■本アイテム提供終了のご案内お客様よりご好評いただいておりました、会員限定アイテム「ライブチケット(ペア)+BACK STAGEへご招待」ですが、運用上の都合により「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」を以って、終了とさせていただきます。
■본 아이템 제공 종료의 안내손님들께 호평을 받았던 회원 한정 아이템 「라이브 티켓(페어)+BACK STAGE에의 초대」입니다만, 운용상의 사정에 따라 「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」를 마지막으로 종료하겠습니다.
伊藤千晃新アイテム発売決定!!2月7日京都にて行われるトークショーにて販売開始!!スナック菓子の袋のような形状には、「Chiaki's Chips」という文字と、chiakiのキャラクターがデザインされています。お菓子をプロデュース?...実はこれ、お菓子ではないのです!パッケージの上部分にファスナーがついていて、中面には小さいポケットもついています。リップを入れるのにちょうどよい大きさのポケットもつけましたので、Charming Kissのリップクリームを入れてくださいね♪
이토 치아키 새 아이템 발매 결정!!2월7일 교토에서 하는 토크쇼에서 판매 개시!!스낵 과자의 봉지 같은 모양에는「Chiaki's Chips」라는 글자와 chiaki의 캐릭터가 디자인되어 있습니다.과자를 프로듀스?...사실은 이거 과자가 아닙니다!패키지의 윗부분에 지퍼가 달려 있어서안쪽에는 작은 주머니도 달려 있습니다.립 제품을 넣는데 딱 좋은 크기의 주머니도 달았으므로 Charming Kiss의 립 크림을 넣으세요♪
裏面にもちょっとしたものを入れるスペースを作りました。そして、ここにはポケットティッシュを入れておけば、そのままティッシュケースとしても使えます♪そして、ポーチ本体はマスクが入る大きさにしていますので、花粉症がつらいこれからの時期、マスクポーチとしても重宝すること間違いなし!!もちろん、大きめのポーチなのでマスクポーチ以外の使い方もしてください☆今回、赤とシルバーの2種類ご用意いたしました。
안쪽에도 조그만 것을 넣을 수 있는 공간을 만들었습니다.그리고 여기에는 포켓 티슈를 넣어두면 그대로 티슈케이스로도 쓸 수 있습니다♪그리고 파우치 본체는 마스크가 들어가는 크기로 만들었으므로꽃가루 알레르기가 괴로운 앞으로의 시기에 마스크 파우치로서도 활용할 수 있는 것이 틀림 없음!!물론, 큰 파우치이므로 마스크 파우치 이외의 활용도 해주세요☆이번에 빨강과 실버의 2종류를 준비했습니다.
■chiaki's chipsポーチ(RED/SILVER) 各2,700円【サイズ】約縦235mm×横185mm×厚さ40mm【素材】合皮【原産国】中国2月7日(日)京都センチュリーホテルにて行われる伊藤千晃トークショー会場にて販売いたします!購入者限定の握手会も開催♪※現在、ECサイトでの販売は予定しておりません。【トークショー会場でのグッズ販売について】グッズ先行販売は、開場2時間前より開始する予定ですが、当日の状況により前後する可能性がございます。
■chiaki's chips파우치(RED/SILVER) 각2,700엔【사이즈】약 세로235mm×가로185mm×두께40mm【소재】합성 피혁【원산국】중국2월7일(일)교토 센츄리 호텔에서 행해지는이토 치아키 토크쇼 회장에서 판매합니다!구입자 한정의 악수회도 개최♪※현재、EC사이트에서의 판매는 예정하고 있지 않습니다.【토크쇼 회장에서의 굿즈 판매에 대해】굿즈 선행 판매는 개장 2시간 전부터 개시할 예정입니다만,당일의 상황에 따라 전후할 가능성이 있습니다.
