Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] ここに、この提供品が弊社 Amazon.de のページから削除されたことをお知らせいたします。 B005KJM30G Bose® OE2 オーディオ...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は kirschbluete さん kiwi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1093文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 34分 です。

yama0226による依頼 2013/02/09 06:23:35 閲覧 3816回
残り時間: 終了

Hiermit teilen wir Ihnen mit, dass diese Listungen von unserer Amazon.de Seite entfernt wurden:

B005KJM30G Bose? OE2 Audio Kopfh?rer, schwarz

Wir ergriffen diese Ma?nahme, da wir vom Rechteinhaber informiert wurden, dass diese Artikel deren Rechte verletzen.

Bitte kontaktieren Sie den Rechteinhaber direkt, um diesen Konflikt zu l?sen:

Wenn Sie diese Angelegenheit mit dem Rechteinhaber l?sen, weisen Sie diesen an, uns unter benachrichtigung@amazon.de zu kontaktieren, um die Beschwerde zur?ckzuziehen. Wir bitten Sie, keine Artikel von diesem Rechteinhaber zu listen, bis diese Angelegenheit gel?st ist.

kirschbluete
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/09 11:18:11に投稿されました
ここに、この提供品が弊社 Amazon.de のページから削除されたことをお知らせいたします。

B005KJM30G Bose® OE2 オーディオ・ヘッドフォン、黒

該当の製品が権利の侵害になると権利者から連絡を受けたため、弊社で本処置を取ったものです。

この競合を解決するためには、権利者に直接連絡をするようお願いいたします。

お客様が権利者と本要件を解決する場合は、訴訟を取り下げるため、弊社の benachrichtigung@amazon.de に連絡をするよう権利者に説示してください。本要件が解決されるまでは、権利者の商品の出品はなさらないようお願いいたします。
kiwi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/02/09 11:29:35に投稿されました
弊社Amazon.deのウェブサイトからこの登録を削除したことを、ここにお知らせします:

B005KJM30G Bose? OE2 オーディオヘッドフォン、黒

私どもがこの対策をとったのは、この商品が権利を侵害していると権利所有者より知らされたからです。

この争いを解決するため、権利所有者に直接連絡して下さい:

権利所有者とのこの問題を解決しましたら、この異議を取り下げるよう、私どもまでbenachrichtigung@amazon.de宛にご指示下さい。この問題が解決するまで、この権利所有者の商品をリストに載せないよう、お願いいたします。
kiwi
kiwi- 12年弱前
「この異議を取り下げるよう」ではなく、「この異議を取り下げるために」としてください。

Amazon kann weder die G?ltigkeit, Verf?gbarkeit oder Angemessenheit der gesetzlichen Rechte, die Sie haben k?nne, kommentieren, noch Rechtsberatung bieten. Wenn Sie jedoch glauben, dass die Beschwerde nicht gerechtfertigt ist, steht Ihnen der Rechtsweg offen, um die zuk?nftige, ungerechtfertigte Einreichung von dergleichen Beschwerden gegen Ihre Angebote zu vermeiden.

Die Nichteinhaltung dieser Aufforderung kann in der Entfernung Ihrer Berechtigung zum Verkauf bei Amazon.de resultieren.

kirschbluete
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/09 11:27:28に投稿されました
アマゾンは、お客様に認められる可能性がある合法性、可用性、または法律上の権利の妥当性、さらに法律上の助言も与えることはできません。しかし、訴訟が正統ではないと考えている場合、将来的に、お客様の製品に対してこのような訴訟の不当な申請を防止するため、お客様は法的手段に依存することができます。

弊社の方針に従わない場合、Amazon.de での販売資格を失う可能性があります。
kiwi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/02/09 11:57:23に投稿されました
アマゾンは、あなたの保有しうる法的権利の有効性、可能性、または妥当性について批評することも、法的アドバイスをすることもできません。それでも、この異議が不当とお考えでしたら、あなたの販売品に対する同様の異議を避けるため、あなたが法的手続きとることは可能です。

この依頼を遂行しない場合は、Amazon.deにおけるあなたの販売権利の剥奪につながる可能性があります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。