yosshy_k 翻訳実績

本人確認未認証
約12年前
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
yosshy_k 英語 → 日本語
原文

Though it’s not known if the move is related to this setback, it’s a significant development for China’s most ambitious homegrown smartphone platform. In a memo written by Alibaba founder and CEO Jack Ma that leaked out to media, Ma explains fully:

After two years of hard work mixed with trials, we have seen significant progress in the Aliyun OS business. We have built a strong team and also gained recognition from our business partners. To better safeguard the healthy growth of Aliyun OS business and further implement the [Alibaba] Group’s Aliyun wireless strategy, we need to make adjustments 
in terms of talent, organizational structure and the Group’s resource allocation.

翻訳

今回の動きがこの打撃と関連したものであるかは定かではないが、中国の最も野心的な国産スマートフォン会社であるAlibabaにとっては大きな展開である。メディアにリークされた、Alibabaの創業者でありCEOでもあるJac Ma氏のメモの中で、Ma氏は全てを説明している。

2年間の苦心と試行錯誤の後、我々はAliyunのOSビジネスに大きな進歩を見出した。強力なチームを作り、ビジネスパートナーからも認められる存在となった。Aliyun OSビジネスの健全な成長を今まで以上に守り、(Alibaba)グループのAliyunワイヤレス戦略を更に推し進めるためには、才能、組織的構造そしてグループ内のリソース割当といった点において調整が必要である。

yosshy_k 英語 → 日本語
原文

Even with the might of the company behind it, the OS limped to one million in sales in its first year, and is currently found on two smartphone models – the K-Touch W800, and the budget Haier Zing (pictured). One million is a pretty large figure, but with nearly 200 million 3G users in the country, and Android and iOS usage growing at 401 percent in China, it’s tough to see how it can be a contender. But Aliyun will get a new flagship phone very soon – we’ve seen it, and it does indeed look like more of a world-class smartphone than the two that came before it – so that might have an impact by the time of next year’s sales figures.

翻訳

そのバックを支える会社の力を持ってしても、同OSの初年度の売上は100万台と低迷した。現在は2つのスマートフォンモデルに搭載されている。K-Touch W800と格安モデルのHaier Zing(写真有り)だ。100万台はかなり大きな数字だが、国内2億人近くの3Gユーザー、そしてAndroidとiOSの利用が中国で401%もの成長を見せていることを考えると、Aliyunが競合相手となりえると考えるのは難しい。しかしAliyunはまもなく新しいフラッグシップモデルを手にする。我々は既に目にしているが、確かに以前の2モデルよりは世界クラスのスマートフォンであるように見えた。来年の売上の数字が出る頃にはインパクトを与える存在になっているかもしれない。

yosshy_k 英語 → 日本語
原文

Muzzleloaders can be selected by the user, with each formula representing a given combination of caliber and loads.
The ballistic groups are selected by the user in the SET-UP menu.
Regular Mode ( ): This mode does not provide any degree of elevation or compensated distance, but instead,
line of sight distance only.

BATTERY LIFE INDICATOR

Battery Indicator:
Full charge
2/3 battery life remaining
1/3 battery Life remaining
Battery Indicator Blinks - Battery needs to be replaced and unit will not be operable

UNIT OF MEASURE OPTIONS

The Fusion 1600 ARC can be used to measure distances in yards or meters. The unit of measure indicators are located
in the lower right portion of the LCD.

翻訳

マズルローダーはユーザーによって選択が可能で、それぞれの方式は特定の口径と銃弾の組合せを表します。
弾道グループはSET-UPメニューにてユーザーによって選択が可能です。
レギュラーモード():このモードではいかなる仰角も補正距離も得られませんが、その代わり直線の見通し距離のみが得られます。

バッテリー寿命インジケーター

バッテリーインジケーター:
フルチャージ
残り寿命2/3
残り寿命1/3
バッテリーインジケーター点滅 - バッテリー交換が必要。ユニットが動作しなくなります。

測定単位オプション

Fusion 1600 ARCはヤードもしくはメートル単位で距離の測定が可能です。測定単位のインジケーターはLCDの右下部分に位置しています。

yosshy_k 英語 → 日本語
原文

ACTIVE LASER
Crosshairs surrounding the aiming circle indicate that the laser is being transmitted. Once a range has been acquired,
you can release the power button. The crosshairs surrounding the circle will disappear once the power button has been
released (i.e. the laser is no longer being transmitted).

SELECTIVE TARGETING™ MODES

The Fusion 1600 ARC was especially designed with hunters in mind. The selective targeting modes allow you to
adjust the performance parameters of the unit to suit your specific situation and environment. To move from one
mode to another, press the POWER button once to turn on the unit. While looking through the eyepiece, press the
MODE button and quickly release.

