日本の鍛冶職人Mr.吉田の工房は、江戸時代の1852年に創業しました。日本刀の製造技術を取り入れた刃物は、大変希少な伝統工芸品です。海外のお店で販売されている日本の刃物のほとんどは機械で製造した大量生産によるものですが、Mr.吉田の工房は昔ながらの手作りで、本来の日本の刃物の姿を留めています。また、Mr.吉田の工房では、海岸の砂鉄から鋼を作る「たたら製鉄法」で玉鋼を製造しています。日本古来の伝統を受け継いだMr.吉田の刃物は、末永く愛用できる逸品(ハイグレード)な刃物です。
Japanese blacksmith, Mr.Yoshida's craft workshop was founded in 1852 during the Edo period.Most of the Japanese blades sold outside Japan, are made in mass production factory. Yet Mr.Yoshida's craft workshop manufacture the blades in old handcrafted way, so they reflect the very rare traditional craft arts.In addition, at Mr.Yoshida's craft workshop, "TamaHagane" the blade steel, are made from iron sand from seacoast with "Tatara ironmaking process."Mr. Yoshida's blades, preserving the Japanese tradition, is a high grade gem, which can be beloved(used) for many years to come.
〇〇商事では、日本の消費者に向けて、海外製品のインターネット通販を行っています。加島商事では「求めるお客様に求めるサービスを」をモットーに、日々顧客満足を高めるため努力しています。------〇〇生じは2012年に埼玉で創業した日本の消費者向けインターネット通販の会社です。「求めるお客様に求めるサービスを 」をモットーに、日本では販売されていない希少商品や、日本では高額な輸入品を低価格で提供しています。------日本の消費者向けのインターネット通販の会社です------
〇〇 Commercial Company provides internet shopping service of foreign productsto Japanese consumer.Kashima Commercial Company continuiously makes efforts every day to improve customer satisfaction, with the motto "to provide expected services to consumer expecting." ------〇〇 Commercial Company is internet shopping service company, whic was founded in Saitama prefecture in 2012.With the motto "to provide expected services to consumer expecting," we sell rae products which usually are not found in Japan, or expensive import products in Japan in low price. ------We are the internet shopping service company for Japanese consumer.
あなたは私のアカウントに20ドルのギフト券を贈呈したと連絡しましたが、私には確認できていません。まだ贈呈されていないのですか?また、すでに贈呈されているならどちらの画面で確認し、どのようにしたら使用できるのでしょうか?私に詳しく教えてください。
You have informed me that $20 Gift certificate was sent to my account, but I could not have confirmed such item.Is it possible that you have not sent it yet?If you already have done it, could you tell me the procedure to check Gift certificate and how to use it?Please show me the procedure in detail.
初期不良です。右側アイピースが破損していました。 歪んでいるようです。 そのため右側の視度調整もできません。 使うことすらできません。返金を希望します。それと、A商品ですが、二つまとめて買います。ebayの中ではなく、直接あなたから買いたいと思っていますので、一個91ドルにしてくれませんか?2個まとめて買いますので、あなたも送料をまとめることができてお得かと思います。送料はいくらになりますか?承諾してくれるのであればペイパルのインボイスを送ってください。すぐ払います。
I found a initial failure on the product.The right eyepiece has been damaged. It seem to be distorted. Its diopter scale cannot be adjusted. It cannot be used like this.So I would like a refund.And,I would like to purchase 2 sets of the item A together.I would like to purchase from you directly, not through eBay. So would you discount to $ 91 each?As I am purchasing 2 sets, I guess you could save for shipping fee.Would you tell me how much shipping fee will be?Please send a Paypal invoice if you agree to deal as the above.I will make the payment upon your sending the invoice.
If you cannot find your load in our ballistic tables, you can still use the bullet drop feature of the laser rangefinder. As above, sight in your rifle at 100 yds. Then shoot the rifle, without adjusting the riflescope, at 300 yds. Measure the bullet drop from the point of aim. Using this drop, select the ballistic group from below. If you will be shooting longer distances then you may want to check the bullet drop at 500 yds. Because there is enormous variation in rifle barrels, chambers, and hand loads, you should thoroughly test the ballistic setting before actual hunting. You may need to move up or down one group depending upon your tests.
