We need more points!The point reward system looks good. But maybe this model appeals more to younger or poorer web users due to the low amount of points awarded. Take for example the fact that users need to exchange 52,500 points to receive a IDR 50,000 (US$5) voucher from PayPal, which means one point is equivalent to around IDR 1 (just one-hundredth of a US cent). And most activities reward users in the range of one to two points only. That means the effort results in little reward.
もっとポイントを!ポイント交換システムは良さそうだが、このビジネスモデルは、ポイントの還元額が低いので、若いユーザー、もしくは貧乏なユーザーには魅力的かもしれない。例えば、ユーザーがPayPalから5万インドネシアルピア(5米ドル)を貰うには、52,500ポイントを交換しなければならない。つまり、1ポイントは1インドネシアルピア(米ドルではわずか0.001セント)相当ということだ。そして、ほとんどのアクティビティにおいて、ユーザーが得られるポイント数はわずか1〜2ポイントというところ。つまり、ポイント獲得に費やした努力への報酬はわずかということだ。
Granted, there are activities which can get 1,000 to 2,500 points for each friend referred, but in the long run, I don’t think referrals can be the main weapon when someone wants to collect the points on a regular basis. Sometimes the activities also offer lucky draw of vouchers valued between IDR 50,000 ($5) and IDR 100,000 ($10), but unfortunately the voucher is given to only one winner for now.
例えば、友達を1人紹介すれば1,000〜2,500ポイントが貰えるアクティビティがあったとしても、長期的に見れば、定期的にポイントを集めたい人にとっては、この紹介システムが主力の武器になるとは思えない。時には、5万〜10万インドネシアルピア(5〜10ドル)のクーポン券が当たるくじ引きを提供するアクティビティがあることもあるが、残念ながら、今のところ、そういうクーポン券が貰えるのは1人しかいない。
The points reward system is attractive to some advertisers, as users can receive prizes through points gathered from online activities. But I think its success lies in the feasibility of each user winning the prizes there. Or greater real-world rewards than a miserly one-hundredth of a cent.1. Ed: Don’t give our boss any ideas!
このポイント交換システムを魅力的に感じる広告主もいるだろう。というのも、ユーザーがオンラインアクティビティを通じて集めたポイントで特典を得ることができるからだ。だが、このサービスが成功するかどうかは、同サイトのすべてのユーザーが特典、すなわち、わずか0.001セントよりもマシな現実的な特典を得ることができるかどうかだろう。1.エド、上司に入れ知恵をしないで!
Will 2013 be the Year We See More Educational Startups in Indonesia? I Hope SoIndonesia’s largest telco Telkomsel, together with parent company Telkom, announced yesterday that it has opened wifi access to 100 higher education institutions and 1,000 secondary high schools (SMA) around Indonesia. This is in line with the company’s plan to install 100,000 wifi hotspots in Indonesian highschools by the end of this year, and even more in later years.This is great news, as it now becomes easier and more affordable for Indonesian students to go online. The question for me is, will this help new education startups to bloom in the country?
