こんにちは。先ほどカード決済しましたが、カード会社の不正使用プログラムと自動認識され、カートに入れた商品を決済することができませんでした。そちらでカートの在庫の確認ができたら、同じ商品内容、同じ金額で商品を買いたいです。お早目に対応いただけると幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。
Hello.I paid by my credit card some time ago but I could not buy the product I put in a shopping cart because it was recognized automatically as a credit card company's misuse.If you can see the stock in my shopping cart, I want to purchase it as a same product content and at same price.I am happy if you correspond as soon as possible.Thank you for your help.
【広島】「アイドル甲子園 in 広島クアトロ 」supported by 生メール※東京女子流の出演は16:30ごろになります。※CD予約特典等は決定次第掲載いたします。特典会時間は17:20-18:20を予定しておりますhttp://idolkoushien.com/hiroshima_20150111/■会場CD予約特典
[Hiroshima] "Idol Koushien in Hiroshima Quatre" supported by live email※TOKYO GIRL'S STYLE will perform at around 16:00.※Provilege of CD reservation will be published as soon as it is decided. Privilege meeting will be planned from 17:10-18:20.http://idolKoushien.com/hiroshima_20150111/◼︎Privilege of CD reservation at the meeting place
〒107-0062 東京都港区南青山3-1-30 エイベックスビル東京女子流オフィシャルファンクラブAstalight*(アスタライト)ファンレター係 東京女子流宛※お送りいただく際、必ずご自分の「住所」、「氏名」、ファンクラブ会員の方は「会員番号」の記載をお願いいたします。※握手会は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。※複数枚握手会への参加券をお持ちのお客様で2度目以降のご参加の場合は再度、列の最後尾にお並び頂くこととなります。
〒107-0062 1-30 avex building, Minami Aoyama 3, Minato-ku, TokyoTOKYO GIRL'S STYLE official fan club Astalight✳︎ In charge of fan letter To TOKYO GIRL'S STYLE ※If you send a fan letter, please write your own "address", "name" and embers hip number" if you are a member of the fan club.※There are cases when handshake event will finish even if there are customers waiting for their turn because of the place's circumstances.※If you have some pieces of paper to participate handshake event and join after 2nd time, you have to queue up on the end of queue again.
※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。お問い合わせ先エイベックス・ミュージック・クリエイティヴ株式会社 0570-064-414 (平日11:00~18:00)
※Please do not stay up all night at the place because that kind of behavior will be trouble for neighborhood.※Transportation expenses and hotel charge and so on at that day will be customer's charge.Contact informationAvex•Music•Creative Co., Ltd. 0570-064-414 (weekday 11:00〜18:00)
●商品の返品方法一部商品を除き、ご注文完了後の商品の返品が可能です。商品が到着しましたら、「商品に不良箇所がないか」「ご注文内容と相違がないか」を必ずご確認ください。以下の商品は返品をお受けできませんので、ご注意ください。・到着から8日以上経過した商品・使用済み、あるいはお直しや洗濯、クリーニングされた商品・「納品書・商品タグ・ラベル」を破損、汚損、または紛失された商品・お客様のもとでニオイが付着したり、汚れ、キズが生じた商品
●The way to return productsExcept for a part of products, to return products is available after finishing your reservation.When you get the product, please check "if there is any bad quality part" and "if there is any gap of your order details.The following product cannot be returned, please be careful.•The product which has passed more than 8 days.•The product which has already used or has been repaired, washed and sent to the laundry.•The product which " the statement of delivery• the product tag• the label" was damaged, stained and lost.•The product which smell is attatched or stain or scratch is caused because of you.
送料が高いですね。 国際小包のSAL便だと3キロ未満のば場合21ドル程度で送れるようですが国際小包を使ってもらえないのでしょうか?他のパキンスタンの販売者では国際小包が可能だそうです。御社の対応はとても素晴らしいし今後取引を増やしていくつもりです。少し配達が遅くなってもかまいませんので宜しくお願いします。
Carriage is expensive. SAL mail of international package can send about $21 if it is less than 3kg and cannot you use international package?Other Pakistani sellers can use international package. Your company's correspondence is great and I will raise deals in the future.There is no problem if delivery is delayed little bit.Best regards.
GReeeeNとのコラボバンドBAReeeeeeeeeeNや、フロントマン2人が、SoulJa×KenJi03×河北麻友子、倖田來未feat.TEEDAとしての活動なども行い、縦横無尽に駆け巡っている。 バラバラの4つの個性がぶつかり合って生まれるBANDの"CHEMISTRY"は聴く人に笑顔を与え、背中を押し続けている。
BAReeeeeeeeeeN, a collaboration band with GreeeeN and 2 front men with SoulJa×KenJi03×MAYUKO KAWAKITA and active as KUMI KODA feat. TEEDA, BACK-ON runs around freely."CHEMISTRY" of the band born from clashing 4 apart identities gives listeners and keeps pushing their backs.
