This was created using official LEGO pieces. There is no custom paint, clear coating, or custom decals applied to my minifigures to maintain the integrity of the original Lego parts and pieces. Please keep your eyes out for more custom designed Lego sets and figures.
これはオフィシャルのLEGOのピースを使用して製作されました。私のミニフィギュアには、オリジナルのLEGOパーツやピースを維持するためカスタムペイント、クリアコート及びカスタムデカールは一切使用されていません。引き続きカスタムデザインLEGOセットやフィギュア情報についてご注目ください。
Free Returns! & Free Shipping on all orders over $50と記載ありますが、50ドル以上で送料無料とは,アメリカ国内発送のみですか?私は日本に住んでいて日本までの発送希望です。会計に進むと日本までは、1番安くて30ドルと表示が出ますが、30ドルが最安ですか?宜しくお願いします。
I noticed "Free Returns! & Free Shipping on all orders over $50" listed, but is that free shipping over $50 only for inside US?I live in Japan and want to get it shipped to Japan.When I get to the order summary, it shows that the shipping cost is $30, but is $30 the lowest cost?Please advice. Thanks.
While many BlackBerry apps are unable to pull out its advantages, this app really nails it in some area. It’s light, fast, easy to navigate, and importantly if customers are having klikBCA Internet banking account, it enables user to pay the transaction directly by filling klikBCA user ID.
BlackBerryのアプリの多くが、BlackBerryの良さを生かせてないなか、このアプリはそれらの点を本当にうまく生かせている。このアプリは、軽く、早く、操作が簡単であると同時に、重要な点としてもし顧客がklikBCA インターネットバンキング口座を持っている場合、klikBCAのユーザーIDを入力するだけで直接支払い処理をすることが可能です。
Rajakamar is supported by large traditional travel agencies like Panorama, Dwidaya and Smailing Tours. It focuses on hotel reservation and maybe has the largest database in many cities in Indonesia.Previously, Rajakamar overhauled the site and made partnership with travel site giant TripAdvisor to provide comments for each venue.
Rajakamar はPanorama,、Dwidaya、Smailing Tours大規模な伝統的旅行エージェンシーにサポートされています。Rajakamar はホテル予約に焦点を置いており、もしかしたらインドネシアの多くの都市で最大のデータベースを保有していると言えるかもしれません。以前にRajakamar はサイトの見直しを行い、各ホテルのコメントを提供できるよう、旅行サイト大手のTripAdvisor とパートナー提携を結びました。
Better news? It seems like USPS found the box (where ever it was) and its on the move! It skipped the 2 middle steps and is in US our bound customs! Processed Through Sort Facility July 29, 2012, 2:52 pm ISC NEW YORK NY(USPS) thank god! It shows that they held the box for 20 days! :( I will make it up to you by sending you an extra major (any color) on your next order - to make up for the delay! Ill keep an eye on it !
もっと良いニュースを聞きたいですか?どうやらUSPSが箱を見つけて(果たしてどこにあったのやら)運送中のようです!途中のステップを2つスキップして、いまアメリカの国外向けの税関にあります!ニューヨークの仕分け施設で2012年7月29日 2:52PMに処理されました。本当に良かった!貴方の箱は20日間留保されていたと記されています。お詫びとして(お好きな色の)majorを次のご注文の際におまけでお送りします。遅れに対するお詫びのしるしです!運送状況を引き続きチェックしますね!
