ebay上で、あなたに 『Sashimi Deep Crank』 について問い合わせていたGOです。あなたと、どうしてもあなたとビジネスがしたくてメールしました。
This is GO who has made inquiries about “Sashimi Deep Crank” on eBay.I am writing because I feel a strong motivation to do business with you.
先日購入した商品が輸入規制にかかり日本に送れなくなりました。そのため商品を返品致しますので、代金の返金をお願い致します。現在、商品はMYUSという転送業者にあり、そこから返送致します。返送先の住所と名前を教えてください。宜しくお願いします。
I found out that I cannot ship the item I purchased the other day to Japan due to import regulations. So I will return it and please refund me. Now the item is hold by a forwarding company, MYUS, and it will be returned from there. Please let me know the shipping address and name. Thank you.
なお、私は英語が話せませんが、メールでしたら翻訳をすることが出来きます。 恐れ入りますがメールで返答をいただけると助かります。どうぞよろしくお願いいたします。
By the way, I don’t speak English but I can translate e-mail.I would appreciate it if you could reply me by e-mail.Thank you.
こんにちは。わたしはebayセラーの yamahaya88102012ことHayatoです。わたしから購入してくれた「Samurai Sentai Shinkenger Samurai Weapon EX KYORYU ORIGAMI 』の調子はどうですか?気に入ってくれたなら私はとても幸せです。あなたはシンケンジャーが好きですか?他にもシンケンジャーの商品ならいろんなものがあるので、一度購入してくれたあなたには特別価格で提供できす。楽しみにしておいてください。ありがとう!!
Hello.This is Hayato who is a seller at eBay as yamahaya8810201.How is “Samurai Sentai Shinkenger Samurai Weapon EX KYORYU ORIGAMI” you purchased from me?I am so happy if you liked it.Do you like Shinkenger?I have many goods of Shinkenger and offer them at specially reduced prices for you.You can look forward to it.Thank you!!
ご連絡ありがとう!XMINI Black speakersは100個は今日支払いをしたいのですが、在庫はありますか?もしすぐに発送が可能であれば本日請求書を送ってください。それから、5月1日の2400$の請求書も送っていただいても構いません。宜しくお願いしますー!
Thank you for the contacts!I would like to make a payment for 100 pcs of XMINI Black speakers, but do you have them in stock?Please send me an invoice if you could ship them soon.You can also send me an invoice for $2400 ordered on 1 May.Thank you!
あなたが指摘した通り、メールが迷惑フォルダーに入っておりました今回は急いでいたので、アマゾンで購入しました次回以降はあなたに直接連絡をさせて頂きます敬具
You're right, the e-mail was misclassified as spam.I purchased them from Amazon this time since I was in hurry.I will make direct contact with you next time.Best regards
お世話になります。○○と申します。先日御社から購入した商品ですが、間違って違う商品が届きました。「A」を注文したのに、「B」が届いた。商品を返送致しますので、交換お願い致します。尚、この商品、大変人気で今では同価格での入手が大変困難なので、返金では無く、交換でお願いします。間違って届いた商品は直ちに返送しました(伝票の控えを添付致します)。出来れば急ぎ欲しい商品なので、商品到着を待たず代替品を送って頂けると大変助かります。お忙しい中、大変恐縮ですが宜しくお願い致します。
Hello. This is ○○.I ordered an item from your shop but I have received the wrong one.I ordered A but I received B.I will return the item, so please replace it.I would prefer replacement to refund since it is very popular and difficult to get for the similar price now.I have just returned the wrong item (I have attached a copy of the slip.). I would appreciate it if you could ship the replacement before you receive the returned item since I would like to get it as soon as possible.Thank you for your time and consideration.
ご連絡ありがとうございます。「A」を11ピース「B」を9ピースをお送りください。急な対応ありがとうございます。今後もご利用させていただくかと思いますので、どうぞよろしくお願いいたします。
Thank you for the contacts.Please ship 11 pcs of A and 9 pcs of B.I appreciate your prompt response.I look forward to doing business with you again.Thank you.
ごめんなさい。こちらの商品は新品は売り切れてしまい、中古しか在庫がありません。しかし、状態は良いものです。中古なので、149$程で、売ることが可能です。検討してくれたら、うれしいです。
Sorry.This new item is sold out and we have only second-hand now.But it is in good condition.I can sell it for about $149.I appreciate your consideration.
