Conyacサービス終了のお知らせ

tktk 翻訳実績

本人確認未認証
12年以上前
沖縄
英語 (ネイティブ) 日本語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
tktk 英語 → 日本語
原文

Failure to calibrate the speedometer may cause your odometer mileage to increase very rapidly.

The speed input connector plugs into the speed sensor to tell how fast you are traveling.

On cable driven applications, the SEN-6011 (sold separately) connects to the speedometer cable and provides the electric signal.

This sensor has a 5/8" coarse thread fitting that accepts mid80's and earlier cables directly.

For newer cycles the speedometer cable will need to be replaced with a cable having the correct fitting.

Custom cables can be made, or stock cables can be modified for many of the Metric applications.

翻訳

速度計のキャリブレーションに失敗すると走行距離計のマイレッジが急速に増加する可能性があります。

速度入力コネクターはスピードセンサーに差込み移動速度を計ります。

ケーブル駆動型アプリケーションでは SEN-6011(別売)を速度計のケーブルに接続することにより電気シグナルを提供します。

このセンサーは 5/8" 並目ねじ継ぎ手があり、80年代半ばより以前のケーブルに直接に接続できます。

より新しいサイクルには速度計ケーブルを正しいフィッティングを持っているケーブルと取り替える必要があります。

メトリックアプリケーションの多くはカスタムケーブルを作るか、またはストックケーブルを修正することにより対応できます。

tktk 日本語 → 英語
原文

日本ではやっと太陽光発電の場合の、電力会社の固定価格での買取制度が動きはじめました。EUでは既に太陽光発電導入が後退しているとも聞いていますが、日本ではこれからが本番。買取価格は、1kWhあたり40円です。
ソフトバンクの孫さんも盛んに動いてますが、実際はいい評判は聞きません。彼は、日本の習慣には馴染まない精力的すぎる動きをするからです。写真は私の風力発電所から近い新潟県内にあるメガソーラーです。地方自治体の土地です。行政の許可を得る部分での規制緩和はまだまだこれからです。

翻訳

In Japan, electric companies have finally began to move towards a fixed-price buyback program of solar power. Although I have heard that implementation of solar power is already declining in the EU, Japan is about to enter the main stage. The purchase price will be around 40 yen per 1kWh.
Although Masayoshi Son of Softbank is actively involved in this issue, I have not heard many positive comments about this. This is because he often acts with too much vigor, something that does not fit the customs of Japan. The photograph is of a mega solar power plant in Niigata Prefecture, nearby from my windfarm. The land is owned by the municipality. Deregulation needed to obtain permission from the government is stil a long way to go.

tktk 英語 → 日本語
原文

Distribution to US Newspapers (5000)
Distribution to Magazines relative to your industry (2500)
Distribution to search engines including Google, Yahoo, Ask, AOL and more.
Distribution to popular newswires including EIN Presswire, World News, Google News, News Blaze, Digital Journal, Consumer News, Topix, and more. (1)
Distribution to 40 premium news partner websites. (2)
Distribution to the 24-7 Newswire Network (600+ industry channel websites)
Distribution to opt-in journalists subscribers.
Distribution through RSS and JavaScript feeds.
Include your press release in up to 12 industry categories.
Include SEO anchor text links and formatting in your press release. (3)

翻訳

米国新聞への配布(5000)
あなたの業界に相対的な雑誌への配布(2500)
グーグル、ヤフー、アスク、AOLなどの検索エンジンへの分布。
EIN Presswire、ワールドニュース、Googleニュース、ニュースブレイズ、デジタルジャーナル、コンスーマーニュース、トピックスなど、人気のニュースワイヤーへの配布。 (1)
40のプレミアムニュースパートナーのウェブサイトへの配布。 (2)
24-7ニュースワイヤーネットワーク(600+の業界チャネルのウェブサイト)への配布。
オプトイン・ジャーナリスト加入者への配布。
RSSとJavaScriptフィードを通じて配布。
あなたのプレスリリースが最大12の業界カテゴリに含まれます。
あなとのプレスリリースにSEOアンカーテキストリンクと書式ファーマットが含まれます。 (3)