We had a lot of stress with our move to Germany and could not really take care of Japan business. :-( Sorry!We found a great apartment in Munich Center and a Prancing Leopard Studio/showroom next to the apartment!I am not sure if you were informed about our last shipments and back in stock items - Cocoon and Kuray are one size only but all the other items are in XS, S, M, L (Cantabria XL)Thanks,Sevda
ドイツへの引越しでとてもストレスを抱えていたため、日本でのビジネスをしっかり面倒見ることが出来ませんでした。ごめんなさい!ミュンヘン中心地にとても良いアパートを見つけました!となりにPrancing Leopard Studio/Showroomがあります!最後のお荷物の発送と再入荷商品についての情報は届いていましたでしょうか?CocoonとKurayは1サイズ限定ですが、そのほかは全てXS,S,M,L(Cantabria XL)であります。以上どうぞよろしくお願いします。Sevda
Thanks for your last order. Elizabeth is going to work on it today. Seychelle capris in Blue and Yellow in XS for you and Cantabrias in Grey - XS also in stock now. This is Prancing Leopard for Japan!Would you have time to post on the wall and add info in Japanese? And create and care for this page? I can send you all the images you need. We can create facebook advertising in Japanese only visible in Japan (or just Tokyo).Let me know it you can manage this. Thanks, SevdaWe also created one in German last week:Thanks,Warm Regards,
最後のご注文ありがとうございました。エリザベスが今日作業します。セイシェルカプリのブルーとイエローのXSサイズ、そしてカンタブリアのグレーはXS再入荷しました。これは日本向けPrancing Leopardです!ウォールに投稿して日本語で情報を追加するお時間ありますか?そしてこのページを作成し、管理することは出来ますか?必要な画像は全てお送りできます。我々は日本でのみ(または東京でのみ)開ける日本語限定のFacebook広告を作成できます。もし管理すること可能でしたらお知らせください。よろしくお願いします。Sevda我々は先週ドイツでもひとつ作成しました。以上、どうぞよろしくお願いします。拝啓。
Hello-How are you? I have an ask/request for you, that I hope you will consider for an (REAL) old school hardcore Macross fan here....Can I get this Ozma VF-25S Renewal Ver Valkyrie here for $190 w/shipping included? If so that would really make this oldschool Macross fans day, especially given thats its for my number 2 fan aka son, lol. Thanks for your time, & in any case let me know about this ASAP. SaluteSincerely w/Best Regards,Zen
こんにちは。お元気ですか?貴方に質問兼リクエストがあります。私のような(本当に)ハードコアでオールドスクールのマクロスファンのため、ご思慮いただけることを祈っています・・・。このOzma VF-25S Renewal Ver Valkyrie を送料込み$190で売っていただけませんでしょうか?もしこの価格で譲って頂けたら、このオールドスクールなマクロスファンにとって最高の一日です。特に、これは私にとってファンナンバー2である息子に贈りたいものなので、なおさらです(笑)。ご思慮のお時間割いていただきありがとう&もし譲って頂けるようでしたら至急ご連絡頂けますか?拝啓、Zen
3. Each game has its own deadzone and sensitivity settings. For the best result, perform advance calibration on each game if you feel it is needed.4. Eagle Eye can store up to two Key Mapping/Calibration on its hardware. The Advance Calibration Setting is attached to each the Key mapping memory slots.5. If after calibration, it still feels jagged or not what you desire, be sure to check our forums game section (www.penguinunitedforum.com) or our Eagle Eye Database (http:// www.penguinunitedforum.com/library/) to look at other people’s configs and suggestions for the game you want to play.A. Updating your Eagle Eye’s Firmware to beyond 3.0
3. 各ゲームはそれぞれ異なる死角と感度の設定がされている。最も良い状態を得るには、必要と感じた際はアドバンス目盛設定を各ゲームごとに設定しなおして下さい。4.イーグル・アイは最大二つのキー・マッピング/目盛設定をハードウェアに保存できます。アドバンス目盛設定はそれぞれのキー・マッピング・メモリースロットに付属されています。5.目盛設定をされた後、まだずれていたりご希望の状態にならない場合、我々のフォーラムのゲームセクション(www.penguinunitedforum.com)もしくはイーグル・アイ・データベース (http:// www.penguinunitedforum.com/library/)へアクセスし、貴方のプレイされたいゲームに対する他の人のお勧めの方法を確認ください。A. イーグル・アイのファームウェアを3.0以上にアップデートされるには
Please note the game play experience for the same Advanced Calibration settings will vary depending on the game you are playing, the mouse/keyboard you are using, and the Eagle Eye Converter firmware you are currently on.Step 1- After you are done with the calibration system and have pressed F6 to save your new Advanced Calibration setting on your EEC, your current settings will be temporarily saved on your Eagle Eye Converter in the Key Mapping Memory Slot (Key Map 1 or Key Map 2) you are currently on.Step 2- Unplug your Eagle Eye Converter, this will officially save your new Advanced Calibration setting on your EEC on your Key Mapping Memory Slot.