弾道表にあなたの負荷を見つからない場合でも、レーザー式距離計の弾丸落差機能を使用できます。この機能を使えば、100ヤードの標的をライフルで撃った後、照準器を調整しないまま300ヤードの照準点を算出することができます。その算出された弾丸落差で弾道表が選べます。さらに遠い距離を狙うのであれば、500ヤードで弾丸落差を確認した方が良いでしょう。ライフルの銃身や薬室、ハンドロードは様々ですので実際にハンティングをする前に様々な弾道設定をお試しいただくことをおすすめします。テストに応じてグループ設定を上下させる必要が生じる場合もあります
お知らせありがとう。ではひとまず、Mサイズを11個、Sサイズを6個購入します。複数のカードで決済しますので、インボイスを何枚かにわけて送って下さい。1枚目、641ドル2枚目、1152ドル3枚目、1216ドル合計3009ドル幾つか質問です。今月の16日以降にYを追加で購入する事は可能でしょうか?また、Xの追加注文は可能でしょうか?
Thanks for the information.I would like to purchase 11 sets of size M, and 6 sets of size S for now.I will make payment with several different, so I would like you to split the charge to three different invoices as below.1st invoice: $6412nd invoice: $1,1523rd invoice: $1,216Total: $ 3,009I have several questions to ask.Is it possible for me to purchase "Y" additionaly after the 15th of the month?Is it also possible to order "X" additionaly?
Forget headphones and tangled up wires, this stylish smartphone speaker takes the music from your phone or media player and amplifies it into room-filling sound. Simply set the phone on top of the speaker for instant, powerful sound – without wires, docking, Bluetooth or Wi-Fi. You can even stand your phone in portrait or landscape position to enjoy watching your favourite films without having to sync drivers or devices.The Boombero speaker uses a new technology called NearFA™ or Near Field Audio. A new wireless audio technology allowing mobile devices to broadcast sound to an amplifying speaker. Most existing mobile devices such as iPhone™, iPod™, and other Smart Phones are supported by NearFA™.
ヘッドフォンやからみがちなコードは忘れましょう。この洗練されたスマートフォン・スピーカーは、スマホやメディアプレーヤーの音楽を部屋いっぱいに拡げます。スマホをスピーカーの上に置いただけで(コードやドック、BluetoothやWi-Fiは不要です)、パワフルなサウンドが拡がります。スマホは縦横どちらの方向にも置けますので、お気に入りの映画を見ることもできます。BoomberoスピーカーはNearFA™またはニア・フィールド・オーディオと呼ばれる新しい技術を使用しています。最新の無線オーディオ・テクノロジーでモバイルの音をアンプ付きスピーカーに送信出来るのです。iPhone™やiPod™、その他のスマホもNearFA™は対応しています。
[RACELINE MODELS]TECNOMODEL FACTORY BUILD. 1/43 TECNOMODEL FERRARI SCUDERIA 16M IN COLOR POZZI BLUE WITH ITALIAN STRIPE ON BLACK ALCANTARA BASE MILANO LIMITED EDITION TO 10 PIECES WORLDWIDE. T-MI25AH . VERY RARE AND REAL COLLECTOR MODEL.MODEL IS BRAND NEW.PLEASE TAKE A LOOK AT MY OTHER RARE LIMITED MODELS.
[レースライン モデル]テクノモデル工場製。1/43 フェラーリ・スクーデリア・16M ブラック・アルカンターラ色ののベースにポッジィ・ブルー イタリアン・ストライプ入り 世界で10個のみの限定品。 (パーツ番号?)T-MI25AH。非常に稀な、真のコレクターズアイテム。完全な新品。その他の希少な限定アイテムもご覧下さい
Hi, we are sorry but the model was checked before it was sent and we could not see any flaws also there is nothing showing in the photos in the listing as well, and we can not be held responsible for manufacture faultys etc, our normal policy is we don't accept returns but we are happy to work with you and accept a return back from you but we can only refund the cost of the model shipping costs are part of the refunds, these seems to be the policy that is part of paypal and ebay, so once we receive the model back we will refund the model puchase price list shiiping costs.total refund will be AU $299.95Thanks
こんにちは、申し訳ありませんでしたが、製品は送付前に必ずチェックされており何も問題は見つかっていませんでした。また掲載されている写真にも問題は見受けられません、製造上の責任までは負うことは出来ませんし、通常我々の方針として返品はお受けしていませんが、あなたとの取引は重要ですので特別にお受けします。しかし返金できるのは製品そのものとリストされていた送料のみになります、これはPaypalとeBayの方針です。製品が到着次第製品と記載の送料分を返金させていただきます。返金される料金総額はAU $299.95となります。よろしくお願いいたします。
この度は、注文ありがとうございます。発送が遅れており誠に申し訳ありません。当方の在庫管理に不備が有り商品手配中です。手配完了後即時、発送致しますので今しばらくお待ち下さい。発送次第ご連絡致します。
Thank you for your placing the order with us.We are sorry for the inconvenience with the late shipment.It was due to a flaw in our Inventory management, so we are arranging to ship the product.We will be sending the product as soon as the arrangement is done. So please wait for the delivery a little longer.We will contact you as soon as the shipment is done.
