加えて、16GBのモデルも10個購入します。あなたの二つのアカウントを使えばすぐに発送出来ると思っていますが、それに間違いありませんか?すぐに購入出来るならインボイスを送って下さい。そうでなければ購入は見合わせます。
I will also order 10 pcs of 16GB model.I believe you could ship them soon when your 2 accounts are used. Is that right?Please send me an invoice if I can get them soon.If not, I will put off this order.
It is OK. No problem. The facebook page looks good. We can Create facebook adds as soon as PL japan online shop is working. Our move was very big and expensive. No visits to Japan right now! We can set up a skype call in September and I can arrange a translator for the call if necessary.I like big business plans! In terms of Necklaces: What are your suggestions as next steps. The necklaces are all one of a kind (or max 4-5 of a kind). How many necklaces would you need?We can produce more designs in advance and send you photos and you can create a list.I will post you more info about what we are up to soon. We are trying to finalize the Prancing Leopard offices in Hoboken and Munich.
大丈夫です。問題ありません。Facebookページは良い感じです。PL japanオンラインショップが稼働し始めたらすぐにFacebookのアドレスを作れます。私達の移動はとても大変でお金がかかります。すぐには日本に行けません!9月にSkype通話を設定します。必要であれば通訳の手配も行います。私は大きな事業プランが好きです!ネックレスに関して:次のステップとして何か提案はありますか?ネックレスは全て同じ種類です。(もしくは多くて4~5種類)何点のネックレスが必要ですか?事前に更なるデザインを考え、写真を送ることもできます。そうすればあなたはリストを作成できます。現在私達が何をしているか、更なる情報をすぐにお知らせします。私達はホーボーケンとミュンヘンのPrancing Leopardオフィスの仕上げにかかっているところです。
お返事ありがとう。このメールアドレスがpaypalアドレスです。できるだけ早く届くと嬉しいです。一つ相談があります。私の欲しい商品を探してくれませんか?あなたはどのような商品を扱っていますか?
Thank you for your reply. This address is for PayPal.It would be great if it could arrive soon.I have a favor to ask of you.Can you find an item I want?What kind of items are you dealing in merchandise?
I'm fond of what you want to express in photos.They are really impressive.And I think only by devoting more emotions can these artworks come out.Actually painting is closely associated with photography in my perspective because I learned painting for some time but I had to give it up for some reasons.However I find a new way to express my inner world,that is photography.I'm so thankful for your answers.I hope we can communicate more.I would be more than happier to hear true opinions about artworks.Thank you very much!
私はあなたが写真の中で表現しようとしているものが好きです。それらはとても印象的です。そして私は、多くの感情をささげない限り、このような芸術作品は生まれないと思います。実際に私の見解では、絵は写真と密接に結びついています。私は一時絵を学んでいましたが、ある理由でやめなければなりませんでした。しかし、自分の心の中の世界を表現する新しい方法を見つけたのです。それが写真です。私はまた、あたなからの回答をありがたく思っています。もっとあなたとコミュニケーションをとれることを願っています。芸術作品についての本当の意見を聞くことは、この上ない幸せなことだと思っています。どうもありがとうございました!
ご迷惑をおかけしてすみません。さきほど22.58ドルお支払いしました。ご確認ください。3076 (10個)3089 (5個)は9月1日にすぐに払いますので、また近いうち請求書を送ってください。よろしくお願いします。
I'm sorry to be so much trouble.I have just paid $22.58. Please confirm that.I will pay for 3076 (10 pcs) and 3089 (5 pcs) on 1 September. Please send me the invoice later.Thank you.
paypalにて支払いました。すぐに出荷していただけると嬉しいです!また9月1日に仕入れをしたいのですが、在庫確保できますか?ADP3076を10個ADP3089を5個よろしくお願いします。
I have made a PayPal payment.I would appreciate it if you could ship them soon.I would like to purchase stocks again on 1 September. Can you backlog the following items for me?10 units of ADP30765 units of ADP3089Thank you.
Hi, thank you for your business. I want to make sure I understand correctly...is a doll you bought from me doing this? If so, which one? I paint them the same with genesis heat set paints. There is a matte varnish paint that can be applied to prevent shine. I typically do not use this because it can cause a bumpy texture on the skin. I could send you some of this though if you'd like to give it a try. The doll in the attached file can be made. Looks like its just a lighter cheek and nose shade that I normally do but I can do this no problem. Let me know which doll you mean is having a shiny appearance. Thanks!