※当日はチケットがある方のみへの販売とさせていただきます。チケットをお持ちでないお客様が会場へいらっしゃってもご購入いただけませんので予めご了承ください。※1部、2部のお客様ともに、上記のグッズ先行販売からご購入いただけます。※会場の都合上、一時販売を中断させていただく場合もございますので予めご了承ください。※会場周辺での徹夜等、周辺施設や住民の方々へのご迷惑となる行為は、 固くお断りいたします。
※당일은 티켓이 있는 분에게만 판매하겠습니다.티켓을 가지고 있지 않은 손님이 회장에 오셔도 구입을 하실 수 없기 때문에미리 양해 부탁드립니다.※1부, 2부의 고객 모두 상기의 굿즈 선행 판매로부터 구입하실 수 있습니다.※회장의 사정상, 일시 판매를 중단하는 경우도 있으므로 미리 양해 부탁드립니다.※회장 주변에서의 밤샘 등 주변 시설이나 주민분들에게 폐가 되는 행위는 강하게 사절합니다.
また、列での待ち合わせ(いわゆる横はいり)は他のお客様へのご迷惑となりますので ご遠慮ください。お客様同士のトラブルに関しては責任を負いかねます。【グッズ購入対象握手会について】 当日、「chiaki's chipsポーチ(RED/SILVER)」をご購入いただいたお客様対象に、イベント終了後に握手会を開催いたします。 (1部のチケットをお持ちのお客様は1部終了後、2部のチケットをお持ちのお客様は2部終了後の開催となります。)
또, 줄서는 도중에 만나는 행위(소위 새치기)는 다른 손님에게의 폐가 되므로삼가 주시기 바랍니다. 손님끼리의 트러블에 대해서는 책임을 지기 어렵습니다.【굿즈 구입 대상 악수회에 대해서】당일, 「chiaki's chips파우치(RED/SILVER)」를 구입해주신 손님 대상으로,이벤트 종료 후에 악수회를 개최합니다.(1부의 티켓을 가지고 있는 손님은 1부 종료 후,2부의 티켓을 가지고 있는 손님은 2부 종료 후의 개최가 되겠습니다)
(握手会参加券は紛失/盗難/破損等、いかなる理由でも再発行はしませんので予めご了承ください。)※握手会では直接本人へプレゼントや手紙をお渡しすることができません。 予め近くのスタッフまでお預けください。※商品がなくなり次第握手会参加券の配布も終了となりますので予めご了承ください。会場にて過去グッズの販売も行いますが、こちらは今回握手会の対象商品となりませんので、 予めご了承ください。
(악수회 참가권은 분실/도난/파손 등, 어떠한 이유라도 재발행은 하지 않으므로 미리 양해 부탁드립니다)※악수회에서는 직접 본인에의 선물이나 편지를 건낼 수 없습니다.미리 가까운 스태프에게 맡겨 주세요.※상품이 없어지는 대로 악수회 참가권의 배부도 종료되므로 미리 양해 부탁드립니다.회장에서 과거 굿즈의 판매도 합니다만, 이것은 이번 악수회의 대상 상품이 되지 않으므로,미리 양해 부탁드립니다.
文藝春秋 最新号“日本を元気にする逸材125人”に三浦大知が選出文藝春秋 最新号“日本を元気にする逸材125人”特集美術・写真・漫画・音楽・建築部門にて、三浦大知が選出
문예 춘추 최신호 “일본을 건강하게 하는 뛰어난 인재 125인"에 DAICHI MIURA가 선출문예 춘추 최신호 “일본을 건강하게 하는 뛰어난 인재 125인"특집미술・사진・영화・음악・건축부문에서 DAICHI MIURA가 선출
1/30(土)~設置↓・新越谷駅ビル店営業時間:10:00~21:00住所:埼玉県南越谷1-11-4 東武新越谷駅ビル ヴァリエ2F・ショッパーズプラザ横須賀店営業時間:9:00~21:00住所:神奈川県横須賀市本町2-1-12 ショッパーズプラザ横須賀4F
1/30(토)~설치↓・신코시가야역 빌딩점영업시간:10:00~21:00주소:사이타마현 미나미코시가야 1-11-4 토부신코시가야역 빌딩 바리에 2F・쇼퍼즈 프라자 요코스카점영업시간:9:00~21:00주소:카나가와현 요코스카시 혼쵸 2-1-12 쇼퍼즈 프라자 요코스카 4F
2/6(土)~設置↓・セントラルパーク店営業時間:10:00~21:00住所:愛知県名古屋市中区錦3-15-13 セントラルパークB1F・京橋店営業時間:10:30~21:00住所:大阪府大阪市都島区東野田2-1-38 京阪モール1F・アスナル金山店営業時間:10:00~21:30愛知県名古屋市中区金山1-17-1 アスナル金山3F
