What are the system and computer requirements? -A PC running Windows: It is recommended to use at least a Pentium-100 (or AMD equivalent) with 16MB of RAM and Windows 95 or newer. Volvo FCR may work on some lesser PC`s, but anything less than the above recommendation is unsupported. Windows 95, 98, ME, NT4, 2000, and XP are all fine. Available disk-space is a total non-issue, Volvo FCR requires less than 1 MB.
システムとコンピューター要件を教えて下さい。ウィンドウズを搭載したコンピューターが必要です。さらに、少なくとも16 MBのRAM、Windows 95以降のOSを搭載したPentium-100 (またはAMDの同等製品) 以上のコンピューターを使用されることをお勧めします。Volvo FCRは、この要件に満たないコンピューターでも動作可能な場合がありますが、上記推奨要件を満たさない場合はサポート対象外となります。Windows 95、98、ME、NT4、2000、XPはすべてサポート対象に含まれます。Volvo FCRが使用するディスク容量は1MB以下であるため、空き容量に関しては特に考慮していただく必要はありません。
So how do the investors make sure that they don’t miss out on the innovation that is happening before them?Amit says that it is important to have a dialogue, not a one way conversation, whilst talking to the other party. You need to communicate your ideas well to them. It also boils down to the importance of the team, in Darius’ opinion. He draws parallels between getting investors and finding a wife or a lifelong partner. One needs to have confidence before investing in them.And of course, life has its ups and downs, and each panelist had a lesson to share with the audience as well.
それでは、投資家たちが目の前にあるイノベーションを決して逃さないのはなぜだろうか。Amit によると、交渉相手に対しては、一方通行の会話ではなく、対話が重要だそうだ。相手に自分の考えをうまく伝えなければならない。それはつまるところチームの重要性だ、というのがDariusの意見だ。彼は、投資相手を見つけることを、妻や一生のパートナーを見つけることに例えている。実際に投資を行う前に、信頼が必要なのだ。そして、当然ながら、人生には浮き沈みがある。どのパネリストも、聴衆に話すべき教訓を持っていた。
Darius feels that most entrepreneurs lack confidence, shortchanging themselves in their focus and execution. We’re often in the bubble where, “if you do not play the game, then you will not lose.” Truth is, you will never know what the result is, until you step forward.James also added that many entrepreneurs start off thinking they have great ideas, but having the stamina to sprint and soldier on is an entirely different issue.Do younger or older people have better stamina?James feels that the mindset matters. “How you think makes you young or old,” he says.
Dariusは、起業家の多くは自信がなく、興味の対象ややっていることがころころ変わっていると感じている。私たちは、「ゲームに参加しなければ、負けることはない」という幻想に囚われがちだが、一歩踏み出さないことには結果を知りようがないというのが真実である。Jamesも、多くの起業家が自分のアイディアはすばらしいと思ってスタートするが、全力で走り、がんばり続けるスタミナがあるかはまったくの別問題だと付け加えた。では、若い人たちと経験を積んだ人たちのどちらの方がスタミナがあるのだろうか?Jamesは、それを心の持ち方の問題だと感じており、「若いかどうかは考え方で決まります」と述べている。
I concur. Rameez added that entrepreneurs need to understand why we choose to do certain things. Some of us are driven by passion, whilst some are driven by monetary rewards. But personally, I often find that people driven by passion soldier on better than those driven by the latter.You may have noticed that most of the panelists are pretty young themselves. They were then asked if they were ever a victim of age discrimination, and if so, how did they handled it.
同感である。Rameezは、起業家たちは、ある行動を選択する理由を理解しなければならないと付け加えた。起業家の中には、情熱に突き動かされている者もあれば、お金儲けが動機となっている者もある。しかし、私の個人的な経験では、情熱に突き動かされている者の方が後者よりも粘り強くがんばれることが多い。すでにお気づきかと思うが、パネリストの多くはかなり若い。次の質問は、今までに年齢差別にあったことはあるか、もしあればどう対処したのか、というものだった。
With Swiff, merchants can potentially save cost by opting for a POS system that involves just a mobile app, mobile devices, and credit card swipers attached to the tablets or smartphones. There is no need to purchase a traditional POS system.Launched in March 2012, Swiff has since been implemented by over 100 merchants in Singapore through its partnership with Global Payments, a subsidiary of HSBC Bank. The startup hopes to reach out to various industries, including F&B, telecommunications, logistics, and hospitality.
Swiffを利用すれば、小売店は、モバイルアプリ、モバイル機器、タブレット端末またはスマートフォンに接続されたクレジットカードリーダーのみで構成されるPOSシステムを使用して、潜在的コストを削減することができる。従来のPOSシステムを購入する必要はない。このサービスは、2012年3月の開始以来、HSBC銀行の子会社、Global Paymentsとのパートナーシップを通じ、シンガポール国内の100以上の小売店で導入されている。同社は、F&B、電気通信、物流、サービス等、様々な産業にサービスを拡大したいと考えている。
You have contacted us because you would like to have an item shipped to Japan.For organisational and logistical reasons, we are only able to offer shippingorders to addresses in the following countries: UK, France, Germany, Austria,Belgium, the Netherlands, Norway, Finland, Denmark, Poland, Italy, Spain, Swedenand Switzerland.Orders from Zalando.co.uk must be placed from a UK IP address, and have UK billingand shipping addresses.However, we will gladly forward your suggestion to the responsible department. Only through the ideas and suggestions of our customers can we continue to improvethe service that we at Zalando offer.Should you have any further questions, please do not hesitate to contact us.
商品の日本向け発送についてご連絡をいただいた件に関してお答えいたします。組織上および物流上の理由により、当社では、配送先住所が以下の各国にある場合に限り、注文をお受けしています。イギリス、フランス、ドイツ、オーストリア、ベルギー、オランダ、ノルウェー、フィンランド、デンマーク、ポーランド、イタリア、スペイン、スウェーデン、スイスZalando.co.ukからの注文は、イギリス国内のIPアドレスかつイギリス国内の請求先/配送先住所の場合に限りお受けしています。ただし、お客様からのご提案に関しましては、ぜひ担当部署に伝えさせていただきたいと思います。お客様からのご意見、ご提案なくしては、私共がZalandoで提供させていただくサービスを常に向上させ続けることは不可能です。何か他にご質問がおありの場合は、遠慮なくお申し付下さい。