Foscam is a wireless or wired IP camera solution for indoor use. It combines a high quality digital video camera with network connectivity and a powerful web server to bring clear video to your desktop or smartphone from anywhere on your local network or over the Internet. The high quality video image is transmitted with 30fps speed on the LAN/WAN by using MJPEG hardware compression technology. The image resultion is 640 x 480 (300k Pixels).camera is based on the TCP/IP standard. The control, management and maintenance of the camera is done simply by using your browser to remotely configure and upgrade the firmware.Foscam camera can reach up to 7 meters of visibility in absolute darkness with 5 infrared LED's.
Foscamは、無線あるいは有線の屋内専用IPカメラソリューションです。高品質のデジタルビデオカメラとネットワーク接続性、強力なウェブサーバーを組み合わせ、ローカルネットワークおよびインターネットを使ってどこからでも、デスクトップパソコンやスマートフォンにきれいな画像を送ることができます。高品質ビデオ映像は、MJPEGハードウエア圧縮技術を用い、LAN/WANにより30fpsのスピードで送信されます。画像の解像度は、640X480(300kピクセル)で、カメラはTCP/IP標準を基本搭載しています。カメラの制御、操作、メンテナンスはブラウザを用いて簡単に行え、遠隔で環境設定、ファームウエアをグレイドアップできます。Foscamカメラは、5つの赤外線LEDで、完全な暗闇でも視界7メートルまで撮影可能です。
Thank you for your interest in doing business with St. Paul Harley-Davidson. Due to our policy agreements with Harley-Davidson Motor Company we are prohibited from selling items to known resellers. Due to this fact, when we receive emails or orders such as yours, we require a written statement proving you are not reselling the product and it is for personal use. If you can supply such documentation we will revisit and reevaluate your request. Again, I thank you for your interest in St. Paul Harley-Davidson and wish you well.
St.Paul Harley-Davidsonとのお取引にご関心をお寄せいただき、ありがとうございます。当社とHarley-Davidson Motor Companyとの業務協定に基づき、我々は、転売業者には、商品をお売りすることができません。そのため、あなたのような方からEメールや注文をいただいた場合、商品を転売するおつもりはなく、あくまで個人的なご使用のためだという証明を書面でいただく必要があります。この書類をご提示頂けるようでしたら、ご要望につき再度改めて検討、評価させていただきます。最後になりましたが、St.Paul Harley-Davidsonにご関心をお寄せいただき、ありがとうございます。 ご多幸をお祈りいたします。
To ensure the timely receipt of any Cash Back payments you may be eligible for, please reply to this support ticket with your current physical mailing address, including your name, street address, and zip code. Alternately, you can reply to verify that the payment mailing address (not paypal address) in your Cash Back account is accurate.FatWallet does not share, trade, or sell this address for commercial purposes, nor will we use it to send you any unsolicited information. I'd also like to reassure you that any eligible Cash Back purchases you have made will not be affected by this audit process.As soon as we receive this information we'll be able to move forward and process your account. :)
受領されるべきキャッシュバックを速やかに受け取っていただくために、現在ご使用のメールアドレス、氏名、現住所、郵便番号を記載の上、このサポートチケットを返信してください。あるいは、キャッシュ口座の支払い用のメールアドレス(Paypalのアドレスは無効です)が正確であることを証明する返信をお願いします。FatWalletは、あなたのアドレス情報を商用目的で、共有したり売買したりしません。また、これを使って、お求めにならない情報をお送りしたりもいたしません。また、今回の決算は、これまでされたキャッシュバックにはなんら影響を及ぼしませんので、ご安心ください。この情報を受け取り次第、すぐにあなたの口座への振り込み手続きをいたします。
Dear genryu.mamachida5849,Hello, Please send me the amount 164EUR + 47EUR shipping = 211EUR. to my PayPal adress: sandro.petasch@web.de Thank You :) - bmw_guru
genryu.mamachida5849さんへこんにちは。164ユーロ+47ユーロの合計211ユーロを私のPaypalに振り込んでください。アドレスは、sandro.petasch@web.deです。ありがとう。bmw_guru
1. Selling this Floria Danica covered sugar bowl made by Royal Copenhagen. This is a very nice example by this maker and has all the makers marks on the bottom of both the bowl & lid with the number 20 over 3502. The cover fits loose and I have not had any other pieces like it from this company, so I do not know if they all fit this way? The decoration and paint along with the numbers all match fine and it looks great so I am inclined to believe it is the proper cover. I think it is in very good condition but naturally has been used and enjoyed showing very light age evident wear, no cracks, chips, crazing or repairs. I have taken a lot of pictures to show you how nice these two pieces are so ...