2/6(토)~설치↓・센트럴 파크점영업시간:10:00~21:00주소:아이치현 나고야시 나카구 3-15-13 센트럴 파크 B1F・쿄바시점 영업시간:10:30~21:00주소:오사카부 오사카시 미야코지마구 히가시노다2-1-38 케이한 몰 1F・아스날 카나야마점영업시간:10:00~21:30주소:아이치현 나고야시 나카구 카나야마1-17-1 아스날 카나야마 3F
今年も皆さんに沢山の楽曲やエンターテイメントをお届けできるように頑張ります~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~stay ever作詞:三浦大知 作曲:UTA、三浦大知 編曲:UTA閉じていた瞼に差す光ぼんやりと目に映るいつもの街 春の日差しこれで何度目だろう?鮮やかな道を今真っ直ぐに駆けていく君の背中そっと 手を振るよ
올해도 여러분에게 많은 곡이나 엔터테인먼트를 보내드릴 수 있도록 노력하겠습니다~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~stay ever작사:DAICHI MIURA 작곡:유타, DAICHI MIURA 편곡:UTA감고 있던 눈꺼풀에 비치는 빛흐릿하게 눈에 비치는언제나의 거리 봄의 햇빛이걸로 몇 번째일까?선명한 거리를 지금곧바로 달려간다너의 등 살짝 손을 흔들어
遠く離れたこの場所から君と同じ空を見上げて散りゆく想い抱きしめゆっくりと夢を見ていようそしてまた季節の向こうに君が訪れる日が来たらあの日と同じ気持ちで手を振るよ 変わらずに そっと深く根を張り 決して揺るがない夏を秋を冬を 越えて君に出会うためにあげられるような物無くてもどかしいけれどどんな時もここにいる君が迷わぬよう いつまでも
멀리 떨어진 이 장소로부터너와 같은 하늘을 올려다보며흩어지는 마음 안고서천천히 꿈을 꾸고 있자그리고 또 계절의 저편에네가 오는 날이 오면그 날과 같은 기분으로손을 흔들어 변함없이 살짝깊이 뿌리를 내리고 결코 흔들림이 없는여름을 가을을 겨울을 넘어 너와 만나기 위해줄 수 있는 것 없어서안타깝지만어떤 때에도 여기에 있어네가 헤매지 않도록 언제까지나
【受付対象公演】※第1弾チケット受付公演のみ2016年3月30日(水)千葉・市原市市民会館~2016年9月11日(日)山形・やまぎんホール(山形県県民会館)※下記公演はオフィシャル受付実施致しません。3月30日(水) 千葉 市原市市民会館3月31日(木) 千葉 市原市市民会館4月9日(土) 福岡 福岡サンパレス4月10日(日) 福岡 福岡サンパレス4月16日(土) 大阪 オリックス劇場4月17日(日) 大阪 オリックス劇場5月5日(木・祝) 神奈川 神奈川県民ホール
【접수 대상 공연】※제1탄 티켓 접수 공연만 2016년3월30일(水)치바・시하라시 시민회관~2016년9월11일(일)야마가타・야마긴홀(야마가타현 현민회관)※하기 공연은 공식 접수 실시하지 않습니다.3월30일(수) 치바 시하라시 시민회관3월31일(목) 치바 시하라시 시민회관4월9일(토) 후쿠오카 후쿠오카 산파레스4월10일(일) 후쿠오카 후쿠오카 산파레스4월16일(토) 오사카 오릭스 극장4월17일(일) 오사카 오릭스 극장5월5일(목・공휴일) 카나가와 카나가와현민홀
5月7日(土) 東京 NHKホール 5月8日(日) 東京 NHKホール 5月13日(金) 大阪 フェスティバルホール5月14日(土) 大阪 フェスティバルホール【受付対象席種】一般指定席 ¥8,400
5월7일(토) 도쿄 NHK홀5월8일(일) 도쿄 NHK홀5월13일(금) 오사카 페스티발홀5월14일(토) 오사카 페스티발홀【접수 대상석 종류】일반 지정석 ¥8,400
FM NORTH WAVE「GROOVIN' MODE」1/27(水)16:00~18:55※コメント出演となります。※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご了承ください。
FM NORTH WAVE「GROOVIN' MODE」1/27(수)16:00~18:55※코멘트 출연입니다.※경우에 따라 방송 내용이 변경될 가능성이 있습니다. 미리 이해 부탁드립니다.