2013年はインドネシアに教育系スタートアップが増える年になるのか?——そうであって欲しい。昨日、インドネシア通信企業最大手のTeklomseは親会社Telkomとともに、インドネシア全土の高等教育機関100校と中学校(標準都市地域)1000校にwifiアクセスポイントを開設することを発表した。これは、今年末までにインドネシアの高等学校に10万か所のwifiホットスポットを開設し、それ以降にホットスポットをさらに増やして行くという同社の計画に沿ったものだ。これは素晴らしいニュースだ。インドネシアの学生が今までよりも簡単に、しかも手頃な料金でオンラインにアクセスすることができるようになるからだ。そこで、私が問いたいのは、これがインドネシアに新たな教育系スタートアップを繁栄させる助けになるのかということだ。
I’ve spoken my mind before about the lack of startups in the online learning sector here, something which bugs me as a former teacher. It’s in stark contrast to numerous startups in other industries, like social media. I believe one of the biggest reasons for this situation is the lack of facilities needed for Indonesian students to get online. But with that problem finally being tackled, and students soon able to get a full day of internet access for only IDR 1,000 (10 US cents), entrepreneurs should seriously start looking at the education industry a little bit more. I have three reasons for that:
私は前に、インドネシアにはオンライン・ラーニング業界のスタートアップが不足していると述べたことがある。これは、元教師である私が気になっていることだ。ソーシャルメディアなどの他の業界には数多くのスタートアップが存在し、その差は歴然としている。こういった状況の最大の原因の1つは、インドネシアの学生がオンラインにアクセスするために必要な設備が不足していることだと私は考えている。だが、遂にその問題が対処されつつあり、学生はまもなく、わずか1000ルピア(0.1米ドル)でインターネットに1日中アクセスできるようになる。だから、起業家は真剣になって教育業界にもう少し目を向け始めるべきである。その理由は3つある。
1. Lack of competitionFirst, there aren’t a lot of e-learning startups in Indonesia yet. In my opinion, the biggest educational website is the one made by the Indonesian Ministry of Education and Culture, Rumah Belajar (means “home of learning”). Ranked 447th in the country according to Alexa, the website offers virtual classes where it connects teachers and students online and has studying resources (pictured below) for Indonesian school students. These resources include free e-books and an ample amount of free materials online (some of them in the form of Flash-based games) which I think are really good.
1.競争の欠如まず、インドネシアには今、eラーニングのスタートアップがあまり多く存在していない。私の意見では、インドネシアで1番大きな教育ウェブサイトは同国の教育文化省が開発したRumah Belajar(「学習の場」という意味)だと思う。Alexaによると、このウェブサイトは同国で447位にランキングされているようだ。同サイトは教師と学生をオンラインで繋ぐバーチャル授業を提供し、インドネシアの学生に学習教材(写真下)を提供している。これらの教材のなかには、無料の電子書籍やたくさんの無料オンライン学習教材もあり(なかにはフラッシュ形式のゲームもある)、これに関しては私は非常によいと思っている。
On the down side, the website isn’t properly maintained by the government, particularly the all important resources pages. Several books fail to download, quite a few pictures do not load, and I don’t think the “forgot your password?” link is even working. While the virtual class page looks nice, there aren’t any materials given by the teachers online. And I don’t think there are too many teachers using it, as the ones I can find are administrators who are acting as teachers on the platform.
同サービスのマイナス面は、政府がサイト ーー特にすべての重要なリソースページーー を適切に維持していないことだ。ダウンロードできない書籍が複数あり、ロードしない写真もたくさんある。「パスワードをお忘れですか?」というリンクは機能さえしていないと思う。バーチャル授業のページはいいのだが、オンラインの教師によって提供された教材は1つもない。さらに、このサービスを利用している教師があまりいるとも思えない。というのも、私が同サイトで見つけられる教師は同プラットフォームで教師として教えている管理担当者の人達だったからだ。
And that is probably the number one online learning site in Indonesia. The site represents the scene here – interesting but patchy content with a really bad user interface. Akademi Berbagi and Indonesia Mengajar are examples of interesting educational sites with a good user interface, but those sites are only used to organize offline free teaching activities rather than being a full e-learning platform. The former site cannot be accessed at the moment for some reason.
これが、インドネシアでおそらくナンバーワンのオンライン・ラーニングサイトだ。このサイトはインドネシアの教育業界を象徴している。つまり、興味深いが、コンテンツが不完全で、ユーザーエクスペリエンスが非常に悪いということ。Akademi BerbagiとIndonesia Mengajarは、ユーザーインターフェースのよい面白い教育サイトの例だが、これらのサイトは完全なeラーニングプラットフォームというよりは、オフラインで行う無料の教育活動だけに活用されている。Akademi Berbagiは現在、何らかの理由でアクセスができなくなっている。
How about educational sites from abroad? I think anything written or spoken in English won’t be easily understood by most Indonesian students, especially when learning about something new. So Khan Academy and Vuclip’s new learning channel are interesting but not localized enough for local students.
