Conyacサービス終了のお知らせ

Tearz (tearz) 翻訳実績

4.9 232 件のレビュー
本人確認済み
10年以上前
日本
英語 (ネイティブ) 日本語 フランス語 スペイン語(ラテンアメリカ)
サイエンス 医療 法務 文化 IT 技術
84 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
tearz 日本語 → 英語
原文

新しいデザインのモックアップができて、製品が大量生産できるまでどのくらいかかりそうですか?
A社はもっと早く製品を作るでしょう。向こうが先に製品をつくり、アマゾンで評価を集め始めたら、ベストセラー1位の座をとられてしまうでしょう。

箱についてはひとまず、クオリティの高い箱じゃなくても大丈夫です。そちらで白い箱で良いのでそちらで用意可能でしょうか?

製品Bの値引きは必要ないです。おそらく焼け石に水です。相手は前回、800円以下で製品を売っていました。そちらが利益とれる新製品を作ってね

翻訳

How long do you think it would take to complete the new design mock-up and the mass-production of the item?
I believe A would come up with the product much earlier. If it made the item first and started gathering good rating at Amazon, our spot for #1 best seller would be taken away.

For the time being, the box does not have to be of high quality. Do you think you could prepare one at your end as a white one will do?

No need to apply discount for product B. Probably it is a drop in the bucket, a drop in the ocean. The rival sold the product for less than 800 yen the last time.

「そちらが利益とれる新製品を作ってね」は文章が途中で途切れているようなので、完全な文章をご連絡頂ければ対訳を後ほど加筆いたします。