Meri is a mother of two (pictured right with her son) and has traveled across the globe for years. She understood from her video-conferencing experiences that we all face a small problem. “It is great for adults but while children love technology and adapt quickly to interfaces, their short attention span makes video-conferencing very hard,” Meri explains. “That makes it very challenging to build relationships across continents with family members.”
Meriは、2人の子供を持つ母親(右の写真は、息子との写真)だが、何年もの間、世界中を旅してまわっている。彼女は、ビデオ会議の経験から、我々はみんな小さな問題に直面していると理解している。「大人にとってはいいことでだし、子供たちもテクノロジーが好きだし、すぐにインターフェイスになれるけれど、子供たちは長い時間集中できないからビデオで話し合うのは難しい」とMeriは説明する。「だから、大陸をまたいでいても、家族とよい関係を築いていこうと挑戦しているのよ。」
But let’s face the fact, computer mediated communication (CMC) will never replace the real face-to-face (F2F) communication where you get to touch and feel your loved ones. It’s different. However, as we become more mobile and global, apps like Splaype could be the next best alternative to foster relationships between you and your kids. For daddies and mummies out there who travel often but yet do not want to miss out on the growing-up stage where your kids are at their cutest, you gotta have Splaype.
しかし、現実に向き合おう。コンピューターを介したコミュニケーション(CMC)は実際に愛する人たちを触って感じることができる、本当に顔を突き合わしたコミュニケーション(F2F)の代わりにはならない。違うのだ。しかし、我々はもっと移動が多くなり、世界的になってくると、Splaypeのようなアプリはあなたとあなたのこともたちの関係を育ててくれる、手に取りやすい最高の代役となりうるだろう。お父さんもお母さんも、しょっちゅう旅していてそばにはいない、でも、子供たちが一番かわいい時期にある成長期を見逃したくもないのだ。そんな場合、あなたはSplaypeを使ってみるべきだ。
Splaype beta software is currently available by invitation only. Its headquarters is in Singapore and the team is currently looking for the right strategic partner to engage in a long-term relationship, to bring in the right skills as well as connections.You can take a look at the app’s intro video below:
Splaypeベータソフトは、現在、招待された人だけが使える。この本社はシンガポールにあり、このチームは現在長期間にわたって、コネクションだけでなく正しい技術をもたらしてくれる、的確な戦略的なパートナーを探しているところだ。下部のアプリ紹介ビデオを見ることができる。
Whenever I’ve done this in the past, it has taken a lot of time. Time that I might have saved if Piktochart were available then.Logging into Piktochart can be done via Facebook or Twitter, which makes it easy to get started. The interface is simple. You select a theme and dive straight into building your infographic. The interface looks a like a stripped-down version of Photoshop or Keynote. So for folks who aren’t familiar with the functions, it might look a little messy. But once you get used to it, it’s ok. The usual font, color, layer options are placed at the top. On the left, you can find all the necessary shapes and graphics for your infographic.
私も過去にこの作業を何度かしたが、その度ものすごく時間がかかった。Piktochartがその時あれば、そんなにも時間を費やす必要はなかったのに。Piktochartへのログインは、FacebookかTwitterからできる。だから始めるのも簡単だ。インターフェイスもシンプル。テーマを選んで、すぐにインフォグラフィック作成に入ることができる。このインターフェイスはPhotoshopやKeynoteの必要なものだけを残したバージョン、という感じだ。この機能をあまり知らな人にはちょっと面倒に思えるかもしれない。けれど、慣れれば簡単だ。いつものフォント、色、レイヤーオプションはトップにある。左側には、インフォグラフィックに必要な形やグラフィックスが全て用意されている。
What I like is its sexy and intuitive drag-and-drop interface.. I quickly made the graphic, pictured above, just to test how Piktochart works. That image took me just about five minutes.The free version allows you to play around with three themes and download the infographic as image file. The pro version, which cost about $9.99 per month, for a limited time only (no deadline given though), will offer over 20 themes, with additional themes as time passes. The pro version also allows you to download the file as HTML or raw data.