Unless GoPro puts in more stupid rules, I can get 100 for that price.
ゴープロがさらに馬鹿げた規則を作らない限り、その値段なら100個入手出来ます。
いつもよい取引を提供してくれてありがとう。実は相談があって連絡をしました。前回購入させてもらったうちの時計のうち2点について、顧客から返品がありました。理由を確認するとパソコンに接続をしても、うまく同期がとれないようです。私も試してみましたができたりできなかったりといった具合です。また、1点についてはバンドのネジがすでに錆び付いてしまっています。私も1つ持っていますがネジが錆びつくようなことはこれまではありませんでした。これら2点について新品との交換や返金は可能ですか?
Thank you for providing good deals all the time.I am writing to you since there is something we need to discuss.Two of the watches I purchased with the previous deal were returned from my customers.According to a customer, the watch cannot be synchronized when it is connected to PC.I tried it myself, and the problem can be replicated from time to time.For the other one, screws on the wrist band got rusted.I have the watch miself, but I have not seen the screws ever got rusted before.Would you agree to refund, or replace with new ones?
そっか!晴れている写真なのに、どうして僕が今日は悪い日って言っているのか意味が分からないよね?"気分が落ち込んでいる日は、どんな服を着ても似合わないような気がする、でもそんな日もあるよね"って言っているんだよ。
I see!You would not understand me saying 'It's bad day today' when you see a sunny day on picture?All I am saying is, "When you are down, you feel like that no fine clothes fit on you. But there just is such a day someday"
本日時計が到着しましたが分針の動きが悪く時間を合わせることができません。この腕時計を返品したいと思います。至急お返事ください。●●と●●を買ったら割引してもらえますか?割引してもらえるとしたらどれくらい割引してますか?この時計はちゃんと動きますか?この時計の日差はどれくらいですか?いつも大切に使わせてもらっています。また、友達にもプレゼントしたら喜んでもらいました。この商品でビジネス展開したいと考えています。個人的にあなたから仕入れたいと思うのですができますか?
I have received the watch today, but the minute hand cannot be adjusted right.So I would like to return it for refund.Please reply to me as soon as possible.Can I get a discount if I purchase both ●● and ●●?If possible, how much discount can I get?Does this watch work fine?What would be the daily error for the watch?I always enjoy using the watch and treat it carefully.Friends enjoyed it as well when I gave the watch as present.I am considering to have business dealing in the the product.Could I purchase it personally for such business?
While based on the 599 GTB Fiorano, this prototype is an extreme track car. Ferrari’s engineers carried out extensive engine work on the combustion chambers and inlet and exhaust tracts. All these changes, combined with the fact that internal attrition has been reduced and maximum revs have been boosted to 9,000 rpm, lead to a target power output of 700 hp at 9,000 rpm.Moreover, the 599XX is characterized by an innovative electronic concept called the “High Performance Dynamic Concept” designed for maximum performance by managing the combination of the car’s mechanical limits with the potential of its electronic controls.
599 GTB フィオラノをベースにしていますが、このプロトタイプは究極のレーシングマシンです。フェラーリのエンジニアは、エンジンの特に燃焼室、吸排気系において大幅な改良を行いました。この改良と共に、エンジン内部の摩擦が低減されたことにより、最大回転数が9000 rpmにまで増加、これによって9000 rpmで700馬力の出力を実現させています。また、599XXは、「ハイパフォーマンス・ダイナミックコンセプト」と呼ばれる革新的な電子制御により特徴づけられています。機械的な制限を電子制御で引き上げることにより、最大限のパフォーマンスを引き出すようデザインされたのです。
At the same time, composites and carbon-fibre have been widely used in the body, the engineers drawing on their experience with aluminum to reach the weight target.Ferrari says the 599XX features a "plethora of aerodynamic, electronic control and handling innovations used together for the first time on a single car, making this model a genuine technological laboratory." Only 20 or 30 examples of the 599XX were offered to a very selected clientele, and participation in the program (which includes the car) runs over a million Euros (close to 2 million dollars). A limited edition model (up to 5,000 pieces) for a limited series car!
