Free shipping for my next purchase is not a good solution for this purchase. I can ship back all of them to you for a complete refund if you like. Those shipping costs represents the approximate loss of value for cracked scales without additional purchase. They can never be repaired without a noticeable seam and attendant loss of collect-ability/value- And as these wedge Dorko's are currently being dumped by Japanese collectors the prices are coming down fast.These scales may have already been repaired as you described as I now see a hairline crack on a closer view below the "Dorko" emblem, which also apparently was re-glued to a different position.
今回の購入分として、次回の購入分から送料を免除してくださるというのは都合の良い対応ではありません。もしお望みであれば商品を全て返送しますので全額返金をお願いしたいと思います。これらの配送コストは、追加購入なしでひびの入った目盛りで生じている損失金額とほぼ同額です。人目につくような継ぎ目コレクション性/価値のアテンダント・ロスなしに修復することは難しく、そしてこれらのWedge Dorkoは現在日本のコレクターにより投棄されているため、価格下落が顕著です。今となっては「Dorko」エンブレムの下に、拡大してみると毛髪のようなひびが入っているのが見て取れるので、あなたがおっしゃっていた通りそれらの目盛りは既に修復されてしまったのかもしれませんが、明らかに間違った位置に再度接着されてしまっています。
Was just wondering is everything ok with the order still not got it yet but got an email it was sent awhile ago thanks
注文の件、万事問題なく進んでおりますでしょうか。まだ商品を受領しておらず、代わりにしばらく前に送信されたメールを受け取っております。よろしくお願いします。
One of the scales (item #479?) on the emblem side at the base/spacer pin is cracked through and I would appreciate an adjustment as these Dorko scales are valuable by themselves and difficult to replace so the value of the razor declines accordingly. Of course if you have an extra set of Dorko scales in good condition for replacement that would work as well.-hi , i have a nice collection of old puma straightrazors (all shaved ready) but they start to loose smoothnes .my razor have between 40 to 100 years old , all mint condition and i dont want to use the wrong stone on them !!! i want something not to fast not to slow very hard around 10k-15knatural stone with nagura min 3inch X 5inch -
ベース/スペーサーピンのエンブレム側にある定規の一つ(商品#479?)にひび割れがあるので価格調整をお願いしたいと思います。これらのDorko定規はそれ単体でも高価で交換が困難なのでかみそりの価値もなくなってしまいます。もちろんあなたがもう1セット別のDorko定規の良品をお持ちで交換して頂けるようであればそれでもかまいません。-こんにちは、古いピューマの西洋剃刀の素敵なコレクションを所有しています(既に研磨済み)が、滑らかさがなくなってきています。私のかみそりは40から100年もので、全てミントコンディションなので間違えた石を使うことはしたくありません!!!10,000から15,000程度で早すぎず、遅すぎず、大変硬いものを探しています。natural stone with nagura min 3 inch x 5 inch (ナグラで天然石、最小3インチx5インチ)
that is fine do not cancel or refund me please just send the item once it is ready. I have already paid for the item so o should not need to pre-order it. I see a refund on my credit card could you please tell me if it is for this item. If so how do I order this? I still want this item. Thanks.Hey, looks like the package came today, only 21 days to late. I'll make them send it back, most likely the Norwegian toll that messed it up.
それで結構です。キャンセルや返金せずに準備が整い次第商品を送ってください。商品の代金は既に支払ったのですからOは事前注文しなくてもいいはずです。私のクレジットカード上で返金履歴がありました。こちらの商品の分なのかどうかを教えて頂けますか?この商品を購入希望です。よろしくお願いします。やぁ、小包が今日来たみたいだけど21日遅れだったね。ノルウェーの税関が台無しにしてくれたみたいだね。商品は返送するよ。
Your package will be double boxed marked fragile is this satisfactory with you? I have not seen how you want it shipped and insured priority $93.70 insurance $13.00 total of $106.70 2-3 days delivery.Standard mail $68.26 insurance $13.00 total of $ 81.26 about a week or so?ebay has offered me a shipping label for $54.30 it is short of standard mail $26.96. will you pay this amount for it to ship out as standard shipping to you?
お客様のパッケージは2重に箱詰めされ壊れ物注意と記されますが、これでご安心いただけますでしょうか?お客様がご希望されている形での配送は今まで見たことがありませんが、保険をつけた優先配送で$93.70と保健が$13.00、合計$106.70となり、2,3日で配達されます。標準配送の場合は$68.26に保健が$13.00、合計$81.26で一週間程度お時間がかかりますでしょうか。eBayから配送用ラベルを$54.30でもらっているのですが、これだと標準配送には$26.96足りません。お客様充てに標準配送として発想いたしますので、この差額をお支払いいただけますでしょうか?
Thank you for your recent order. To help us service you at the highest level we need to connect with you regarding the order you placed on our website. The credit card that was used cannot be processed at this time. Please contact me as soon as you receive this so we can confirm the proper credit card number and we will ship this order immediately. You can reach me at 224.233.1259 from 9:00 am to 6:00 pm CT, Monday through Friday.
最近のご注文ありがとうございました。最高水準のサービスを提供するために、弊社ウェブサイトより頂いたご注文の件につきましてご連絡をとらせて頂きたく存じます。ご使用いただきましたクレジットカードで今回お手続きを進めることができませんでした。このご連絡をご覧になられましたら大至急私宛にご連絡をお願い致します。そのようにして頂ければ正しいクレジットカード番号ををお伺いしてご注文の品を早速発想することが可能です。平日朝9時から夕方の6時(中部時間)に222.233.1259へご連絡ください。
Decatur DC does not carry GO0011NAVY in sizes 38S or 42M. We only carry sizes in Regular or Longs. Do you want me to fill order with Regular lengths?
Decatur DCはGO0011NAVYにおいて38Sおよび42Mのお取り扱いはございません。当方でご用意できるのはRegularまたはLongsとなります。Regularの長さでよろしければこちらでご注文をお受けしますがいかがいたしますか?
We have shipped the product, here is a copy of the shipping invoice and receipt. It was a total of $65.05 USD for shipping.
商品を発送いたしました。発送伝票の控え及び領収書はこちらになります。配送料は合計65.05アメリカドルです。
In order to approve your application we require following documents:•Three legible, scanned or clearly photographed billing statements, vendor invoices or packing slips for the products you intend to sell in the categoryNote: Please obscure all pricing information.Your documentation (e.g., billing statements, vendor invoices or packing slips) must include the following:• Invoices dated within the last 90 days, or showing item delivery or purchase within the last 90 days• Your name and contact information or your company’s name and contact information• The name and contact information of the company that provided your billing statements, vendor invoices or packing slips• The names of the products you purchased
あなたのお申し込みを承認するために下記の書類が必要となります。・ そのカテゴリーで販売しようとしている商品の請求書、仕入先請求書、梱包伝票でスキャンあるいは撮影されたはっきりと読める内容のもの3通注意: 価格情報は全てあいまいにしてください。あなたの書類(例:請求書、仕入先請求書、梱包伝票)には下記が含まれていること。・ 過去90日以内に発行された請求書、あるいは過去90日以内に納品または購入したことを示すもの・ あなたの名前と連絡先、あるいは御社名と連絡先・ あなた宛の請求書、仕入先請求書、梱包伝票を発行した会社の名称と連絡先・ あなたが購入した商品名称
Gradle is a project automation tool that builds upon the concepts of Apache Ant and Apache Maven and introduces a Groovy-based domain-specific language instead of the more traditional XML form of declaring the project configuration.Unlike Apache Maven, which defines lifecycles, and Apache Ant, where targets are invoked based upon a depends-on partial ordering, Gradle uses a directed acyclic graph ("DAG") to determine the order in which tasks can be run.Gradle was designed for multi-project builds which can grow to be quite large, and supports incremental builds by intelligently determining which parts of the build tree are up-to-date, so that any task dependent upon those parts will not need to be re-executed.
GradleはApache AntとApache Mavenの概念上につくられたオートメーションツールで、多くの伝統的なXML形式のプロジェクト構築を宣言するものに変るGroovyベースのドメインに特化した言語を紹介している。ライフサイクルを定義するApache Mavenや、部分的な注文に依存することを基盤にターゲットが切願されるApache Antとは異なり、Gradleはどのタスクを行うか出来るかその順番を決定するために指定されたアクリル製のグラフ(DAG)を使用する。Gradleはかなり大掛かりになる可能性がある汎用プロジェクト構築のために設計され、どの部分のビルドツリーが最新のものであるかを人工知能的に決定することにより追加のビルドをサポートするので、それらのパーツに依存するタスクは全て再度実行不要である。
The initial plugins are primarily focused around Java, Groovy and Scala development and deployment, but more languages and project workflows are on the roadmap.The Java plugin emulates many of the expected Maven lifecycles as tasks in the directed acyclic graph of dependencies for the inputs and outputs of each task. For this simple case, the build task depends upon the outputs of the check and assemble tasks. Likewise, check depends upon test, and assemble depends upon jar.
初期のプラグインは当初Java、Groovy、およびScala開発と実行に注力していたが、更に多くの言語とプロジェクトワークフローがロードマップに含まれている。Javaプラグインは、各タスクのインプット、アウトプットに対する依存状態の非環式グラフに含まれるタスクとしてMavenライフサイクルで期待されていたライフサイクルの多くと競合している。このシンプルなケースのために、ビルドタスクはチェックおよびアセンブル用タスクのアウトプットに依存している。このように、チェックはテストに依存し、アセンブルはjarに依存している。
First that one, that was not a good service…you wrote in the papers the wrong telephone-number and you wrote not in the Good-Group I had wrote you. So it takes some days to clear with duty and feedex! But ok…it´s happen now and now it´s ok, cause I have the receiver with some days delay. And now the Bigger Problems: The Microfon you delievered is the wrong. This one is for the Modell without 3D-Card! I think this is easy to solve…but not the next Problem: The Primary HDMI-Monitor Output is not working! That´s really bad because I use a TV and also a Sony Video-Projector! And it´s expensive to repair! Had spoke today with my dealer!
初回のそれ、それは良いサービスではありませんでした…書類にあなたは間違えた電話番号を記入し、私が書いたGood-Groupを記入しませんでした。このため税関とFedExで数日待たされることになります!でもしょうがないです…既に起きてしまったことなのでしょうがないです。受取人に数日多く待っていただくことになるのですが。より深刻な問題が現在発生しています。あなたが発送したMicrofonは間違った商品でした。3Dカードなしのモデル用だったのです!解決方法は容易いと思います…しかしこちらの問題はそうは行きません。Primary HDMI-Monitor Outputが動かないのです!これは本当に酷いです。なぜなら私はテレビとSonyのビデオプロジェクターを使用しているからです。そしてこの修理代は馬鹿になりません!私のディーラーと今日話をしたのですから!
If you ask me what is your favorite part of any outfit I will answer shoes. I am obsessed with shoes and I have more shoes than any other clothing item. Anyone I meet for the first time, first thing to catch my attention is his shoes. Also, the way they are styled. A lot of my guy friends take me with them to shop for shoes and often ask me how they should wear them ( I’m pretty keen on men’s fashion!). So I decided to create a list of my favorites!1.OxfordsEvery man needs one pair of leather brogues. Brown ones can be dressed up or down. Black ones go for work or for fancy nights out.2.Suede Derby ShoesThese shoes look best when worn with shorts or folded up pants.
「あなたが好きな衣服は何か」とあなたに聞かれたなら、私は「靴だ」と答えるでしょう。私は靴の虜になっていて、どのような服のアイテムよりも多くの靴を所有している。初対面の人で私が最初に注意を向けるのはその人の靴で、それがどのようなスタイルであるかという点だ。私の弾性の友人達が靴屋によく連れて行ってくれて、どうやって靴を履きこなしたら良いか私のアドバイスを求めてくる(私は男性ファッションにも長けているのだ)。だから自分のお気に入りリストを作成することにした。1. Oxfords男なら誰しも皮製の頑丈な靴を一足揃えておきたい。茶色はドレスアップにもカジュアルにもあわせやすい。黒なら仕事にも素敵なナイトライフにもぴったりだ。2. Suede Derby Shoesこの靴はショーツや裾をまくったパンツに最も適している。
3.Vintage BootsWhen choosing boots try to always go with brown as it gives more personality and edge than black ones.4.Slip-OnsBeach. Strolls. Picnics. Concerts… The list goes on for the whereabouts of these very comfy must-haves!5.LoafersI think loafers especially Tassel and Penny loafers give a special vibe to outfits. You can go for more casual ones too.6.Desert ShoesThese go more for the colder seasons. Play around with the laces or be adventurous and choose more vibrant colors.7.CHELSEA BOOTThe boot has an elasticated side. Working these into an outfit with skinny jeans will sharpen up your bottom half by keeping it tight and defined.
3.Vintage Boots普段使いに茶色のブーツを探す場合は黒よりも個性や流行に優れたものを探したい。4.Slip-Onsビーチや散歩、ピクニックにコンサート…とても履きやすいこのマストアイテムがあればお出かけリストも尽きることはない!5.Loafers特にTassel とPennyのローファーは装いに特別な刺激を与えてくれると思います。よりカジュアルなものに挑戦可。6.Desert Shoesこの靴はより寒い季節に向いています。レースで遊び心を楽しんだりより生き生きとした配色で冒険するのも良いでしょう。7.CHELSEA BOOTブーツにはゴム製の面があります。好きにージーンズとあわせれば下半身をより引き締まってたくましくシャープな印象を与えてくれるでしょう。
You sent me an email requesting feedback.I mistook your lens for another Canon lens I had recently received from a different ebayer. I have not yet received your lens, which according to your ebay entry, was given an estimated delivery date, as between 13th- 17th January.Rest assured on receipt, I will send you a formal acknowledgement, and if necessary, further feedback!Kind regards, John Greenwood.
フィードバック希望というメールをあなたから受け取りました。私は別のeBayバイヤーから購入したキャノンのレンズとあなたから購入したレンズを混同してしまいました。私はまだあなたから送られたレンズを受け取っていません。eBayのエントリーによると配達予定日は1月13から17日となっています。受領については心配ありません。正式なお知らせをあなたにお送りします。必要であればその後フィードバックします!宜しくお願いします。John Greenwood
From now on, I will try to make my replies be the blue color. It is hard for me to reply when I am not on my laptop, but on my phone. Thank you for understandingTo be honest, I dont know how much this is worth, I did buy the double Lugers before for $200, including shipping, only to realize that the seller lied and said it was a "gas" airsoft gun, but it was a spring airsoft gun..I am sorry for the delay, I am currently out at a different address, which is why I was not home to pick up the package. I will return to the Fresno address and pick them up tomorrow.
これから私の回答を青い色で記入します。パソコンで作業をしていないときに回答するのは難しいですが電話なら可能です。ご理解に感謝します。正直申し上げますと、これがどれほどの価値を持っているのかはわかりません。以前ダブルルガーを送料込み$200で購入したことがありますが、セラーはそれを「ガス」エアソフトガンであると嘘をついていたことに気づきましたが、実際にはスプリングエアーソフトガンでした。遅くなり申し訳ありません。現在別の住所に滞在しているため、小包を自宅で受け取れなかったのはそのためと思われます。Fresnoの住所に明日戻りそれを受け取る予定です。
As of now, I am no longer sure if I can receive the items in time if you ship them. I am actually going to a different address, but I also will not be staying at that address for very long. Due to this reason, I cannot purchase the full set, even though it seems like a nice collection, but I also cannot purchase anymore mansion keys for now, I have to figure out where everything is first before I can purchase more. For this reason, if you want, you may refund me the $1020 while waiting. If not, I can wait until i get settled down somewhere, or figure out my schedule and then I will see what else I can purchase at that time.
現状、あなたが商品を発送しても受け取りに間に合うかどうかはもはやわかりません。実はこれから別の住所に向かうところなのですが、その場所にも長く滞在する予定はありません。この理由から、私はセット一式を購入することができません。素敵なコレクションのようにお見受けしますが、これ以上マンションキーを購入することも今はできません。もっと購入する前にまずは全部の場所を把握しなくてはなりません。さもなくばどこかに落ち着くまで待つか、私のスケジュールがわかり次第その時点で何を購入可能か見極めたいと思います。
This last part is not related to the 3 previous messages. But, I am glad I have done business with you. You have always given me good prices and fast shipping. I have tried talking to someone else on ebay, and even though, there were some prices on ebay, that specific person had tried to sell me the 2014 mansion keys for $3000 USD and the full set for $8000 USD..... It seems like they also had the original 1996 mansion keys(let me know if you can find that for me too), but they were asking $80,000 USD for them....I dont understand at all!
以前お送りした3通のメッセージと、こちらの部分は関係ありませんが、私はあなたと取引で着てよかったと思っています。あなたは常に優良な価格で迅速な配送を提供してくれました。eBayで別の人に連絡を取ろうとしたこともありました。よさそうな価格をeBayで見つけたのですが、その特定の個人は私に2014年のマンションキーを3,000アメリカドルで、セット一式を8,000アメリカドルで私に売りつけようとしました…1996年のマンションキーのオリジナルも所有していたようですが(このアイテムももし見つけたら連絡下さい)、彼らの良い値は80,000アメリカドルでした…全く理解不能です!
The postman has just dropped off the Titanium DX Stove and unfortunately it is even worse than the first one, the box shows no visible signs of damage, but its certainly not strong enough to stop any damage occurring. Looking at the item I would say this is a seconds, it certainly doesn't look like it was checked beforehand.Can I suggest before you send a replacement that it is checked beforehand by taking out of the box, and then packaging in more than a jiffy bag so to prevent any damage in transport.
郵便局員がTitanium DX Stoveを配達してくれたのですが、残念ながら最初のものよりも酷いものでした。箱には目に付くダメージはありませんでしたが、どんなダメージが起きても防ぐことができないようなほど確実に弱々しいものでした。商品を見たところ二流品で事前に検品を行ったようには見えませんでした。交換品を配送する際の提案なのですが、箱から取り出して事前に検品し、配送中のいかなるダメージも防止できるような頑丈なバッグで梱包すべきだと思います。
If you don't reply, or if the buyer isn't satisfied with the outcome by 12. Jan. 2015, the buyer can escalate the case to eBay Customer Support. Learn more about responding to a request on eBay.de.In the meantime, PayPal funds from this transaction, including payment and shipping, will be unavailable for withdrawal. However, you can still use these funds to send a refund the buyer. How to refund the buyer
もしあなたが返信しないか、バイヤーが2015年1月12日までに何らかの結果に満足しなければ、バイヤーはこの件をeBayのカスタマーサポートに上訴することが可能です。eBay.de.にあるリクエストに対する返信に関する情報をご確認下さい。その間、PayPalは支払及び配送を含む、この取引に対する費用を負担しますが、出金不可となります。しかしこれらの資金をバイヤーに対する返金に当てることは可能です。バイヤーへの返金方法