Tearz (tearz) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/29 11:28:34
|
|
コメント ニュアンスをよくとらえています。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/29 08:37:41
|
|
コメント Excellent |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/28 19:10:25
|
|
コメント 良い翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/28 19:06:29
|
|
コメント 良い翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/29 10:34:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/28 13:25:40
|
|
コメント GJ! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/27 11:20:23
|
|
コメント GJ! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/27 09:11:54
|
|
コメント 英語を残して()で括るというのはコニャックでは始めて見ましたが良い案ですね。英語によってはそれをそのまま日本語に訳す事が難しいものもありますからね。。。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/26 16:34:57
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/26 11:50:24
|
|
コメント 2段落目の第4文が抜けました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/04/10 03:16:31
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/25 16:54:58
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/25 10:21:45
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/25 10:16:14
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/25 09:27:40
|
|
コメント VGJ! |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/25 09:45:53
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/25 09:43:10
|
|
コメント excellent |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/25 07:29:33
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/24 14:50:37
|
|
コメント いろいろな翻訳がありますね。ただ、個人的にはhad a chance to shipの 部分は原文とは少しニュアンスが違うかと思いますが。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/24 15:06:51
|
|
コメント 良い翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/24 15:02:27
|
|
コメント 良い翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/24 09:52:21
|
|
コメント 良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/24 05:18:40
|
|
コメント Nice translation. |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/24 14:56:24
|
|
コメント もっと自然な訳にできるのかもしれませんが、特段問題はないとは思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/23 22:50:51
|
|
コメント Well done! |