FM NORTH WAVE「GROOVIN' MODE」1/26(火)16:00~18:55※コメント出演となります。※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご了承ください。
FM NORTH WAVE「GROOVIN' MODE」1/26(화)16:00~18:55※코멘트 출연입니다.※경우에 따라 방송 내용이 변경될 가능성이 있습니다. 미리 이해 부탁드립니다.
FM FUJI「STADIUM ROCK」2/6(土)17:00~19:40倖田來未がゲストに登場!※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご了承ください。
FM FUJI「STADIUM ROCK」2/6(토)17:00~19:40KUMI KODA가 게스트에 등장!※경우에 따라 방송 내용이 변경될 가능성이 있습니다. 미리 이해 부탁드립니다.
●お客様へのメッセージを英語でお願いします。Enjoy Kyoto!→ ドライバー一覧に戻る(写真)◆休日の過ごし方は?弓道の稽古を学生のころから中断も含め、30年程続けています。「我以外皆我師」の気持ちが大切ですかね。◆お客様へのメッセージ今夏、7月18日に京都縦貫道が全線開通して、宮津、天橋立をはじめ、海の京都へのアクセスがより近くなりました。日帰りでもいいのですが、海を眺めながら一泊して時間の流れを感じてみませんか。
●손님께 보내는 메시지를 영어로 부탁합니다.Enjoy Kyoto!→ 드라이버 일람으로 돌아가기(사진)◆휴일을 보내는 방법은?궁도 연습을 학생 때부터 중단한 것도 포함해서 30년 정도 계속하고 있습니다.'와레이가이미나와레시(나 외에는 모두 나의 스승이다)'의 정신이 중요하지요.◆손님께 보내는 메시지이번 여름 7월 18일 교토 쥬칸도가 전선 개통되어 미야즈, 아마노하시다테를 비롯하여 바다의 교토에의 접근이 보다 가까워졌습니다. 당일치기도 좋습니다만 바다를 바라보면서 하룻밤 묵으며 시간의 흐름을 느껴보지 않으시겠습니까?
●外国人のお客様の意外な一面があれば教えてください。意外と和食が苦手な方が多いと感じます。イタリアンなどの洋食や中華など、いろいろな食事処をご紹介できれば喜んでいただけると思います。●外国人のお客様をエスコートする時に心がけていることを教えてください。短い滞在時間を有効に使っていただけるように、車での移動の利点を活かしたご案内を常に心がけています。
●외국인 손님의 의외인 일면이 있으면 알려 주세요.의외로 일본 음식이 익숙하지 않은 분이 많다고 느낍니다. 이탈리안 등의 양식이나 중화 요리 등 여러가지 식사 장소를 소개할 수 있다면 기쁘게 해드릴 수 있다고 생각합니다.●외국인 손님을 에스코트할 때 유의하고 있는 점을 알려 주세요.짧은 체재시간을 유효하게 쓰실 수 있도록 자동차 이동의 장점을 활용한 안내를 항상 유의하고 있습니다.
●お客様へのメッセージを英語でお願いします。You can leave it to MK Limousine Service while you stay in Kyoto.→ ドライバー一覧に戻る(写真)◆休日の過ごし方は?水泳やジョギングなどで身体を動かすようにしています。また、車ではなく公共交通機関や徒歩で出かけ、車窓とは違う角度から街を観察しています。
●손님에게 보내는 메시지를 영어로 부탁합니다.You can leave it to MK Limousine Service while you stay in Kyoto.→ 드라이버 일람으로 돌아가기(사진)◆휴일을 보내는 방법은?수영이나 조깅 등으로 신체를 움직이도록 하고 있습니다.또 자동차가 아니라 공공 교통 기관이나 도보로 외출해서 차창 밖과는 다른 각도로부터 거리를 관찰하고 있습니다.