transcontinents — もらったレビュー
本人確認済み
約12年前
日本
英語
日本語 (ネイティブ)
ビジネス
商品説明
旅行・観光
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/09 22:34:06
|
|
コメント いい訳だと思います。ただ、 real stable はstableが形容詞なので、really stableです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/09 22:23:37
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/08 07:56:31
|
|
コメント 「アメリカの件はなかったことにして」は、うまい表現だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/06 22:39:23
|
|
コメント Amazing!! |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/04 21:29:35
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/01 00:00:16
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/01 23:02:00
|
|
コメント 沢山の翻訳結果が出ましたが、私はこの翻訳が一番気に入りました。余計なレビューだったかもしれません。失礼致しました。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/05/19 21:48:52
|
|
コメント Tomodachi作戦の英語正式名称は: Operation Tomodachi |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/05/15 23:05:37
|
|
コメント 勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/05/14 08:26:34
|
|
コメント 勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/04/20 16:49:26
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/28 21:04:09
|
|
コメント 素晴らしい訳でとても勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/22 08:25:22
|
|
コメント 正確に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/20 22:52:15
|
|
コメント I like how you put your wordings! ^^ |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/22 14:46:07
|
|
コメント I think you did a good job of translating the information while keeping an appropriate business-like tone for this kind of situation. Goo... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/16 03:38:14
|
|
コメント 忠実に訳せていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/13 07:20:00
|
|
コメント 素晴らしい翻訳で毎回とても勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/13 04:07:37
|
|
コメント 最初の1文がわからなかったので勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/13 07:24:00
|
|
コメント 毎回素晴らしい翻訳で毎回勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/13 12:00:17
|
|
コメント Do you have stock of the same item? -->> Do you have the same item in stock? I request that you bear the return shipping cost. -->> I ... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/07 07:02:45
|
|
コメント 素晴らしい翻訳文でとても勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/07 00:43:23
|
|
コメント 勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/07 00:40:34
|
|
コメント いつも参考にさせて頂き有難うございます。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/06 11:01:50
|
|
コメント 勉強になりました! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/05 22:40:39
|
|
コメント 最後の文章”I'd like to get a job which can dreams and hopes to people.” which以下に「与える」という意味の動詞がありません。I'd like to get a job which can give dream... |