こんにちは。お世話になります。私の理解が間違っていないか確認をしたく連絡しました。私から買った人形がこのようになっているですか?もしそうであれば、どの人形ですか?私はgenesis heat set paintsで同じように色を塗りました。てかりを防ぐ艶消しのニスがありますが、肌がぼこぼこした質感になってしまうので私は通常これを使用しません。それでも試されたいのであれば、いくつか送ることはできます。添付ファイルの人形は作ることができます。私が通常するように頬が明るく鼻に陰影がついているように見えますが、問題なくできます。艶のある人形とはどれのことかお知らせください。よろしくお願いします!
Oakleyは黒文字でしたが、もし在庫がない場合早急にご連絡頂けますか?
Oakley is written in black, but can you let me know as soon as possible if you don't have any in stock, please?
ご連絡ありがとう。支払いはpaypalを希望します。ご提案いただいた商品のADP3022を購入します。他にも欲しい商品がありましたらご連絡します。ありがとう!
Thank you for the contacts.I would like to make a PayPal payment.I am going to order ADP3022 as you suggested.I will let you know if I find some more interesting items.Thank you!
今日雑誌届きました。とても光栄でうれしいです!本当にありがとうございます!
I received the magazine today. I am honoured and happy to see my works in it! Thank you so much!
Thailand’s MyColorscreen Makes Your Mobile Phone Look GorgeousThailand-based startup, MyColorscreen, is a site that provides you with gorgeous-looking mobile wallpaper. It’s all user-generated and you don’t have to buy them. Users who upload them will share with the community, thereby showcasing various designs, effects, and typographic styles. Just like this one here, for example.To date, the site has more than 19,000 wallpapers for iOS and Android phones and has about 46,000 users. It was founded by Peachanan Rojwongsuriya last year who is proud that he bootstrapped his way up, from the site’s design to coding the whole thing. Peachanan shared more on why he created MyColorscreen:
タイのMyColorscreenがあなたの携帯電話をゴージャスにタイを拠点とするスタートアップのMyColorscreenは、ゴージャスな携帯の壁紙を提供してくれるサイトだ。全てユーザー作成型で、それらを買う必要はない。アップロードしたユーザーがコミュニティーにシェアすることによって、様々なデザインやエフェクト、印刷字体を紹介することができる。例えばちょうどこんな感じである。これまでに、サイトはiOSとAndroid 向けに19,000以上の壁紙を発表し、約46,000人のユーザーを擁している。MyColorscreenは昨年Peachanan Rojwongsuriyaによって創立された。彼はサイトのデザインから全体のコード化まで、自力でやったことを自負している。PeachananはMyColorscreenを作った理由について更に語ってくれた。
We will contact you if we see a significant difference in the quoted shipping price. Please contact us if you have a specific "must have" date.Please Note: Prices are subject to change without notice. All parts are sold with manufacturer's warranty only. All non-defective returns are subject to restocking fees. Returns must be made within 30 days. No returns on altered or special ordered parts. All returns must be pre-approved by MX South with an RA#. Please call if you need an RA#.
見積もりの配送料に著しい違いがあれば連絡致します。もし“この日でないとならない”日付がありましたらご連絡ください。価格は予告なしで変更させていただく場合がございますので、ご了承ください。販売されているパーツは製造元でのみ保証されます。欠陥のない商品の返品は、返送料を負担していただく場合がございます。返品は30日以内にお願い致します。改造もしくは特別オーダーのパーツは返品不可です。返品は全てMX Southによる事前承認と返品確認番号が必要です。返品確認番号をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。
私は商品Aを1年前に購入しました。ですが、レールのカーブのパーツを無くしてしまい、完成できません。レールのパーツだけの購入は可能でしょうか?もしあれば、お値段はいくらですか?
I purchased A a year ago.But I have lost a part of curving rail so I can’t complete it.Can I purchase an only that part?If possible, how much is it?
this patent application の4th annuityについて本日、我々はあなたのbankに37,960JYPを送金いたしました。よろしくお願いします。
Regarding the 4th annuity for this patent application, we transferred 37,960JYP to your bank account today. Thank you.
こんにちわ、Linda私はカートに商品が入れられないため、商品の購入方法がわかりません。私はが購入するためにはどうしたらいいでしょうか?お客様を待たせているため早く商品を購入したいです。なんども質問してすみません。よろしくお願いします。
Hello, Linda.I don’t know how to order items since I can’t put them into a shopping cart.What should I do?I would like to purchase items as soon as possible because I keep my customers waiting.Sorry for asking you over and over.Thank you.