1. ロイヤルコペンハーゲンのこのフローラダニカシリーズの、蓋付きシュガーボウルを売ります。これは、このメーカーのとてもよい作品で、ボウルと蓋、両方の底部分に、20/3502のマークがついています。蓋は、ぴったりとはおさまりませんが、このメーカーの同じようなものを他に持っておりませんので、これが通常の蓋の付き方なのかどうか、分かりません。装飾、色づけ、ナンバリングのマークはきれいに施されており、とても美しいので、私は、これは正規品なのではないかと思っています。状態もとてもよく、ただ、当然使用感はあり、かすかに年代を感じさせる感じはあるものの、ひび割れ、かけ、ひび、修復されたような形跡はありません。たくさん写真を撮りましたので、お見せします。写真をご覧いただければ、この2点がいかに素晴らしいか・・・
What is TEDx ?In the spirit of ideas worth spreading, TED has created a program called TEDx. TEDx is a program of local, self-organized events that bring people together to share a TED-like experience. Our event is called TEDxOsaka, where x = independently organized TED event. At our TEDxOsaka event, TEDTalks video and live speakers will combine to spark deep discussion and connection in a small group. The TED Conference provides general guidance for the TEDx program, but individual TEDx events, including ours, are self-organized.
TEDxとは何でしょうか?「ideas worth spreadingの精神の元、TEDがTEDxというプログラムを立ち上げました。TEDxは、集まった人たちがTEDのような経験を共有できるような、地域限定の独自に組織したイベントです。我々のイベントは、TEDxOsakaといい、この「x」は独立して組織されたTEDのイベントを意味しています。TEDxOsakaイベントでは、TEDTalksのビデオとライブスピーカーが合わさって、小さな集団での深いディスカッション、交流が盛り上がることと思われます。TED Conferenceでは、TEDxイベントに関する一般的なご説明をご覧いただけますが、我々のイベントを含め、それぞれのTEDxイベントはすべて、独自に組織されています。
Our dealer margins range from 30-40% depending on the pricing level at which you are established. As far as shipping rates are concerned we do work with several different carriers to be sure we pass along the best rates to our dealers. We commonly use UPS because of the discounts they give us and we pass those discounts along to you.Please let me know if you have any questions or concerns. Thank you for this opportunity to work with you.
代理店のマージンは、認定される価格水準によりますが、30%から40%です。荷造り送料については、一番よいレートで代理店へお送りできるように、いろいろな異なる輸送手段を使っております。一般的には、割引率のよいUPSを使っておりますので、その分、代理店にも割引させていただきます。ご質問、ご不安な点がありましたら、ご連絡をください。あなたと一緒に仕事をできる機会をいただき、ありがとうございます。
KR: Does it become profitable because it becomes impersonal. I mean, nobody knows their banker any more, right?Hyman: Exactly. I think part of the story is how do you go from a personal relation of debt -- whether it's from your older brother or your bartender -- to being something that is done through institutions. That debt, in turn, is resold. It becomes something that is not a personal connection, the way it had been.Ryssdal: Yeah, which gets us to, writ very large, the banking industry. Right? Depending on who you talk to, banks are either directly responsible for the freeflow of capitalism, and thus the economic glory that is America. Or it is a vampire squid on the face of humanity.