海外発の教育サイトはどうだろうか?英語の表記や音声によるサ—ビスは、インドネシアのほとんどの学生には容易に理解されないだろうと思う。何か新しいことを学ぶ場合には特に難しいだろう。なので、Khan AcademyとVuclipの新しい学習チャンネルは興味深いのだが、インドネシアの学生が理解できるほどローカライズがされていない。
2. Connection in a conducive environmentSecond, better web access in schools means a surge of potential new users for educational websites. Previously, the possible user-base was tiny for such startups, with only middle- to high-income families able to let their kids access learning material on home computers, while everyone else had to go online from internet cafes – places where kids tend to start playing online games instead. But now, more people will be connected from their schools, where their teachers can encourage greater access to educational sites and perhaps better incorporate online material into the classroom.
2.望ましい環境へのコネクション次に、学校でのウェブアクセスが向上すれば、教育系ウェブサイトの新規ユーザーも増えるかもしれない。以前は、教育系スタートアップが獲得できるユーザーベースは小さかった。というのも、自宅のパソコンから学習教材にアクセスできるのは中〜高レベルの収入が得られる家庭の子供だけで、それ以外の家庭の子供はインターネットカフェに行かなければオンラインにアクセスできず、インターネットカフェでは、子供は勉強するよりもオンラインゲームで遊び始める傾向があるからだ。だが、今後は、より多くの学生が学校でインターネットにアクセスできるようになり、学校では教師が教育系のサイトにアクセスするよう促すことができるし、おそらく授業にもオンラインの教材がより多く取り入れられるだろう。
As for games, it’s up to individual schools to choose to prohibit access to online games on the new wifi networks.Telkom aims to install up to 10 million wifi hotspots by 2015. So the potential market is definitely a big one. Add in the fact that smartphones are getting cheaper and more affordable here, and educational apps are now more accessible as well.
ゲームに関しては、この新たなwifiネットワークでオンラインゲームへのアクセスを学校が禁止するかどうかは各学校の判断に委ねられる。Telkomは、2015年までに最大で1000万か所にwifiホットスポットを開設することを目指している。だから、市場の可能性は確実に大きい。インドネシアでスマートフォンが安くなりさらに購入しやすくなっていると事実に加え、今では教育系アプリへのアクセスもしやすくなっている。
Of course, students are not the only potential market. Parents and teachers have the biggest interest in online learning and so are also valuable users/customers. Our Startup Arena winner at last year’s Singapore event was an educational discussions platform called Teamie; in China we’ve seen parent-oriented social networks like SanRenXing that aim to keep parents more in the loop on what their kids are learning.
もちろん、教育市場の可能性は学生だけではない。親と教師もオンライン教育には大きな関心があり、彼らもまた大事なユーザーであり顧客でもある。昨年シンガポールで開催されたStartup Arenaの優勝者は、Teamieという教育系ディスカッションプラットフォームだった。中国では、子供が何を学んでいるかについて親の関与を高めることを目指すSanRenXingのような親向けのソーシャルネットワークもある。
3. Now is a good time to startThird, the time is now if you want to prepare a kick-ass educational startup. What more can I say? A head start for any business is an advantage. And seeing as there aren’t a lot of competitors in the country at the moment (at least with a good user interface or smartphone app), it should be easier to get user visibility.While I think 2013 will be a great year for people wanting to build their own e-commerce sites or launch some social apps, I also hope this year can be the one where we see more emerging educational startups. Solving the educational problem here would prove to be a very important way to get this nation’s economy going.
3.始めるには今がいいタイミング3つめの理由は、素晴らしい教育系スタートアップを作りたいなら、今がその時だということ。この言葉に尽きる。どんな事業でも、ライバルに先駆けて事業をスタートさせることはメリットとなる。現時点ではインドネシアに競合サービスがあまり存在しないことからも(少なくとも、良いユーザーインターフェース、もしくはスマートフォンアプリに関しては)、ユーザーからの注目を浴びるのは簡単なはずだ。私は、独自のeコマースサイトを構築したい人、もしくはソーシャルアプリをローンチしたい人にとっては、2013年が素晴らしい1年となるだろうと思う一方で、教育関連のスタートアップがもっと増える1年になって欲しいと願っている。インドネシアの教育問題を解決することが、この国の経済を前進させる非常に重要な手段であることが証明されるかもしれない。
WeChat from China’s Tencent.Released: January 2011Users: 300 millionWeChat allows users to access add-ons, like Battery Doctor and Find Nearby, which users can install (or disable) just like browser extensions. Plus, WeChat has live video and voice calling, in addition to the option of sending shorter voice or video clips. This is perhaps the most multimedia of all messaging apps.It also offers a web interface so you can send messages via any web browser – it’s activated with a neat QR code. In its newest update last week, WeChat added song recognitionc (like SoundHound) and voice chatrooms.