私が気に入ったのは、このセクシーで直観的なドラッグアンドドロップのインターフェイス。あっという間にグラフィックを作ることができた。上部の図だが、Piktochartがどんな感じか、試しに作ってみたのだ。このイメージはたった5分でできた。無料のバージョンでは、3つのテーマを使うことができ、イメージファイルとしてインフォグラフィックをダウンロードできる。プロバージョンは、ひと月9.99ドルかかるが、限られた時間のみ利用でき(期限は決められてはいないが)、20のテーマがあり、時間経過ごとにテーマは追加される。プロバージョンなら、HTMLも生のデータとしてもファイルをダウンロードできうる。
It is a little annoying that you can’t find the pro pricing details though. Clicking the “upgrading to pro” button brings you directly to Paypal, which to be honest is quite an unpleasant surprise. But for now I shall stay happy as a free user. The free tools are enough to design a decent infographic in minutes. Give Piktochart a try and let us know what you think.Disclosure: We sometimes enlist Andrea Zaggia’s expert services to help us with technical issues from time to time on our site.
プロバージョンのほうの値段の詳細が分からないのがちょっとイライラする。「upgrading to pro」のボタンをクリックすると、Paypal画面に行ってしまうのだ。これは、正直、ちょっと嫌な感じがした。けれど、今のところ、無料バージョンのユーザーで充分だ。無料の物でも、充分に、数分でちゃんとしたインフォグラフィックをデザインできる。Piktochartを試してみて、あなたの感想を教えてほしい。お知らせ:我々のサイトで、時々、技術的な問題を助けてくれる、Andrea Zaggiaの専門サービスについてリストアップしている。
Baidu Takes Aim at Dropbox, Microsoft’s SkyDrive, With New Cloud Storage ServiceChinese search engine leader Baidu (NASDAQ:BIDU) is holding a developers conference today, from where it has just launched a cloud storage platform called Baidu WangPan – meaning, literally, ‘web disk’ in Chinese.
Baiduが、新しいクラウドストレージサービスを導入、Dropbox、MicrosoftのSkyDriveに照準を合わせる。中国のサーチエンジントップのBaidu(NASDAQ:BIDU)が今日、開発者会議を行っている。その会議で、BaiduがBaiduWangPan-意味は、文字通り、中国語で「ウェブディスク」-という名のクラウドストレージプラットフォームに乗り出した。
As with rivals such as Dropbox, or Microsoft’s (NASDAQ:MSFT) SkyDrive, it allows users to upload files – be they photos, mp3, videos, apps, text documents, etc. – into the cloud to be stored there and accessed anytime. Baidu WangPan will give a free 15GB of space – more than Dropbox’s initial 2GB, but less that SkyDrive’s 25GB – with incentives for unlimited free expansion. It’s not yet clear if it will offer premium extra storage for consumers or businesses.
DropboxやMicrosoft(NASDAQ:MSFT)のSkyDriveのようなライバルと同様、このサービスを使えば、ユーザーは、ファイル-写真やmp3、ビデオ、アプリ、テキストドキュメントなど-をクラウドにアップロードして保存でき、いつでもアクセスできるのだ。BaiduWangPanでは、15GBまでの容量が無料で-Dropboxの初期2GBより多く、SkyDriveの25GBよりは少ない-無制限に無料で広げることができるインセンティブもある。消費者や企業のための特別な追加ストレージサービスを行うかどうかはまだ明らかにされていない。
Baidu WangPan has apps for PC and Android already, with versions for iOS and Mac in the works. Plus, Android users can make use of three Android file-management apps – ES File Explorer, File Expert, and Boat Browser – which all now support Baidu’s new cloud service with updates today.
BaiduWangPanには、パソコンとAndroid向けのアプリがすでに用意されており、iOSやMacのためのバージョンも準備中だ。それに加え、Androidユーザーは、ESファイルエクスプローラー、ファイルエキスパートとボートブラウザーの3つのAndroidのファイルマネジメントアプリを使うこともできる。これらすべてが、今日アップデートされたBaiduの新しいクラウドサービスをサポートしている。
Baidu’s move is a challenge to Microsoft, as well as local firms such as Alibaba – with its cloud-oriented Aliyun phone – and also bolsters its own Android-based phone OS, Baidu Yi, in the face of competition from Apple’s iOS (which has iCloud) and Microsoft’s WP7 (which launched in China earlier this week).The new cloud contender is in private beta for now. At 10am Beijing time everyday, 5,000 fresh invites will go out. Get more info on the Baidu WangPan homepage.