KR: 借金が利益を生むのは、個人的じゃない場合でしょう。つまり、個人的に相手の銀行員を知らないってことだけど。Hyman:その通り。この物語の一部は、どうやって個人的な間柄、たとえば、お兄さんとか、なじみのバーテンダーとかからの借金から抜け出して、何か機関を通しての借金に至ったか、ということだと思うよ。、借金が順番に転売されていく。かつてのような、個人的関係のものじゃなくなっている。Ryssdal:そうだね。それで、巨大な銀行業界が出来上がったんだ。そうでしょう。話をしている相手によって、銀行は、直接、資本主義のキャッシュフローに責任があるし、だからこそ、アメリカならではの経済の繁栄があるんだ。人間の顔に乗っかってるコウモリダコみたいなもんでもある。
Hyman: Yeah. Either way it's a monster and it's impersonal, and it's treated as if it were something we can't control. I think what is important to realize is banks, for the most part, follow the rules -- rules that we give them and rules we can control. In the book I show that bankers want to do good, they want to help society for the most part. They also want to make a profit obviously. But we can shape the way in which that profit is made.KR: So I'm going to come to this next question with the avowed interest of a student of history, which I am. But does knowing how debt changed and morphed in American history, does that help us deal with it today -- do you think?Hyman: I think it does.
Hyman: そうですね。いずれにしても、モンスターであり、非個人的です。そして、まるで自分ではコントロールできないようなものみたいに、扱われています。銀行というものは、大体の場合、我々が定め、そして、コントロールしているルールに従っている、ということは、はっきりと理解しておくことが重要です。銀行家も善行を行いたいと思っている、と著書で表しているように、彼らは、大体の場合、社会の役に立ちたいと願っています。また、はっきりとした利益も生み出したいと思っています。しかし、利益を生み出すことができる方法を形成することができます。KR: では、私もそうなんですが、歴史の生徒が興味を持っていると言っている次の質問に移りたいと思います。アメリカの歴史において、借金がどんなふうに変化し、形作られたかを知ることは、我々にとって、今日、借金をするにあたって役に立つと思いますか?Hyman : 役に立つと思います。
“Dream High’s” Kim Soo Hyun and Suzy’s Rehearsal Clip for Kiss Scene Surfaced“Dream High,” starring Kim Soo Hyun, miss A’s Suzy, 2PM’s Taecyeon, and more, was a phenomenal success last year, detailing the lives of six students aspiring to be Korea’s top music artists. Its huge success has led producers to make a second season, which premieres tonight, January 30.With the upcoming broadcast of the second season just hours away, netizens were able to dig up past rehearsal clips of the last scene from the first season where Sam Dong (Kim Soo Hyun) is on the bus. During the scene, Sam Dong is on his way to New York when he opens the window and pulls Hye Mi (Suzy) in for a kiss.
ドラマ「ドリーム・ハイ」のキム・スヒョンとスジのキスシーンが繰り返し流れる。キム・スヒョン、ミスAのスジ、2PMのテギョンなど多数が出演している、韓国のトップミュージシャンを目指す6人の学生の生活を描いた、ドラマ「ドリーム・ハイ」が昨年、空前の大ヒットをした。 大成功を遂げ、プロデューサーは第2作を制作、今夜1月30日スタートする。数時間後の第2作放送スタートを前に、ネットユーザーは、第1作のラストシーン、サムドン(キム・スヒョン)がバスに乗っているシーンをアップした。、ニューヨークへ旅立つサムドンがバスの窓を開け、ヘミ(スジ)を引っ張りキスをするシーンだ。
While they didn’t really lock lips during the rehearsals, they were extremely close to each other. Once they received the ok sign from the director, the two awkwardly smiled at each other, both clearly embarrassed and shy.Netizens commented, “Suzy looks very nervous,” “I don’t know why but I have butterflies in my stomach,” and “I can’t wait for the second season to air.”The second season, featuring 2AM’s Jung Jin Woon, T-ara’s Park Ji Yeon, SISTAR’s Hyorin, Kang So Ra, JB, and Park Seo Joon, will showcase the fierce music/dance battles between the top idol stars and the school's troubled students. KBS’s “Dream High 2” will air its pilot episode tonight, January 30, at 9:55PM KST.