同じアドバンス目盛補正設定をされていても、貴方のプレイするゲーム、使用されているマウスとキーボード、そしてそのときにオンになっているイーグル・アイ・コンバーターのファームウェアによって、ゲームをされているときの感覚は異なることをご留意ください。ステップ1-目盛補正システムを完了し、貴方のEECに新しいアドバンス目盛補正設定グを保存するためにF6を押しますと、貴方の現在の設定が一時的にそのとき使用されているイーグル・アイ・コンバーターにあるキー・マッピング・メモリ・スロット(キー・マップ1もしくはキー・マップ2)に保存されます。ステップ2-イーグル・アイ・コンバーターをコンセントから抜いてください。これによって新しいアドバンス目盛補正設定がEECのキー・マッピング・メモリ・スロットに正式に保存されます。
While this is the newest version of the Eagle Eye, you will have to update your Eagle Eye’s firmware for future updates beyond version 3.0. In this latest version of Eagle Edit 3.0, you are now able to update your Eagle Eye’s firmware quickly in a 32-bit and 64-bitwindows OS easily through Eagle Edit 3.0. Please note if you have version 1.0 or 2.0, you will still have to manually update to 3.0 before you can utilize this feature. Please refer to the Penguin United support page for more detail on how to manually update yourEEC to 3.0 http://www.penguinunited.com/info/Eagle%20Eye %20Support%20Page.htmlStep 1:
現時点ではこれがイーグル・アイの最新版ですが、将来的に3.0版からのアップデートが公開されましたらイーグル・アイ・ファーウェアをアップデートする必要があります。この最新版のイーグル3.0版では、貴方のイーグル・アイのファームウェアをウィンドウズOSの32ビットと64ビットですばやく簡単に更新することが可能となりました。もし貴方が1.0版か2.0版をお持ちの場合、まず3.0版に手動でアップデートして頂く必要があることをご留意ください。EECを手動で3.0にアップデートする方法の詳細につきましては、Penguin Unitedのサポートページをご参照ください:http://www.penguinunited.com/info/Eagle%20Eye %20Support%20Page.htmlステップ1:
We will call your interpreter company the day before and confirm the time with them in regards exact time to be at our office, as well as we will write you an email the day before and let you know what time to be here. So, please when you arrive to Atlanta the night before , check your email right away to make sure you know what time to be at our office for procedure. Due to your late time arrival in Atlanta, we will be out of office already and will not be able to call and confirm with you the exact time of the procedure that next morning, so we will email you before we leave the office to confirm your timing. Please make sure to check your email as soon as you get to Atlanta.
我々のほうで前日に貴方の通訳会社に電話をして、我々のオフィスに来てもらう正確な時間を確定します。また、前日に貴方にEメールにてここに何時に来てもらう必要があるかお知らせします。そのため、アトランタに前夜に到着しましたら、すぐにEメールをチェックして処置のために我々のオフィスに何時に来てもらう必要があるか確認してください。貴方のアトランタへの到着が遅い時間のため、当オフィスはその時間はもう誰もいませんので、電話で翌朝の処置の正確な時間を確認することが出来ません。ですので就業前に時間の確認メールをお送りします。アトランタに着きましたらすぐメールを確認して頂きますようお願いいたします。
I'm still thinking...Could I have a few hours of your time?No problem at all. I had the Camaro done this afternoon but didn't like the way the paint came out in one corner and also the body didn't fit right in one back corner so I took it back apart and the paint is curing now. It turned out much better now. Take your time on the decision. We can also do one, two or all three in the European blistercard if you like. Just let me know and I'll get our project wrapped up and sent to you by the end of the week.
まだ悩んでます・・・あと数時間お待ちいただけますか?全く問題ありません。今日の午後カマロが仕上がりましたが、1つの角の部分の塗装の出来が気に入らなかったのとボディーの後方の角のフィットが正しくなかったので、また解体し、塗装はいま硬化しているところです。だいぶ良くなりました。判断には必要なだけ時間を取って考えてください。もしごきぼうでしたら、1つ、2つもしくは3つ全部をEuropean Blistercardですることも出来ます。いつでもご連絡頂けましたらプロジェクトをまとめて週の割までに貴方にお送りします。
Its very well made and has little tags in Japanese above each opening where the gauge would go. The gauge would require small screws to install it and I have a box of screws that came with it. I have $800 in it but will take $650 for it. I would have to make a box for it so that would take a couple of days if your interested.
とても良く作られていて、ゲージが行く空き部分それぞれの上部に日本語の小さなタグが付いています。ゲージは小さなスクリューが導入の際に必要で、付いてきたスクリューの箱も手元にあります。私は$800これにかけていますが、$650を受け入れます。このための箱を作らなくてはならないので、もしご興味でしたら箱作りに数日かかります。
Please agree to cancel your recent purchase.Hi xxxx recently opened a cancel transaction case for an item you recently purchased: New Sony Official PS3 Wireless Stereo Gaming Headset Playstation 3 Sealed Box PC.Reason for cancel transaction request: The seller says that both of you disagreed over the terms of the transaction.Seller comment: Limit - one (1) order/item per customer (household) - if you need 2 or more - please contact me before biddingClick the "Respond now" button to accept or decline this cancellation.If you don't take action by Jul-25-2012, the seller will be able to cancel the purchase without your consent.