Baiduの動きは、クラウドベースのAliyunフォンを持つAlibabaのような同じ中国の会社だけでなく、Microsoftへの挑戦だ。そして、AppleのiOS(iCloudを持つ)やMicrosoftのWP7(今週の初めに中国へ乗り出した)と真正面から対決して、自身のAndoroidベースの電話OS、Baidu Yiを元気づけるものでもある。この新しいクラウド候補は今のところ、個人のベータだ。毎日北京時間の午前10時、新しい招待状が発信される。さらに詳しい情報は、BaiduWangPanのホームページまで。
But a partner at GSR Ventures, Zhu Xiaohu, let slip on his microblog page that things were not looking too good for the VIPShop proposal, saying that “the IPO window” is probably not open to the e-commerce site. He later added, as he was a party to the discussions, that it’s “still very challenging. [VIPShop is] too aggressive on price range.”Others in the industry also rate VIPShop’s chances as slim – partly because the global economic outlook is still a bit grim, but mainly because the e-commerce site’s profit margins are pretty thin and some of its logistics costs are reportedly twice that of other leading sites in this sector in China.
しかし、GSRベンチャーズのパートナー、Zhu Xiaohuは、自身のブログページで、「IPO(新規株式公開)の窓口は恐らくeコマースサイトには開かれていない」として、VIPShopの計画にとって事態はよくない、とつづっている。また後に、この論議の当事者として、やはりまだとても挑戦的だ、「VIPShop」は価格幅がアグレッシブすぎる、と付け加えている。産業界のほかのメンバーも、VIPShopが成功するチャンスは少ないとみている。その理由には、世界的な経済の見通しがまだ少し厳しいというのもあるが、それよりも、eコマースサイトの利益マージンはかなり少なく、その物流コストは、中国のこの分野のほかのリーディングサイトの2倍もかかっているという報告があるということが主な理由だ。
Despite being badged a specialist luxury online mall by some (and as inferred by its name), VIPShop actually sells items – usually at a useful discount – from a lot of hum-drum clothing and home electronics brands. As such, the site is not really comparable with boutique e-tailers from China such as The Luxury Club or IhaveU, which both focus on couture fashion, and attracted serious investment from VCs last year.In the past, VIPShop pulled in funding from DCM, which also invested in other specialist e-commerce sites in the country. Here are a selection of slides from its IPO prospectus:
贅沢なものを専門に扱うオンラインモールという人がいるにも関わらず(社名もそう謳っているが)、VIPShopは実際には-たいてい便利な割引価格で-月並みな洋服や家電製品ブランドの商品を売っている。そんなわけで、このサイトはオートクチュールファッションに焦点を当て、昨年には投資会社から真剣な投資を獲得しているThe Luxury ClubやIhaveUなどのような中国のブティックetailerとは実際には匹敵しない。過去には、VIPShopは、中国のほかの専門的eコマースサイトにも投資をしていたDCMからの投資を得たこともある。この会社のIPO(新規株式公開)の目論見書からいくつかのスライドを紹介する。
Tencent to Work Around ECommerce, with Express Delivery Service?Let’s be frank, Tencent has been on an investment spree since last year with a swath of cases in ecommerce storefront, to name a few, Gaopeng in last February (probably the most notorious one), OKBuy in last May, Kela.cn in last June, 51buy.com (formerly known as Icson.com) and so forth. See chart 1 for more on Tencent’s investment moves in last year.