リハーサルでは、二人は、実際には唇を合わせていないが、とても接近している。ディレクターのOKサインが出ると、二人は、きまり悪そうにお互いにっこり笑い、明らかに恥ずかしそうにしている。ネットユーザーは「スジは、とっても緊張しているみたい。」「なんだかわからないけど、私もそわそわしてしまう。」「セカンドシーズンの放送を待ちきれない。」などとコメント。セカンドシーズンでは、2AMのチョン・ジンウン、T-araのパク・ジヨン、SISTERのヒョリン、カン・ソラ、JB、パク・ソジュンが出演。トップアイドルスターと学校の問題児の、激しいミュージック、ダンスバトルを披露する。KBSの「ドリーム・ハイ2」は今夜、1月30日韓国時間午後9時55分、第1話放送。
“Lovey Dovey” is still way in front of other songs in scores and barring a major collapse, it is expected to three-peat as No. 1 next week.Only two new songs in the top 10 this week and they are both sung by rising groups. As mentioned, MBLAQ’s “This Is War” topped the Air Monitor chart and overall it moves up nine spots to No. 4 this week.The rising boy band just got the silver award on the male group category in our 2011 Soompi Gayo Award. “This Is War” is coming from MBLAQ’s recently released fourth mini-album. The boys are showing a stronger image and it has a good chance “This Is War” will become their first ever chart topping hit.
「Lovey Dovey」はスコアの点で、今も他の曲を差し置いてトップに立っており、大きな後退はなく、来週も3週連続の1位を期待されている。今週新たにトップ10入りしたのは、2曲のみで、両方とも、上り調子のグループの曲だ。伝えている通り、MBLAQの「This Is War」がラジオ放送のモニターチャートでは、トップを占めており、全体では、9位もランクアップし今週4位をマークしている。この上り調子の男性バンドは、「Soompi Gayo Award2011」の男性グループ部門で銀メダルを獲得した。「This Is War」は、最近、MBLAQがリリースした、4枚目のミニアルバムに収録されている曲である。このグループは、力強い動きを示しており、「This Is War」が彼らの初めての1位獲得のチャンスは大いにある。
The other new song is at No. 9. Mixed group Sunny Hill is back with a maxi single “The Grasshoppers”. The title track is “The Grasshopper Song” which is based off one of Aesop’s Fables, “The Ant and the Grasshopper”. As the story suggests, this exciting dance number is about wanting to live like the carefree grasshopper without minding what other people think. It was composed by hit maker, Lee Min Soo and penned by Kim Ina, who also wrote IU’s “You And I” and Sunny Hill’s own “Midnight Circus” last year. This week “The Grasshopper Song” moves up 14 spots to No. 9.
もう一つの新しい曲は9位に、男女混合のグループSunny Hillのマキシシングル「The Grasshopper」が返り咲いた。このタイトルトラック「The Grasshopper Song」は、イソップ物語「アリとキリギリス」をベースにしている。この童話が暗示するように、このエキサイティングなダンスナンバーは、まわりの人が思うことなど気にしないで、キリギリスのように楽しく行きたいと願うことを表現している。作曲はヒットメーカーのLee Min Soo、作詞は、昨年IUの「You And I」やSunny Hill の「Midnight Circus」を書いたKim Ina。今週、「The Grasshopper Song」は14位ランクアップし、9位に浮上。
We are so sorry for the late reply because of the chinese spring festival.We appreciate your great understanding.Cause you need to send it back to us if there is sth wrong with the machine,then we refund your full payment as per your request.And we always try our best to help our counstomers,so can we make a suggestion that we refund your partial payment $20.00 as compensation for the trouble,this is the best i can do for you (according to our policy),otherwise,i have to pay for company's lostIn order to offer better service,sometimes we need to your kind and close cooperation,Your kind and good understanding will be highly appreciated and valued.
