momonoura (ueharamasashi) — 付けたレビュー
本人確認済み
9年弱前
男性
30代
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
ビジネス
会計
財務
技術
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/07/31 11:46:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/07/31 11:43:41
|
|
コメント find spear body (probably back also)が難しいですね。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/09 10:48:43
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/07/26 12:31:27
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/07/26 12:30:46
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/07/26 12:20:09
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/07/12 11:01:57
|
|
コメント themeとかcustomsとか、内容が短くて、誤記の可能性もあると、解釈が難しいですね。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/07/12 11:03:00
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/07/12 11:04:53
|
|
コメント 素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/07/10 10:55:33
|
|
コメント 素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/07/10 10:22:29
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/07/06 11:44:53
|
|
コメント the extrasの解釈が難しいですね。「追加料金」などの可能性もありますが、情報が少なすぎて判断できませんね。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/07/06 11:41:52
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/07/06 11:27:43
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/07/07 12:16:43
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/07/07 12:15:50
|
|
コメント 丁寧で素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/07/07 12:13:43
|
|
コメント とても読みやすく素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/07/05 11:54:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/07/05 10:07:40
|
|
コメント 素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/07/05 10:02:41
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/29 11:24:38
|
|
コメント 素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/29 09:16:52
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/29 09:16:17
|
|
コメント kurume flippingは「久留米かすり」なるものだったのですね。勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/30 09:17:51
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/30 09:17:18
|
|