Tencentは、速達便サービスを付けて、イーコマースの風向きを変えるのか?率直に言おう。Tencentは昨年、イーコマースの会社に狂乱的に投資をしてきた。いくつか例を挙げると、去年2月にGaopeng(恐らくこれが最も悪名高い)、5月にはOKBuy、6月にKela.cn、51buy.com(もともと、Icson.comとして知られている)など、まだまだある。図1を見れば、去年Tencentが行った投資の動きをさらに詳しくわかる。
The Tencent’s Way of Doing EcommerceListed above are disclosed investments, there’re some undisclosed cases out there. And don’t forget Tencent’s own C2C (paipai) and B2C businesses (QQ Mall and QQ Wanggou). However, it seems that these efforts and investments haven’t brought any big return to the company yet.According to a Morgan Stanley report out last March, Tencent mainly engaged in ecommerce business through two ways:a) Launches ecommerce open platform such as paipai platform, tenpay platform, and group buying platform initiative in an aim to maximize Tencent’s value as an ecommerce open platform,v
Tencent のイーコマースのやり方先に述べたのは公開された投資だ。他に、公開されていないものもある。そして、Tencentは、C2C(paipai)やB2C(QQ MallとQQWanggou)も所有していることを忘れてはならない。しかし、これらの努力や投資は、この会社にまだ大きな利益をもたらしていないのだ。去年3月のモルガン・スタンレーの報告によると、Tencentは主に、次の二つの方法で、イーコマースビジネスにかかわってきた。a)まずイーコマースのオープンなプラットフォームとしTencentの価値を最大限に生かすことを目的に、paipaiプラットフォームやtenpayプラットフォーム、共同購入プラットフォームなどのイーコマースのオープンなプラットフォームから乗り出す。
Chinese Gaming Studio Coconut Island Partners with DeNA ChinaChinese game developer Coconut Island Studio announced on its blog today that it will partner with DeNA China, the China subsidiary of Japanese mobile social gaming giant DeNA (TYO:2432), as a publishing partner. Going forward, the studio’s Android games will be available on the Mobage China gaming platform.For DeNA, it’s another incremental step in its China push, which we’ve tried to follow as much as possible. The company has also been busy bringing in platform parnters, which to date include the likes of Baidu, Kaixin001, Qihoo 360, and just last week Sina Weibo.
中国のゲームスタジオ、Coconut IslandがDeNAチャイナとパートナーに中国のゲーム開発会社Coconut Island Studioは、日本のモバイルソーシャルゲームの大会社、DeNA(TYO:2432)の中国支社DeNA Chinaと出版部門でパートナーとなる、と今日ブログでと発表した。この計画が進むと、このスタジオのアンドロイドゲームがモバゲーチャイナのゲーミングプラットフォームで入手できるようになる。我々もこれまでできる限りフォローするように努めてきたDeNAの推し進める中国での事業拡大の動きが、これでさらに大きく前進する。この会社は、プラットフォームのパートナーを手に入れることにも意欲的で、これまでに、Baiduや、Kaixin001、Qihoo360、また更に先週にSina Weiboとパートナーシップを結んでいる。
Most of DeNA China’s partnerships (that we know of) have been focused on this kind of distribution. In other words, they help Mobage games, by third party developers or self-made by DeNA to reach out to more users. It will be interesting to watch and see what other developers jump on the Mobage China platform as its reach expands, making it a more attractive place to publish.For more information on Coconut Island, they have been previously featured over on Tech Rice and on Pocket Gamer. We certainly hope to learn more about them as well, and look forward to seeing more of their titles.For now, you can check out their Android title iDragPaper in the video below.
我々の知る限り、DeNAチャイナのパートナーシップのほとんどが、この分野に焦点があてられている。言い換えれば、彼らは、第3の開発者、もしくはDeNA独自で開発した物によって、モバゲーゲームがより多くのユーザーを持つように力を入れているのだ。次はどんな開発者がモバゲー中国のプラットフォームに現れ、さらにユーザーを増やし、このプラットフォームがさらに魅力的な場所になっていくのを見ているのは面白いことになるだろう。Coconut IslandはもともとTech Riceとポケットゲーマーをメインに売り出していたということも分かっている。我々は、この会社についてもっと知りたいし、彼らのタイトルがもっと出てくるのを楽しみにしている。現在、下部の映像で、この会社のアンドロイドのiDragPaperをチェックできる。
It's not clear what brought about the premature demise of Nomura's masterpiece, Robby Space Patrol (1950's). Its rarity today is the stuff of legend--legend that includes the premise MGM legally enjoined Nomura from further Robby Sapce Patrol imports. Whatever happened, the fact is Moon Space Ship is the progeny of Robby Space Patrol, and it exists in far greater quantities, having been available from Sears in 1958 for $3.79. Switched on, the toy mystery actions about, while transverse piston assemblies oscillate within the clear-plastic illuminated dome. Incredible stamping quality, striking lighography, a stylish color scheme, and good action make this a highly desirable toy.
