ご注文ありがとうございます。こちらの商品、新品なのでオイルは含まれておらず、発送は出来るはずですが、日本側の税関にて危険物とみなされ返送される可能性があります。、
もし、返送されてしまった場合はその後返金処理させていただきます。発送手配にとりかかってもよろしいでしょうか。もし不都合がありましたらキャンセルしていただいて結構です。
お客様にご迷惑おかけしすみません。お返事お待ちしております。
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2013 at 00:28
Thank you for your order. This item is new and does not include oil, so it should be fine to be shipped out, however there is a possibility that Japan customs may return it as hazardous material.
In case it is returned, we will make refund afterward. Is it okay for us to prepare for the shipment?
If there is any convenience, there is no problem to cancel it.
Sory for the inconvenience this may cause you. We look forward to your reply.
In case it is returned, we will make refund afterward. Is it okay for us to prepare for the shipment?
If there is any convenience, there is no problem to cancel it.
Sory for the inconvenience this may cause you. We look forward to your reply.
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2013 at 00:32
Thank you very much for your order.
These goods are new stock therefore they do not contain oil. I will be able to ship them however the customs in Japan may regard them to be dangerous goods and they may be returned.
If they were to be returned we will provide you with a refund.
Would you still like us to ship the goods? If it is inconvenient you are welcome to cancel the order.
I am sorry for the inconvenience caused.I look forward to your reply.
These goods are new stock therefore they do not contain oil. I will be able to ship them however the customs in Japan may regard them to be dangerous goods and they may be returned.
If they were to be returned we will provide you with a refund.
Would you still like us to ship the goods? If it is inconvenient you are welcome to cancel the order.
I am sorry for the inconvenience caused.I look forward to your reply.