Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

transcontinents 翻訳実績

本人確認済み
約12年前
日本
英語 日本語 (ネイティブ)
ビジネス 商品説明 旅行・観光
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
transcontinents 英語 → 日本語
原文

You must have a US Customs Bond in place at the time of importation of the goods. The bond must be a Continuous Bond.

Indicate A as the deliver-to party on the bill of lading (BOL) and commercial invoice.
Only indicate A as the deliver-to party, not the consignee. A will not act as the Importer of Record for these shipments. Here is an example of how A should appear on the BOL and commercial invoice:

If "Attn: FBA Program" is not included in the deliver-to address your shipment will not be accepted at the fulfillment center dock.

Imports must be customs cleared by A's designated Customs House Broker: S. E-mail all documents prior to shipment departure to:

Indicate S as the "Notify Party" on the BOL as follows:

翻訳

輸入の際には関税支払保証書をご用意ください。保証書は継続保証でなければなりません。

Aを配送先として船荷証券(BOL)とインボイスに記載してください。
Aは配送先としてのみ記載、荷受人には記載しないでください。これらの発送の輸入者としては機能いたしません。
BOLとコマーシャルインボイスへのAの記載例はこちらです。

配送先住所に「FBAプログラム宛」と書かれていない場合、フルフィルメントセンターでの荷おろしので受け取り拒否されます。

輸入品はA指定の税関代理人Sによって通関されなければなりません。発送前に全ての書類をメールでこちらにご送付ください:

下記の通り、BOLにSを「着荷通知先」として記載してください。