Completed
Translation & Localization / Proofreading

機械翻訳文の評価(特許分野)

Order Details

Description
機械翻訳で翻訳された文章を5段階で評価するお仕事です。
評価していただくのは特許分野の文章です。
原文に対応する訳文を下訳として使うことを想定し、「正しい訳文にするために必要な労力」という観点で評価していただきます。

例えば、以下のような原文と訳文のペアが原文欄に表示されます。
---
Other methods include contacting the topical oral gel, mouthspray, toothpaste, dentifrice, tooth gel, tooth powders, tablets, subgingival gel, foam, mouse, chewing gum, lipstick, sponge, floss, toothbrush, petrolatum gel, or denture product or other form with the subject's teeth and oral mucosa.
他 の 方法 は , 局所 的 な 口腔 ゲル , マウス スプレー , 練り 歯磨き , 歯磨 剤 , 歯磨 剤 , 歯 粉 , 錠剤 , 亜 歯肉 ゲル , 発泡 体 , マウス , チューインガム , リップスティック , スポンジ , シャーシ , 歯ブラシ , ワセ リンゲル , または 義歯 , または 他 の 形態 を , 対象 の 歯 および 口腔 粘膜 を 用い て 接触 さ せる こと を 含む 。
---

これに対して以下の基準で評価し、該当する数字を訳文欄に記入していただきます。
---
5 修正の必要はない。完璧。
4 わずかな修正ですむ。優秀。
3 多少修正が必要だが下訳として十分使える。普通。
2 下訳として使えはするがかなりの量の修正が必要。いまいち。
1 下訳として使えない。不可。
---

このような原文訳文ペア10個の評価が1タスクです。
全部で100タスクあります。
※ 1タスクあたり100円でお願いしたいと考えています。
Required Translator Languages
English → Japanese
Deliverables
Conyac上で評価を入力する形です。
1task100円
Payment Timing
Immediately after verification

Requirements

Published
22 Dec 2016 at 18:28
Completion Deadline
Application Deadline
Price per task
100 yen/task
Maximum Applicants
1–10 People
Applications
21