中国のTencentが運営する「WeChat」リリース時期:2011年1月ユーザー数:3億人WeChatでは、「Battery Doctor」や「Find Nearby」など、 ブラウザの拡張と同じように、インストール(もしくは無効に)することができるアドオン機能にアクセスすることができる。さらに、同サービスでは短い音声もしくは動画クリップを送ることのできるオプションに加えて、ビデオや音声通話もできる。WeChatはおそらく、すべてのメッセージアプリのなかで最もマルチメディアなサービスだろう。ウェブインターフェースも提供しているので、ユーザーはいかなるウェブブラウザーからでもメッセージを送信することができる。WeChatは巧みなQRコードをスキャンすれば作動する。先週行われた最新のアップデートで、WeChatは(SoundHoundのような)音楽認識機能と音声チャットルームをサービスに加えた。
Plus, WeChat also has a broader social network inside it, called Moments, which is basically a lot like Path.WeChat employs a cool feature for users to find new friends by shaking their phones. If I shake my phone and you shake yours at the same time, we’ll be able to chat with each other. Also, it lets users find people by checking who else is using the app within a one-to-two kilometer radius. Alongside its massive user-base and local Chinese advantage, WeChat is taking on Whatsapp and Line in Southeast Asia, and is pushing into global markets as well.
さらに、基本的にPathによく似た機能で「Moments(モーメント)」と呼ばれる幅広いソーシャルネットワーク機能もある。WeChatは、ユーザーが携帯電話をシェイクすることで新しい友達を見つけることができるというクールな機能も取り入れている。例えば、私とあなたが自分の携帯を同時にシェイクすれば、互いにチャットすることができる。また、半径1〜2メートル範囲内で誰がWeChatアプリを利用しているかをチェックすることで人を見つけることもできる。巨大なユーザーベースと中国アプリという強みを持ち、同アプリは東南アジア市場でWhatsappとLineに対抗し、海外市場にも同サービスを押し進めている。
Zalo from Vietnam.Released: August 2012Users: 500,000+Zalo is Vietnam’s homegrown challenger. It’s made by sVNG (formerly Vina Gaming) and has been accumulating users at breakneck speeds. It’s already at the top of the Vietnamese iOS App Store. Zalo allows users to send drawings natively in the app, and allows users to play a Vietnamese version of Draw Something. It’s also got animated stickers with sound like KakaoTalk, featured mainly for Lunar New Year.Zalo, like WeChat, allows users to find new friends within a five kilometer radius. But, hungry for more users, it also lets users to go into topic-specific group chats to find friends. Built on the still burgeoning forum culture in Vietnam.
ベトナム発「Zalo」リリース時期:2012年8月ユーザー数:50万超Zaloはベトナムで開発されたチャレンジャーアプリだ。同アプリはsVNG(元Vina Gaming)によって開発され、猛烈なスピードでユーザーを集めている。すでに、ベトナムのiOS App Storeでトップの座についている。Zaloでは、アプリ内にある絵を送信することができ、ベトナム版Draw Somethingで遊ぶことができる。また、主に旧正月向けの機能として、Kakao Talkが提供しているようなサウンド付きの動画スタンプも導入した。Zaloでは、WeChatと同じように、半径5キロ以内で新しい友達を見つけることもできる。だが、より多くのユーザーを獲得しようと、ユーザーが友達を見つけるための、トピック型のグループチャット機能も提供している。ベトナムで依然として急速に拡大するフォーラム文化をあてにして構築されたものだ。
Relationship AppsA special mention goes to relationship apps, which are decidedly niche messaging apps. Given the relative success of these smaller apps and the increasingly crowded space created by the mains apps discussed above, I wouldn’t be surprised to see more “vertical messaging apps” that cater to specific segments of the texting market. After all, we already have flirting apps, and now the “self-destructing” messaging apps. These relationship apps are sort of the opposite of those other apps, and are all about trust and intimacy.