中国の春のお祭り(春節)のため、ご返答が遅くなり、大変申し訳ありません。ご理解いただき感謝しております。機械に不具合がありましたら、返送してください。ご要求に応じて、全額払い戻しさせていただきます。常に、お客様にご満足いただけるよう最善を尽くしております。今回のトラブルの賠償といたしまして、お支払いただいた分の一部20ドルを払い戻しさせていただきたいと思いますが、いかがでしょうか?このご提案が、私どもの方針に基づいてできます最高のことになります。社の損失も支払わなければなりません。よりよいサービスをご提供するため、どうぞご協力をお願いいたします。ご理解いただき誠に感謝しております。
A new, unused item with absolutely no signs of wear. The item may be missing the original packaging, or in the original packaging but not sealed. The item may be a factory second or a new, unused item with defects. See the seller’s listing for full details and description of any imperfections
新品、未使用で、使用した形跡が全くない商品。その商品は、もともとの荷物から紛失したものかもしれません。あるいは、封をまだしていない荷物かもしれません。工場の欠品、あるいは、新品、未使用の欠陥品の可能性もあります。欠品についての詳しい説明については、売主のリストを見てください。
Hey man sorry I thought you meant dot heads. I hope that you didn't buy any ofthose. They are 100% fake counterfeit heads. They are not real. I got two last weekand paid 1000 each direct off the van. They had +s. his don't. Also the serialnumber isn't even valid. If you did buy any off him open a PayPal disputeimmediately so you don't loose your money. There are several distinguishing factors that make these heads fake.
ちょっとちょっと、残念なことだけど、ドットヘッドのことを言っていると思ってたんだ。まだ、一つも買っていないといいんだけれど。あれは、100パーセント偽物のヘッドだよ。本物じゃない。先週、直接vanから、1つ1000ドルで2つ買ったんだ。本物には+Sがついているけど、彼のはついてないだろう。シリアルナンバーも不確かだし。彼から、1つでも買ったんだったら、PayPalに文句言ったほうがいいよ。損しないように。偽物だとわかる、はっきりした証拠もいくつかあるよ。
Marilyn Monroe: (June 1, 1926 – August 5, 1962), born Norma Jeane Mortenson, baptized Norma Jeane Baker, was one of the most historic figures of the 20th Century as an American actress, singer, model. Authentic Marilyn Monroe memorabilia is hard to come by and is sure to increase in value as time goes on. The item up for bid is an elaborately “short lock” of Marilyn's hair, comprising of a several strands. along with a snippet black dress and white personal towel piece personally owned and used by Marilyn. This was obtained from Marilyn's personal hairstylst Kenneth Battelle on 9th March 1979. Full documentation included.
マリリン・モンロー(1926年6月1日~1962年8月5日)は、生まれた時の名をノーマ・ジーン・モーテンセン、洗礼名をノーマ・ジーン・ベイカーは、20世紀のアメリカの女優、歌手、モデルとして、もっとも歴史上有名な人物の一人だ。本物のマリリン・モンローの遺品を手に入れるのは難しく、時がたつごとに価値が上がるのは確かだ。現在、オークションに出ているのは、マリリンの三つ編みに編んで束ねた髪の毛の塊、黒いドレスの切れ端、マリリン自身が所有し使っていた白いタオルだ。マリリンの個人的なヘアスタイリスト、Kenneth Battelleから1979年3月9日に手に入れたもので、完全な証拠書類もついている。
This item is custom matted (8"x10")with a photo of Marilyn along with an excellent Facsimile signature and a presentation scribed with the following, “MARILYN MONROE, (June 1, 1926 – August 5, 1962) “I'm selfish, impatient and a little insecure. I make mistakes, I am out of control and at times hard to handle. But if you can't handle me at my worst, then you sure as hell don't deserve me at my best ”Authentic pieces of hair and personal gowns from Marilyn Monroe are extremely rare. This is an extraordinary opportunity to purchase Authentic memorabilia from one of the greatest icons of all-time. The presentation looks spectacular in person! unframed ready for framing