貴方の最近されたご購入のキャンセルをすることに、どうぞご同意ください。こんにちは。XXXX がさきほど貴方が最近されたご購入商品ひとつについてキャンセル手続きの申請をしました:新品のソニー オフィシャル PS3 ワイヤレスステレオゲームヘッドセット プレイステーション3 箱未開封 PC.キャンセル手続き申請の理由:売り手は貴方と売り手の双方が取引の条件について同意できなかったと言っています。売り手のコメント:顧客1名(1世帯)に付き注文は1件(1個)のみ-2個以上の場合は入札前に私に連絡してください。このキャンセルを承認、もしくは拒否する場合”Respond now(今すぐ返答)”をクリックしてください。この手続きを2012年7月25日までに行わない場合、売り手は貴方の承認無しにキャンセルが可能となります。
Hi there and thanks for looking at my auctions .If you mean an original model the car came just like you see it with the rare option of rear chrome wheels it is not a made up one or a custom made one I bought this in 1995 with the other one that I am selling on ebay in California and they have been in storage since that day.
こんにちは。私のオークション品を見てくれてありがとう。もし貴方の問い合わせがこの車がオリジナルのモデルなのか、という意味でしたら、この車はご覧のレアな後部のクロムホイールのオプションの状態で入手したものです。工作されたりカスタムされたりしていません。私は1995年にこれと、カリフォルニアからEbayに出品しているもう一品を購入し、現在まで倉庫にしまっていました。
Will include original box and Styrofoam.Appears to be missing the sunroof.
オリジナルの箱と発泡スチロールを同封します。見るに、サンルーフ(天窓)が欠損しているようです。
Thank you for getting back to me. If you prefer to keep and use the TRIA, we are happy to offer you a credit back for $80, however, this would then make this unit non-returnable and we want to make sure you are aware of this. Also, before issuing the credit, the funds have been taken from us because you are disputing charges with the card company. Please cancel the credit card dispute so we can issue the credit of $80 back to your card. Thank you again and please let us know when this is done.
お返事ありがとうございます。もしTRIAを取って置くことをご希望でしたら、よろこんで$80の返金を致します。しかしながら、この場合この商品は返品不可扱いになりますので、そのことをご理解、ご納得頂く必要があります。また、返金処理をする前に、貴方がクレジットカード会社とこの料金について争議しているため、資金が取り上げられている状態です。$80の返金ができるよう、クレジットカード会社にご連絡頂き、この料金のクレームをキャンセルしてください。重ねまして御礼申し上げますとともに、クレームが取り下げられましたらもう一度ご連絡ください。
Please note you will need to appoint and authorize the Forwarder, so please have the Name, Address, Phone, and a Contact Name available. You will be responsible for providing the Power of Attorney to the U.S. Forwarding Agent. By signing the Acknowledgement, you certify you have read and understand the terms of the Acknowledgement, and all statements on the documentation are true and correct. Making any false or fraudulent statements or violating any US Export Laws and Regulations may result in civil and criminal penaltiesPlease note that your order is currently on HOLD. If we do not hear back from you within 7 days, we will assume that you are no longer interested in this transaction and will cancel your order
運送業者を任命し、許可する必要がありますことご留意ください。そして、氏名、住所、電話番号、および連絡先の名前をご準備ください。米国の転送業者代理人への委任状の提供は貴方の責任です。通知に署名することにより、あなたが通知の条項を読み、理解し、書かれていることすべてが真実かつ正確であることを認証したとみなします。虚偽または詐欺的な書面を作成したり、米国の輸出規制法に違反すると民事上および刑事上の処罰の対象となる場合があります。あなたのご注文は現在保留されていることをご留意ください。7日以内に貴方から返答がない場合、貴方はこの取引にもう興味がないものとみなし、ご注文をキャンセルします。
Next StepsCreate an online identity using a website/coming soon page, demo video, and social media platforms. The goal is to collect around 1,000 to 2,000 email addresses of interested individuals.Drive up initial interest in your product by revealing a few details and reaching out to bloggers in the niche you’ll be targeting. Don’t promote your product to them, but rather focus on starting a conversation.
次のステップウェブサイトや近日開設のページ、デモンストレーションのビデオ、ソーシャルメディアを使ってオンラインのユーザー情報を作成。ここでのゴールは1,000~2,000人の興味を持っている人々のEメールアドレスを収集することです。貴方の商品の詳細を少し公開し、貴方がターゲットとしているブロガーに接触を試みることで最初の興味をかきたてましょう。商品を宣伝するのではなく、会話を始めるきっかけを作ることに焦点を絞りましょう。