翻訳

アクティブレーザー
照準マークを囲む十字マークは、レーザーが放出されていることを示します。レンジが得られたら、POWERボタンを離すことが出来ます。照準マークを囲む十字マークはPOWERボタンを離すと消滅します。(つまりレーザーが放出されていないことになります)

SELECTIVE TARGETING™(選択的ターゲット)モード

Fusion 1600 ARCは狩猟者を念頭においてデザインされました。選択的ターゲットモードではユニットのパフォーマンスパラメーターをあなたの特定の状況と環境に合うように調整することが出来ます。
あるモードから別のモードに変更するには、POWERボタンを押しユニットを起動して下さい。レンズを覗きながら、MODEボタンを押してすぐに離します。

yosshy_k 英語 → 日本語
原文

BullsEye™
(LCD Indicator - ) This advanced mode allows easy acquisition of small targets and game without
inadvertently getting distances to background targets that have stronger signal strength. When more than one object
has been acquired, distance of the closer object will be displayed and a crosshair will surround the BullsEye™ indicator
informing the user that distance to the closer object is being displayed in the LCD.
Once in this mode, press the POWER button to turn the unit on. Next, align the aiming circle onto the object (i.e.
deer) that you want distance to.Next, press and hold the POWER button and move the laser slowly over the deer
until crosshairs surround the BullsEye indicator.

翻訳

BullsEye™
(LCDインジケーター -) このアドバンスドモードでは、後方のより強力な信号を持つ標的の距離を誤って測定することなく、小さな標的や獲物の距離を容易に取得することが出来ます。
一つ以上の対象が得られた場合、近い方の対象の距離が表示されます。この時BullsEye™インジケーターが十字マークによって囲われ、ユーザーに対し近い方の対象の距離がLCDに表示されていることを知らせます。
このモードに入ったら、POWERボタンを押してユニットを起動して下さい。次に距離を計測したい対象(例えば鹿)に照準マークを合わせて下さい。次にPOWERボタンを押したままの状態でレーザーを鹿の上でゆっくりと動かすと、BullsEyeインジケーターが十字マークによって囲われます。

yosshy_k 英語 → 日本語
原文

If the laser beam recognized more
than one object (i.e. deer and background trees), distance of the closer object (i.e. deer) will be displayed and
crosshairs will surround the BullsEye indicator informing the user that distance to the closer object is being displayed
in the LCD (Figure 1). There may be times when only the laser beam only sees one object in its path. In this case,
the distance will be displayed, but because more than one object was not acquired, crosshairs will not surround the
BullsEye indicator.
TIP: While pressing the POWER button, you can move the device slowly from object to object and intentionally
force the laser to hit multiple objects to ensure that you are only displaying the closest

翻訳

レーザー光線が一つ以上の対象(例えば鹿と後方の木)を認識すると、近い方の対象(例えば鹿)の距離が表示されます。この時BullsEyeインジケーターが十字マークによって囲われ、近い方の対象の距離がLCDに表示されていることをユーザーに知らせます。(図1)レーザー光線が軌道上で一つの対象しか発見しない場合もあります。この場合はその距離が表示されますが、2つ以上の対象が得られなかったため、BullsEyeインジケーターが十字マークによって囲われことはありません。
ヒント:POWERボタンを押しながら機器を対象から対象へとゆっくり移動させ、意図的にレーザーを複数の対象に当てることにより、最も近くの対象のみを確実に表示させることが出来ます。

yosshy_k 英語 → 日本語
原文

Once in this mode, press the POWER button to turn the unit on. Next, align the aiming circle onto the object that
you want distance to. Next, press and hold the POWER button and move the laser slowly over the object until a circle
surrounds the Brush indicator. If the laser beam recognized more than one object (i.e. close-up tree branch and a deer
in the background), distance of the further object (i.e. deer) will be displayed and a circle will surround the brush
indicator informing the user that distance to the farther object is being displayed (Figure 2). There may be times when
only the laser beam only sees one object in its path.
In this case, the distance will be displayed,

翻訳

このモードに入ったら、POWERボタンを押してユニットを起動して下さい。次に距離を計測したい対象に照準マークを合わせて下さい。次にPOWERボタンを押したままの状態でレーザーを対象上でゆっくり移動させると、ブラッシュインジケーターが円で囲われます。レーザー光線が一つ以上の対象(例えば至近距離の木の枝と後方の鹿)を認識すると、遠い方の対象(例えば鹿)の距離が表示されます。この時ブラッシュインジケーターが円で囲われ、ユーザーに対し遠い方の対象が表示されていることを知らせます。(図2)
レーザー光線が軌道上で一つの対象しか発見しない場合もありますが、この場合はその距離が表示され、