この商品は、特別にあつらえたマット(8インチ×10インチ)に装丁しており、マリリンの写真と、精巧に複製されたサイン、とマリリンのメッセージもついています。メッセージには、「マリリン・モンロー(1926年6月1日~1962年8月5日) 私はわがままで、我慢強くもないし、ちょっと不安定よ。間違いもするし、手を付けられないし扱いも難しいわ。でもね、最悪な状態の私をうまく扱えないような人は、最高の時の私にはふさわしくないわ。」と書いてあります。マリリン・モンローの本物の髪の毛、個人所有のガウンは、特に珍しいものです。空前の大スターの一人の本物の遺品を手に入れる、またとないチャンスです。メッセージもまるで本人のものみたいで眼をみはるほどです。額装はまだですが、すぐにご用意できます。
Title:Kara Kang Ji Young's Black and Gold Nail ArtKara's Kang Ji Young recently strutted her fabulous nail art. On January 24, Kang Ji Young posted on her Twitter, "The concept of my nails this time is a sexy bee," along with a photo. In the picture, she shows off her nails, which were done in various ways of black and sparkling gold colors. Her slightly messy hairstyle and her thick, smokey makeup went hand-in-hand with her cool nails to give off a chic charm. Netizens who came across this photo commented, "Did you do your nails yourself? Or did you get them done?" "Cute lips," "Getting prettier by the day," "Your hair makes you look like a lion cub," "It's much sexier than a bee," and many others.
タイトル:カラのカン・ジヨンの黒と金色のネイルアートカラのカン・ジヨンが最近、素晴らしいネイルアートを披露した。1月24日、「今回のネイルのテーマは、セクシーなミツバチよ。」、カラのカン・ジヨンがツイッターでつぶやき、写真を載せた。写真では、黒とキラキラ光る金色を施したネイルを披露。ちょっと無造作な感じのヘアスタイル、濃いめでスモーキーなメイクがかっこいいネイルとうまくマッチし、シックな魅力を醸し出している。この写真を見たネットユーザーから、「このネイル、自分でしたの?誰かにしてもらったの?」「可愛いリップだわ。」「日に日にかわいくなるね。」「髪型がライオンの赤ちゃんみたい。」「ミツバチよりもっとセクシーよ。」など、たくさんのコメントがあった。
T:Kara's Seung Yeon Wants to Start DatingKara member Han Seung Yeon recently admitted her thirst for romanceOn the Lunar New Year Special of MBC's "Pit-a-Pat Shake" Seung Yeon briefly talked about her desire to dateShe said, I think the time has come for me to start dating. I'm 25 years old (in Korean age) and I'm all grown up. Please dont laugh at me and allow me to start dating. Introduce me to a boyShe jokingly threatened, Or else I will rebel. Try to stop me! before bursting into laughterOther stars made appearances on "Pit-a-Pat Shake" as well, including After School's Lizzy, SISTAR's Hyorin, Secret's Han Sun Hwa, Super Junior's Sungmin, MBLAQ's Lee Joon, actor Lee Tae Sung, and comedian Park Hwi Soon
T: カラのスンヨンはデートをしてみたいと思っている。カラのメンバー、ハン・スンヨンは最近、恋をしたくってしょうがない、と白状した。旧暦のお正月の韓国MBCのスペシャル番組「Pit-a-Pat Shake」に出場したスンヨンが、デートしたくってしょうがない、ともらした。「そろそろデートしてもいい年頃だと思うの。もう、25歳(韓国の年齢で)だし、十分大人よ。笑わないで。デートするのを許してよ。誰か、私に男の子を紹介して。さもないと、暴れるわよ。誰か、私をとめて。」と冗談めかして脅し、大笑いした。この「Pit-a-Pat Shake」には、他に、アフタースクールのリジ、シスターのヒョリン、シークレットのハン・ソンファ、スーパージュニアのソンミン、MBLAQのイジョン、俳優イ・テソン、コメディアンのパク・フィスンも登場した。