カップル向けアプリ間違いなくニッチなメッセージアプリであるカップル向けアプリについて特筆しよう。これら小規模のアプリが比較的に成功していること、前述したメインストリームのサービスによってメッセージアプリ業界がますます混み合っていることを考えると、メッセージアプリ市場で特定の分野に特化する「縦型のメッセージアプリ」がもっと増えても私は驚かないと思う。もうすでに、お遊びデートのアプリがあるし、今や「自然に消滅する」メッセージアプリもある。カップル向けアプリは、その他のアプリと比べれば正反対のようなもので、信頼と親密性がすべてのアプリだ。
Between from South Korea.Released: November 2011Users: 2 million+With Between, on top of allowing users to text each other as in the big general apps, it also allows users to create albums together, write cute notes to each other, and remember events like anniversaries together.Between recently raised nearly $3 million in funding.
韓国発「Between」リリース時期:2011年11月ユーザー数:200万超Betweenでは、大きな総合的なアプリと同様に、カップルが互いにメッセージが送れることに加え、一緒にアルバムを作成したり、互いにキュートなメモを書きあったり、記念日などのイベントを覚えたりすることができる。同アプリは最近、300万ドル近い資金を調達した。
Lovebyte from SingaporeReleased: July 2012Users: 40,000+ (but apparently enough to crash its servers)Like Between, Lovebyte also allows users to create albums, notes, save dates, and even add milestones like the first date. Plus, it can store details like a couple’s favorite movie, and even displays how many days you and your loved one have been together. A cool feature that the app has on the side is allowing users to send each other scratchcards. It’s basically a two-sided flashcard that you send to your loved one. You put text on both sides, and your loved one scratches the other side to see a love note that you put on the other side.
シンガポール発「Lovebyte」リリース時期:2012年7月ユーザー数:4万人超(だが、明らかにサーバーがクラッシュするほどのユーザーがいるようだ)Betweenと同様に、Lovebyteでも、アルバムを作成したり、メモ書きをしたり、記念日や初めてのデートなどの節目さえも登録したりすることができる。さらに、Lovebyteでは、カップルのお気に入りの映画などの情報を入力したり、付き合いだして何日経ったかということまで表示することができる。同アプリのクールな機能は、ユーザが互いにスクラッチカードを送りあうことができるというもの。これは、基本的に恋人にメッセージを送るための裏表のフラッシュカードで、カードの両面にメッセージを書き込み、恋人がカードの片面をスクラッチして、あなたの書いたメッセージを見るというもの。
A cute and interesting idea for young couples in love. Lovebyte launched on Android a couple of weeks ago.The Innovation ContinuesAs you can see, this list is jam-packed with innovative ideas for communicating and connecting with friends, family, and loved ones. From KakaoTalk’s mobile payment vouchers to WeChat’s ’Look Around’ feature to Zalo’s version of Draw Something, there are so many cool things that users are able to do in these messaging apps. With the battle raging on, I’m sure companies will be using 2013 to pump out even more cool features, and the user numbers will just keep doubling.
愛し合っている若いカップルには、可愛らしくて面白いアイデアだ。Lovebyteは数週間前にAndroid向けアプリもローンチした。イノベーションは続くご覧の通り、このリストは友達、家族、恋人とのコミュニケーションや繋がりに関する画期的なアイデアで溢れている。Kakao Talkのモバイル決済クーポン券から、WeChatの「Look Around」機能、Zalo版の「Draw Something」まで、これらのメッセージアプリでユーザが体験できるクールな機能がたくさんある。競争が激しくなるなか、企業は2013年にもっとクールな機能を作り出し、ユーザー数を倍増させていくだろうと私は確信している。