transcontinents — もらったレビュー
本人確認済み
約12年前
日本
英語
日本語 (ネイティブ)
ビジネス
商品説明
旅行・観光
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/06 11:03:38
|
|
コメント 勉強になりました! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/06 11:04:28
|
|
コメント 勉強になりました! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/06 11:05:33
|
|
コメント 勉強になりました! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/03 18:00:34
|
|
コメント 素晴らしい翻訳でとても勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/02/13 10:48:12
|
|
コメント There are two typos - "telephonen" should be "telephone", and "adavance" should be "advance". "Also, I couldn't find your telephone numb... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/02/10 12:09:15
|
|
コメント 最初のplanの部分は私も「設計図」だと思いました。 最後のpopsが何を意味しているのかわかりませんよね・・・。 下の方の訳者注に書かれているように「ニトロ」なような気もしますし。 大変良い翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/02/09 11:31:44
|
|
コメント "Thank you for your service." is not the correct translation of "お世話になります。". The Japanese expression literally means "I am in your car... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/02/09 10:17:55
|
|
コメント 毎回素晴らしい翻訳で日英、英日ともに私もとても勉強になります。素晴らしいです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/02/07 21:30:18
|
|
コメント いくつか気づいたことを書きますね。 ・If I cannot confirm it few days later --> If I cannot confirm it within a few days ・Below is the details of transact... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/02/07 20:47:49
|
|
コメント 最初の箇所、Due to sudden drop of the yen, we can no longer profitably sell this item in Japan.にしたら良いと思います。 あとは大変良い翻訳ですね。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2012/12/19 11:32:13
|
|
コメント Nice! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/11 14:46:26
|
|
コメント coffeeの綴りがcoffeになってるのが気になりました。問題なく意味は通じていると思うので良い英訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2012/12/09 20:31:36
|
|
コメント 細かいところですが、商品名「~in Black」のところは「黒」とした方が良いのではと思いました。 他は大変素晴らしい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2012/11/27 00:30:10
|
|
コメント 翻訳者さま、こんばんは。円をJPYとされていることについて、「あ、そうか、英語でもどこの国の人に宛てるかわからないし、yenよりJPYの方が親切だよな」と気づき・参考になりました。ありがとうございます。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2012/11/25 00:22:19
|
|
コメント Just missed an comma (,) after currently, but well done! |