Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

transcontinents 翻訳実績

本人確認済み
約12年前
日本
英語 日本語 (ネイティブ)
ビジネス 商品説明 旅行・観光
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
transcontinents 英語 → 日本語
原文

This head could simply be a bad thread that’s all. ? I don’t understand. Get me the heads back and I will get my money back as well it will take a few days. I will pay you for the retuns once they arrive if you feel you do not want anymore. OR I can trade you for tour issue true temper shafts. Let me know either way. I will also get my money back for tour taylor heads I do tno want them if you do not.

Seriously you have one screw that is bad? Titleist is not perfect that’s for sure. I have to warranty many heads due to manufacturer mafunstions from time to time.

It simply could have been a bad head.

Have you tried the other sleeves in the other drivers to see if it works.

翻訳

単に不具合のあるねじ山がついたヘッドだっただけではないですか?理解できません。ヘッドを戻していただけましたら私も返金を受けます、数日かかりますが。あなたがもう不要だとお感じでしたら、返品商品を受け取った後に返金いたします。もしくは、Tour issue true temper shaftと交換いたします。どちらがよいかお知らせください。あなたが不要ならば私も要らないので、Tour taylor headsも返金してもらうつもりです。

本当に、ひとつだけねじ山に不具合があるのですか?Titleistは完璧ではありません、それは確かなことです。時折製造元が不具合を起こすので、ヘッドの保証回数も多いです。

おそらくたまたま悪いヘッドがあたっただけだと思います。

その他のスリーブを他のドライバーで使えるか試されましたか。