先日あなたの絵画を3点購入させて頂きました。日本に早く届いて、商品にも大変満足しています。 今回、さらにあなたから絵画を複数枚(3~5点程)買いたいと思っています。 そこでご提案ですが、直接購入させて頂けないでしょうか? 送料がもったいないので、直接購入させて頂き、まとめて送って頂けると大変嬉しく思います。また今後も継続してあなたからの購入を考えています。 もし可能でしたら、このメールに購入したい絵画を追加で送信します。 良いご返答をお待ちしています。
I purchased 3 pieces of your picture recently. It arrived in Japan early and I'm very satisfied with products. This time furthermore I'm thinking I would like to purchase plural pieces of picture (3-5pcs) from you. And here is my suggestion, can I purchase from you directly? As the postage is wasteful, I'm very glad if I purchase from you directly and you send it to me in one go. I'm thinking of purchasing from you continuously in the future. If possible, I will additionally send picture I want to purchase to this email. I'm waiting for your good reply.
2/18(水) 中日新聞(夕刊)にインタビュー掲載
2/18 (Wed) Interview appears in Chunichi Newspaper (evening paper)
2/20(金) 「JK RADIO TOKYO UNITED」生出演 J-WAVE「JK RADIO TOKYO UNITED」生出演 日時:2/20(金) 6:30~11:30http://www.j-wave.co.jp/original/tokyounited/
2/20 (Fri) "JK RADIO TOKYO UNITED" Live appearanceJ-WAVE "JK RADIO TOKYO UNITED" Live appearanceDate: 2/20 (Fri) 6:30〜11:30http://www.j-wave.co.jp/original/tokyounited/
【福岡】 13:00~ AAA末吉秀太 写真集「S」(エス) 発売記念イベント
【Fukuoka】 13:00〜 AAA SHUTA SUEYOSHI anniversary release event for portfolio "S"
【大阪】 14:00~ AAA末吉秀太 写真集「S」(エス) 発売記念イベント
【Osaka】14:00〜 AAA Mr. SHUTA SUEYOSHI Event for anniversary of a portfolio "S" release
Mullenweg took humanity’s polyphasic tendencies to its most extreme. Instead of just two cycles, Mullenweg did 6 sleeping periods a day (of about 40 minutes each), with about 2.5 hours in between each nap.“This was probably one of the most productive periods of my life. I wrote WordPress in that time,” he told Ferris.But it’s not easy to do. If Mullenweg missed just one of his 6 naps a day, he’d be “wrecked,” he said. Despite the difficulties, he might have continued the Uberman if it were more socially acceptable. Mullenweg says that he abandoned his extreme sleep schedule after getting a girlfriend.
マレンウェッグは人間の多様性の傾向を最も極端だとしました。2つだけのサイクルの代わりに、マレンウェッグは居眠りの間に約2.5時間あけて1日に6回の睡眠をとります(約40分ずつ)。「これはおそらく私の人生においての最も生産的な時間だった。私はその時間にWordPressを書いた。」と彼はフェリス人間の言いました。しかし実行するのは簡単ではありませんでした。もしマレンウェッグが1日6回の睡眠のうち1回でもし損ねたら、彼は「台なし」になっていただろう、と言いました。その難しさにも関わらず、もっと社会的に受け入れられていれば、彼はUberman睡眠法を続けていたかもしれません。マレンウェッグは彼女ができたあと究極の睡眠法を放棄した、と言いました。
いい加減にしてください。私は注文する前から確認をしましたよね。あなた達は2月の第1週に到着するので発送しますと言っていたではありませんか。その後、1週間ずつ引き伸ばされたのではたまったもんじゃない。あなた達の嘘のおかげで私のビジネスでは大切な顧客の信用を失った上に、注文商品が到着しないために待機しているその他多くの商品の価値が下がり大きな損害を受けています。今すぐに出荷して下さい。そして、商品代金は20%割引きにして下さい。以上
Please stop.I checked before I ordered, did not I?You said you would dispatch because it arrived on 1st week of February.After that you put off one week each and I cannot stand it.Due to your lie, I lost my important customers' trust on my business and I'm suffering damage a lot because the ordered product have not arrived and many other products which is waiting for it depreciate.Send it to me right now, please.And the product cost should be 20% discount.That is it.