返金額と、返送にかかる料金については了解しました。返送商品が到着しましたら、お知らせ下さい。ジェルに関しては、返送せずにこちらで受け取ることにします。
I understand the amount of refund and the restocking fee.Please let me know the returned purchase arrives.I will keep the gel without sending back.
こちらの商品を間違って注文したため、キャンセルをしてほしいです。トラッキング番号:LJ871906276USで購入分が、正しいです。すみませんでした。宜しくお願いします。
I ordered this item by mistake, so please cancel it.The tracking number “LJ871906276US” is what I really ordered.I am sorry about that. Thank you.
お世話になってます。kotaです。昨日荷物が到着しました。来月も宜しくお願いします。リストの中で特に1番私が欲しい商品はProduct 1 FURminator for Cats (Purple)です。数量は300個お願いします。お見積もり待ってます!
Hello.This is Kota.I received the package yesterday.I am looking forward to the next month as well.What I want the most on the list is Product 1 FURminator for Cats (Purple).I want 300 pcs of them.I will wait for a quotation!
your order has been canceled as desired! Please note, that if payment method was "credit card" your credit card wasn't charged.
ご要望通り、注文の品はキャンセルされました!お支払方法が“クレジットカード”の場合、クレジットカードに請求はありません。
ご連絡遅くなり大変申し訳ありません。明日発送いたしますので宜しくお願いします。
I am really sorry for this late reply.I am going to ship the item tomorrow.Thank you.
あなたから購入している商品を、こちらに送る時、配送伝票にいつも何と記入しているかを教えて下さい。記入内容は正確に教えて下さい。
Please let me know what you fill in a form for the item I always purchase from you.I would like to know exactly what you write.
この商品は、贈り物用で、メッセージを添えて送ることが出来ます。しかし、値段が高く、249$します。
This item is for a gift and you can send it with a message.But it is expensive and costs $249.
お世話になります。最後に在庫を確認して頂いてから1週間ほど経ちましたがもう一度在庫を確認していただけないでしょうか?お忙しいとは思いますがよろしくお願いします。
Hello.It has been a week you checked your inventory last time. Could you check it again, please?Thank you for your time.
simon wu: dear Kota Hinokuma 1. do you want order red color for all ? but i have black color. most cushions are all black in China. pls note! if you want red.. it will be customized. but if customize, 200pcs can not reach the Min order Qty 2. yes, i will use FEDEX. 3. sure. suit yourself. haha 4. you could order it in my store , and also pay here.
simon wu:ヒノクマコウタ様1.全て赤色を注文されたいですか?私が持っているのは黒色です。中国ではクッションの多くは黒色です。ご注意ください!もし赤が欲しいのであれば…特注生産になります。ただし特注生産の場合、200個では最低注文数に満たないです。2.はい、FEDEXを利用します。3.もちろんです。好きにしてください。ハハ。4.私の店で注文できますし、支払いもここでできます。
Just checking to make sure your package arrived quickly and safely. I much prefer to do it that way instead of the previous two transactions where you had to wait a week or two for the orders to arrive. I did order some additional White Houe, Statue of Liberty and Empire State Building kits. I ordered 10 of each for you, but I won't know how many I actually get until the order comes in.
あなたの荷物がすぐに安全に届いたかの確認です。以前の2回の取引では注文の商品が届くのに1~2週間待たなければなりませんでしたので、私はこの方法の方が好きです。追加で、ホワイトハウスと自由の女神とエンパイアステートビルディングのキットを注文しました。あなたの為にそれぞれ10点ずつ注文しましたが、実際に届くまでは何個手に入るかわかりません。
Also, if you are interested, I will sell you the 6 Space Shuttle kits that I have available for only $9.00 each and $5.00 total shipping for all. That should give you a good amount of profit margin when you re-sell them. I probably won't be ordering those again. I really wanted them for Christmas selling but they just came in a couple of weeks ago. A bit late.Also, what kind of Lego sets are you interested in these days? Any particular Lego Architecture that you like to sell? Lego Technics? Let me know.Thanks again for all your business.
それと、もし興味があればスペースシャトルキットを6点お売りします。1つたったの9ドルで全ての合計送料が5ドルです。再販売すれば良い利益になるはずです。おそらくそれらを再注文することはないと思います。クリスマスの時期に販売したかったのですが、2~3週間前にやっと届いたところです。少し遅いです。また、最近はどのようなレゴセットに興味がありますか?具体的にどのようなレゴアーキテクチャーを売りたいですか?レゴテクニックですか?お知らせください。今後ともよろしくお願い致します。