Conyacサービス終了のお知らせ

transcontinents 翻訳実績

本人確認済み
約12年前
日本
英語 日本語 (ネイティブ)
ビジネス 商品説明 旅行・観光
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
transcontinents 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文


Looking forward to the meteoro mpx 500 thank you Now i will own 2 Have question for you In time i want to buy other meteoro gear for bass and would like to know if you can get and sell me or who will ship to me in usa I am pro player in usa have played in brazil many times in past Long ago they would sell from factory to me in usa but not these days Mabe you have contact to buy brazilian or china made meteoro I would like to know if you can get new or even used items As time gos buy i buy many meteoro I cant find anyone in brazil or china who will sell and ship to me in usa look on ebay where you sold me the mpx and look meteoro you will see lots of meteoro gear i am selling but i want other meteoro items now

翻訳

Meteoro mpx 500を楽しみにしています。これで2台目になります。お伺いしたいのですが、他のベース用Meteoroギアも買いたいのですが、あなたの方で入手して販売してもらえますか?もしくはアメリカまで発送してくれる人をご紹介いただけませんか?私はアメリカのプロの演奏家で、よくブラジルでプレイしていました。昔は工場からアメリカ直送で販売してくれたのですが、今ではやってくれません。ブラジルか中国製のMeteoroの仕入先をご存知でしたら、新品もしくは中古が買えるか教えていただけますか。時の経過とともに購入するMeteoroが増えているのですが、ブラジルや中国から購入できてアメリカまで発送してくれる人が見つかりません。あなたからmpxを購入したeBayでMeteoroを探せば私がMeteoroギアを多く販売しているのがわかると思いますが、私が今欲しいのは他のMeteoro商品なのです。

transcontinents 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

I just recieved my lens and it seems there is some problem with the aperture. :(
It´s stuck onto f1,2 and nothing happens if I turn the aperture wheel. Was it still working when you sent it?
I really hope to get this fixed

I received a camera. But I have any questions:
1. Package included no charger. I have to order it separately from other seller.
2. In this camera does not work focus. I need to repair it, but in my country there is no official service Ricoh.
My question is - how can I do?
I need advice or suggestion.

Hi there! Does the camera still record?

2CR5 batteries are readily available, so why have you not tested this item?

Your asking price is not one I would pay for a non-working item!

翻訳

先ほどレンズが届きましたが口径に問題があるようです。
F1、2にひっかかっていて、ホイールを回しても何も起こりません。発送時に使える状態でしたか?
どうしても直したいのですが。

カメラが届きました。ですが、質問があります。
1.パッケージには充電器が入っていませんでした。他のセラーから別途購入しなければなりません。
2.このカメラのフォーカスは動きません。修理しないといけないのですが、Ricohの公式サービスは私の国にありません。
お伺いしたいのですが、どうすればいいですか?
アドバイスまたはご提案お願いします。

こんにちは!このカメラはまだ録画できますか?

2CR5電池が使える状態なら、この商品をテストしていないのはなぜですか?

使えない商品にあなたが提案されている値段を支払うつもりはありませんので!

transcontinents 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

About a vintage or used item.
Please buy it, only buyer that understanding below.
There are the rusts and lack of luster of metal department, weather check,
scratches, paint burnt, painting peel off, cracks and dents on body by aged degradation."
Please feel free to ask about the condition and details before purchase.

Free shipping!
We will ship by EMS(Insured, Trackable, Including handling cost.)
EMS (takes 4~7 days, includes with insurance & a tracking number).
EMS (Express Mail Service) is international mailing service by Japan Post Office.
We will ship your item within 3-5 business days, after your payment.
We can ship ONLY to your Paypal address.

翻訳

ビンテージまたは中古品について。
下記をご理解いただけるバイヤー様のみご購入ください。
ボディには経年による錆、金属部分の光沢の欠け、ウェザーチェック、傷、塗料焼け、塗料剥がれ、割れやへこみがございます。
コンディションや詳細についてはご購入前にお気軽にお問い合わせください。

送料無料!
EMS(補償付き、追跡あり、手数料込み)にて発送します。
EMS(4~7日で到着、保険あり、追跡番号あり)
EMS(エクスプレスメールサービス)は日本郵便による国際郵便です。
商品はお支払い確認後3~5日営業日以内に発送いたします。
発送はPayPalにご登録のご住所宛てのみとなります。