何がNomuraの傑作、Robby Space Patrol(1950年代)の早すぎる消滅をもたらしたのか、明らかではない。今はそれはレアなもので、伝説のものだ。この伝説には、MGMが合法的にさらにRobby Space Patrolを輸入するのをNomuraに禁じた根拠も含まれる。何が起こったのか分からないが、Moon Spce ShipがRobby Space Patrolの後代だという事実は明らかだ。それは、もっともっと多く出回っており、1958年にはSearsで3.79ドルで手に入ったという。スイッチを入れると、このおもちゃのミステリーは動き始め、横のピストンユニットが透明なプラスチックの光るドームの中で往復する。足踏みの品質は信じられないほど素晴らしく、リソグラフィは印象的で、色の技術はスタイリッシュ、アクションもよく、このおもちゃは、本当に魅力的だ。
NBA King of the Court, Brings Games to You through Augmented RealityWhen I was in Barcelona for Mobile World Congress, I met Tatiana, Marketing Manager for Ogmento, an augmented reality (AR) mobile game development company at the Pocket Gamer After Party.She showed me a cool new location based, augmented reality app they have released called “NBA: King of the Court”. In the real world, basketball players often turn up to local courts to play pick-up with random people. In a similar way, through this game, players can find virtual basketball courts around them and challenge other players to a shoot-out.
NBA King of the Court、拡張現実の世界へあなたをいざなうゲームMobile World Congressでバルセロナにいたとき、Pocket Gamer After Partyの会場で、私は、拡張現実(AR)携帯ゲーム開発会社、OgmentoのマーケティングマネジャーTatianaに出会った。彼女は、リリースされたばかりの素晴らしい、ロケーションベースの拡張現実アプリ、「NBA:King of the Court」を見せてくれた。実際の世界でも、バスケットボール選手は地域のコートにやってきて、ランダムに選んだ人々とプレイを楽しむことがよくある。これと同じように、このゲームは、選手が、バーチャルのバスケットコートにやってきて、他の選手とシュートアウトで勝負できるのだ。
It works like this: turn on the app, see a Google map of your area to find virtual courts surrounding you or use the 360 degree camera browser view. Select a court to play on, then the game will open up. The goal is to tap the ball when the bar hits a certain section of the meter to shoot the ball. Each successful shot earns you points and coins. There are only a certain number of balls to shoot for a limited time, similar to those basketball shooting games at arcades.
このゲームはこんな感じだ。アプリをオンにし、グーグルマップで、あなたのご近所を検索し、バーチャルのバスケットコートを見つける。360度見渡せるカメラブラウザーもある。プレイするコートを決めたら、ゲームが始まる。バーがメーターのある場所にヒットした時にシュートし、ボールを軽くたたたくと、ゴールになる。ゴールが成功するたびに、ポイントとコインが加算される。時間制限内に、決まった数のゴールしか打てない。商店街なんかにある、バスケットボールのシューティングゲームと同じようなものだ。
If you attain the highest score for the court you become the ‘King’. As the King, you are entitled to defend the court through using power-ups. Power Ups make it more difficult for other players to win. For example, ‘Lockdown’ means shrinking the opponents shot zone . You can unlock more challenging defences by redeeming your coins or paying for in –app purchases.
そのコートで一番いいスコアをとれば、「King」になれる。「King」になれば、power-upsを使って、そのコートをディフェンドする権利が与えられる。power upsを使えば、他の選手がが勝つにはさらに難しくなる。たとえば、「Lockdown」を使えば、敵のシュートゾーンを狭めることができるのだ。コインを使ったり、アプリ内で購入したりして、もっと挑戦的なディフェンスを駆使することもできる。