Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] It is our pleasure to let you know that you have earned a $20 credit toward t...

This requests contains 664 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , naoya0111 ) and was completed in 4 hours 54 minutes .

Requested by hisanori at 07 Feb 2013 at 01:56 2155 views
Time left: Finished

It is our pleasure to let you know that you have earned a $20 credit toward the purchase of items shipped and sold by Amazon.com until 2/28/2014 (certain exclusions apply, including but not limited to Kindle books, Gift Cards, and Amazon Appstore for Android apps). To redeem your reward, simply visit http://www.amazon.com, add a qualifying item shipped and sold by Amazon.com to your shopping cart, and proceed to checkout. On the final checkout page, enter the promotional code listed above in the "Gift Cards & Promotional Codes" box. Once you click Apply, the discount should appear in your Order Summary.]

The promotion code must be used by February 28, 2014.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Feb 2013 at 06:46
アマゾンから発送され販売さる商品の購入にご利用できる2014年2月28日まで有効の$20のクレジットポイントをお客様が得たことをお知らせいたします(このクレジットポイントはキンドル本、ギフトカード、アンドロイドアプリ用アマゾンアプリストアなど、いくつかご利用できない商品もあります)。このポイントをご利用いただくには、http://www.amazon.com ページへ行き、アマゾンから発送されアマゾンで販売される商品をあなたのショッピングカードに入れ、チェックアウトへ進んでください。チェックアウトの最終ページで「ギフトカード&プロモーショナルコード」ボックスに記載のプロモーショナルコードを入力してください。「Apply(適用する)」をクリックすると、Order Summary(ご注文内容)に割引額が表示されます。

プロモーションコードのご利用は2014年2月28日までとなっております。
hisanori likes this translation
naoya0111
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Feb 2013 at 06:49
2014年2月28日までにAmazon.comから販売、発送された商品に対して現在20ドルのクレジットを獲得している事をお知らせします。(Kindleブック、ギフトカード、AmazonAppStoreでのAndroidアプリ一部除外を含む)クレジットを受け取るためには、http://www.amazon.comから、販売、発送商品をショッピングカート追加し、チェックアウトしてください。最後のチェックアウトのページで、"ギフトカード&プロモーションコード"のボックスに、上記プロモーションコードを入力してください。適用されるとご注文の概要に割引が表示されるはずです。

プロモーションコードは、2014年2月28日までに使用してください。
hisanori likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime