Conyacサービス終了のお知らせ

Tearz (tearz) もらったレビュー

4.9 232 件のレビュー
本人確認済み
10年以上前
日本
英語 (ネイティブ) 日本語 フランス語 スペイン語(ラテンアメリカ)
サイエンス 医療 法務 文化 IT 技術
84 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

mechamami この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/03 19:39:57
mechamami この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/03 19:40:38
コメント
とてもいい訳だと思います。
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/03 18:27:26
コメント
いいと思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/03 15:05:46
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/03 18:25:22
コメント
いいと思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/03 14:17:36
コメント
商品の機能のイメージが伝わります。
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/03 13:39:04
516494886 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/03 13:13:40
コメント
I read the post on facebook.
kazuhiro_uozumi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/02 09:20:22
コメント
配送金額があわなくなるはmatchを使うより、the delivery charge would be unreasonable か would be too expensiveの方が良いのではないでしょうか。
harimogura この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/02 22:34:15
コメント
thank you と、appreciate, prompt, kindly, upon 等がこなれている感じで good.
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/01 01:35:56
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/01 03:55:15
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/31 08:09:14
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/31 12:58:11
ryojiyono この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/31 16:00:44
コメント
綺麗な、しかも丁寧なビジネス日本語にまとめられておりすばらしいですね。
lebron_2014 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/31 11:10:38
yuko_kubodera この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/31 00:05:37
コメント
プロフェッショナルな日本語の使い方がとても勉強になりました。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/01 04:13:43
ryojiyono この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/30 11:45:04
コメント
原文が長く、簡潔ではないところを、英語に直すのは大変苦労します。原文通りに一つの文にまとめておられる努力が素晴らしいです。
ryojiyono この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/30 15:42:03
コメント
明快な表現をお使いになられているのでとても良いと思います。
camelotgarden この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/30 15:53:20
コメント
自然な英文になっていて良いと思います。
michaela88 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/29 11:31:07
コメント
Perfect. Sounds natural in English.
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/29 15:21:45
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/29 13:17:25
michaela88 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/29 06:53:26