Conyacサービス終了のお知らせ

Tearz (tearz) もらったレビュー

4.9 232 件のレビュー
本人確認済み
10年以上前
日本
英語 (ネイティブ) 日本語 フランス語 スペイン語(ラテンアメリカ)
サイエンス 医療 法務 文化 IT 技術
84 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

ctplers99 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/21 20:07:14
コメント
良い翻訳だと思います。
kobayashi1989 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/21 22:02:48
pondy この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/21 14:09:12
コメント
良いと思います
ogamai この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/21 17:47:10
コメント
言い回しも自然だと思います。
ogamai この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/21 17:51:38
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/20 14:30:43
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/20 12:36:02
コメント
とてもわかりやすいです。
acdcasic この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/21 14:52:02
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/20 11:39:40
コメント
参考になります。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/20 01:51:17
コメント
すごいですね。勉強になります。
kobayashi1989 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/20 21:23:08
コメント
私はネイティブスピーカーではないので、こんなことを言うのも変だと思いますが、とてもきれいな文章の構造になっていると思います。読みやすいですし、なにより言い手の気持ちも伝わる気がします。
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/19 13:07:42
コメント
良いと思います。
sujiko この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/19 05:41:03
コメント
seem とdifficult の間にto be画必要なのでは?meet with youよりも単にmeet youでよいのかも?wondering of のofは不要?
ogamai この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/21 17:54:13
コメント
分かりやすいです。
jesse-oka この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/18 22:00:30
murasakilong この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/18 20:43:13
コメント
問題ないですね。
murasakilong この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/18 20:42:59
コメント
すごい丁寧ですね。
ctplers99 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/18 18:22:23
ctplers99 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/18 18:28:23
pondy この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/20 14:58:49
コメント
あっていると思います。
nyincali この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/29 11:55:15
コメント
良い訳だと思います。
murasakilong この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/18 20:43:39
コメント
綺麗な日本語です。
shihpin この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/22 08:28:33
コメント
"bridge the gap"という訳出は原文から少し離れたような気がしますが
ctplers99 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/17 20:21:33
keikoterashima この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/18 22:49:32
コメント
丁寧に訳されています。