こちらの出品方法に不備があり、誠に申し訳ございませんでした。XXとありますように、先に警告があったとのことですが、大変申し訳ございませんが、メールやseller centralを確認しても、そのメッセージを見つけることができませんでした。確認の上、参考としたいですので、送信日を教えていただくことはできますか?
I'm very sorry that there is a defectiveness the way to exhibit of this product.As there is XX, you say there was a warning but I'm very sorry I cannot find the message even if I check email or seller central.Is it possible for you to tell me the date of sending because I want to check and refer.
お買い物の流れ送料について税金についてクーポンについてポイントについてアイコンについて店長のオススメ商品です。売り上げランキング上位5位までこのマークがつきます。このアイコンが表示されている商品と同梱すると送料無料になります。メルマガの配信を希望しますか?メールアドレスをお間違えの場合はお返事が届きません。ご注意ください。<br />また、弊店からのお返事が迷惑メールとして処理される場合がございますので、迷惑メールフォルダもご確認ください。
Process of shoppingAbout postageAbout taxAbout couponAbout pointAbout iconIt is a shop manager's recommendation product.Sales ranking up to top 5th can have this mark.The postage will be free if you bundle the product indicated this icon.Will you wish the delivery of email magazine?If you make a mistake your email address, reply cannot be sent.Please take care.Please check spam folder as well because there are cases when reply from our shop can be processed as a spam.
ディナーもすでにコースが決まっており、オーダーの手間がいらない割にはしっかりとしたウィーンの伝統料理が食べられました。そして、なんといってもVIP席であることから、一番前の席を確保することができ(オープンシート)、クラッシク、オペラ、バレエまでも目の前で見て聴くことができ圧巻です。また、VIPはシェーンブルンフィルハーモニーのCDつきなのも帰国後の楽しみです。
The course had been already decided for dinner and I could have formal Vienna's traditional dish inspire of saving the trouble to order.And when all is said and done, it was a VIP seat and because I could reserve the first row seat (open seat), I could hear classic, opera and ballet just in front of me and it was the best part.Also it is a pleasure after I return to my country that VIP is attatched to CD of Schonbrunn Philharmony.
もし商品が返送されていた場合は私が可能な対応は以下の通りです私が商品を受け取り次第往復の送料2ドル(行き:1ドル、帰り1ドル)を引いた1ドルを返金しますその後まだ同じ商品を欲しいと望むのであれば再度注文し直して頂く必要がありますもし必要ないという事であれば上記の返金のみの対応となります往復の送料に関しては我々が郵便局に支払う事になっているので返金出来ない事をどうかご理解下さいもし商品を返送してくれるのならば私は受け取り後すぐに商品代金と返送に掛かった送料をあなたに返金します
If product send back, what I can do is as below.I will refund $1which deducts $1 from $2 for round postage (going:$1, return:$1) after I get the product immediately.After that if you wish to have the same product, you need to order again.If you don't need it, I will just correspond to refund.Regarding of the round postage, please understand that we cannot refund because we have to pay to post office for it.If you send the product back to me, I will refund the product's cost and postage which you have to pay to return after i receive it immediately.
本日、私は日本の郵便局へ出向き、あなたへ届ける荷物が大幅に遅れていることについて、郵便局長と話し合いました。すでに、追跡調査の書類は提出済みで、米国の郵便局の調査結果を待っている段階です。通常は書類を提出してから2-3週間後に回答が出るそうです。あなたには大変、ご迷惑をおかけしてすみませんが、今月末までお待ちいただきたいと思います。荷物が紛失した場合は、あなたに全額返金することをお約束いたします。それと、次回購入の際は、私からのお詫びとして、送料無料にします。ご理解のほどを。
Today I went to Japanese post office and I discussed with the chief that a packed I sent to you had been greatly delayed.I already submitted the document of tracing research and I'm on the stage that I'm waiting for the research result from US post office.Generally the answer is coming 2-3 weeks later after the document is submitted.I'm very sorry for your inconvenience but I would like you to wait for it until the end of this month.I promise I will refund you the full amount if the package is lost.And when you purchase next time, I will do postage for free as my apology.Thank you for your understanding.
私は以下を注文したい。そこで質問です。オーダー数64GB・黒50個・茶50個1個いくらになりますか?・値引きした後の金額はどうやって決済すればいいですか?・速達はいくらですか?・注文したらいつ発送ですか?
I want to order as below.Here is my questions.The number of orders64GB•Black 50 pieces•Brown 50 piecesHow much is for 1 piece?•How should I pay the price after I get discount?•How much is for express delivery?•When will you send it to me if I order?