I had a question in regards to the game I just ordered. I was researching some other sites and noticed that there is a limited edition of the game as well as regular version (as well as the difference in pricing on both). I would like to know, for what I am paying if this is the limited edition of the game. I hope that it is and would prefer not to cancel the order because I really want this game. However, since I found the limited edition version on cdjapan's website for $98 (I can send you a link), please let me know as asson as possible so that I can decide my next move and whether I will retain this order. Thank you very much.
注文したゲームに関して質問があります。他のサイトを調べて気付いたのですが、このゲームは通常版の他に限定版があります(値段も異なります)。私がお金を払った商品は限定版なのかどうかを知りたいです。私はそうであることを望みますし、このゲームが本当に欲しいのでキャンセルをしたくはないです。しかし、cdjapanのウェブサイトでは限定版が98ドル(リンクを送ります)だったのを発見しました。この注文を保留するかどうか決めたいので、できるだけ早く連絡をください。よろしくお願いします。
How Tencent’s Qute is Chatting Up IndonesiaSo Tencent’s made-for-Indonesia Qute messaging app has more than a million users. That makes me curious to find out what is it all about and how is it different from the 100 million user strong WeChat. On surface, there isn’t too much of a difference since both WeChat and Qute are mobile chat apps. You type, you send, you chat — that’s about it.
TencentのQuteはどのようにインドネシアを口説くのかTencentがインドネシアのために作ったQuteメッセージアプリは、100万人以上のユーザーを擁す。それがどういうことなのか、また強力なWeChatの 1億人のユーザーとどのように違うのかを知りたいと思うようになった。表面上は、WeChat もQuteもどちらも携帯チャットアプリなので大差はない。タイプして送ってチャットする。それだけだ。
Plans ahead for ToGather.Asia Asia is a very big market. For now, the team is only targeting a few countries and slowly acquiring users and project creators. To achieve this, the team is working very hard to actively reach out and target local communities in these countries.
ToGather.Asiaの将来を考えるアジアはとても大きな市場だ。現在のところ、チームは少数の国だけをターゲットとし、ゆっくりとユーザーやプロジェクトクリエーターを獲得している。これを成し遂げるために、チームはこれらの国の地域コミュニティをターゲットとし積極的に接触している。
Indonesian Healthcare Startup ‘Aibilities’ Has Big IdeasOne of the Jakarta Founders Institute’s graduates, Aibilities, recently just launched its new free android app called Dokita. Dokita, which stands for “dokter kita” or in English “our doctor,” provides users with first step health advice from stand-by doctors in period of 30 minutes to 1 hour on weekdays, from 9 A.M. to 5 P.M.. If asked by users, the doctors can also give some recommendation on medicine or prescriptions under certain circumstances.
インドネシアのヘルスケアスタートアップ‘Aibilities’が大計画をJakarta Founders Instituteの卒業者の1人Aibilitiesが、先日新しい無料のAndroidアプリDokitaを発表した。“dokter kita”又は英語で“our doctor” (私達の医者)を意味するDokitaは、平日の午前9時~午後5時までの間30分~1時間で、スタンバイ中の医師からユーザーに第1段階の健康アドバイスを提供する。もし希望があれば、薬のおすすめや特定の状況下では処方箋も提供することができる。
When asked about Dokita’s statistics so far, Josep William Widjaja, the co-founder of Aibilities told us that Dokita currently has around 100 active users with a high rate of returning users. There are around 10 doctors involved so far. Josep hopes that the numbers will grow significantly in the coming months.Josep also talked about Aibilities’ first product called Blink Control, which won the Samsung Android Mobile Apps award at Sparxup 2011. The Android app aims to help paralyzed patients to communicate through their gadgets using nothing but eye blinks as the input method for text-to-speech features.
Dokitaのこれまでの統計値を尋ねると、Aibilitiesの共同創立者であるJosep William Widjajaは、Dokitaは現在約100人のアクティブユーザーがいて、高確率でリピートをしてくれていると教えてくれた。現在のところ、参加している医師は約10人である。Josepは翌月に著しい成長を遂げることを願っている。JosepはまたAibilitiesの最初の製品でありSparxup 2011でSamsung Android Mobile Apps 賞を受賞したBlink Controlについても話してくれた。このAndroidアプリは、まひ患者がまばたきをしてテキストを音声に変換する入力方式によって、コミュニケーションを円滑にすることを目標としている。