また同時に、コンポジット素材とカーボンファイバーが多く車体で使用されており、培ってきた経験を基にエンジニアはアルミニウムと共に使うことで目標の車体重量を達成させました。フェラーリは599XXは「空力と電子制御とハンドリングのかつてないほどの革新が1台の車に注がれた、まさに技術革新といえるもの」を備えていると言っています。599XXはわずか20~30台だけが選ばれた顧客に提供されており、(車そのものを含む)プログラムには100万ユーロ(約200万ドル近く)が費やされました。限定シリーズのための限定仕様モデルです(最大5000台)!
I was told that your item would be deliveredtoday can you let me know if it was on time?Thank you.
商品は本日配送されると伺いましたが、時間通り到着するか教えていただけますか?よろしくお願いいたします。
At this time AimPoint CompM4s 2MOA Sight w/o mount - 12308 is currently out of stock for approximately 5 business days. Rest assured that your order is our top priority. At this time your shipment is automatically placed on backorder. If you would like to cancel your order and void the payment simply reply back to this email or call us at 877-542-5299. Otherwise no actions are required from you and item(s) will be dispatched to you right after becoming available from the manufacturer.
現時点では「エイムポイント CompM4s 2MOA サイト マウント無しモデル - 12308」は在庫切れとなっており、約5営業日後に入荷する予定です。もちろんお客様のご注文は私達にとって最優先事項となります。そのため商品が入荷され次第発送されるよう、すでに手配されております。もしご注文をキャンセルしお支払を取り消しされたい場合は、このメールにご返信いただくか、877-542-5299までお電話いただくようお願いいたします。変更がない場合は製造会社から入荷しだい、商品は発送されます。
Thanks for your interest. Only problem is that no one will be able to guarantee you any style in continuous supply because all the top selling models are only sold to us as one piece every two weeks only. In this case the demand is much higher than the supply. So, we do not know what is available every week. We get a list of inventory every week and we have to fill in orders from there but like I said if they shipped me a particular piece last week then they will not ship it again until next week provided it is available next week again. So, I cannot promise you any particular style. Thanks for the offer though.
関心をお寄せいただきありがとうございます。継続して商品を供給するとお約束するにはひとつ問題がありまして、それはすべての人気商品が2週間毎に1商品のみ入荷しているということです。今回の件について言えば、需要が供給よりはるかに高くなっています。ですから、毎週どの商品を販売出来るか私たちにも分からないのです。私たちは、毎週在庫のリストを得た上で注文をしていますが、すでに申し上げた通り前週にその商品が到着していた場合翌週まで同じ商品を入手することはできません。そのためどのような形であっても、商品入手のお約束をすることができないのです。申し出をいただいたことについては大変感謝いたします
MPIは8月28日、六本木アカデミーヒルズ49で「8月セミナー」を開催する。トラベルジャーナルの岩下智之氏がベトナムの魅力やMICEビジネス事情について講演を行なう。ベトナムの食・飲料・雑貨などを用意し、参加者全員が試食・試飲できる体感形式のセミナーとなる。ICAOによると、アジア・太平洋における今後の航空需要成長率は年率5.8%と世界最高レベルの伸びを示すと発表されている。またアジアの新規LCCのサービス拡大もあり、ASEANへの旅行はますます発展することが期待されている。
MPI will hold a "August Seminar" at Roppongi Academy Hills 49 on August 28th. Mr. Tomoyuki Iwashita from Travel Journal will give a lecture about the fascination of Vietnam, and MICE business circumstances. Food, Drink, and variety goods from Vietnam will be prepared, so all the participants can eat and drink, and experience the air of Vietnam during the seminar.According to ICAO, it has been reported that the demand for air travel in Asia and the Pacific area will grow by 5.8 percent in future, the highest level in the world. And with new services expansion of LCC in Asia, travel business in ASEAN is expected to be grown more than ever.