Conyacサービス終了のお知らせ

石村達雄 (tatsuoishimura) 翻訳実績

本人確認済み
12年以上前 男性 70代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 フランス語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
tatsuoishimura 英語 → 日本語
原文

Again, I'm running my mic .into...line/in to compressor.. then compressor line/ out into line/in to EQ... then line/out EQ in to Zoom Unit (line/in L mono) then line/out of Zoom into mixer.... The signal and power gets through just fine, but with NO effects. As I had stated in my previous Emails, has it got something to do with the footswitch Effects ON/OFF that maybe was set previously to the OFF position before shipping? I don't have a foot switch to experiment with so I can't tell...sorry.

That seems to be the only trouble shooting I can come up with.

Problem is... what can we do to correct this problem. May I return unit?

翻訳

また、マイクをつなぐのは...コンプレッサーへline/in...へで、それからコンプレッサーのline/outからEQへline/inへ... そしてline/out EQはZoom Unit(line/in Lモノ)、さらにZoomのline/out はミキサーへ.... です。信号と電力はもうしっかり通っていますが、効果「なし」です。これまで電子メールで述べたことですが、これは、多分出荷前に事前にOFFポジションにセットされたのだろうフットスイッチ「効果」ON/OFFに何か関係がありますか?私は実験してみるフット・スイッチがなく、はっきりしません...すみません。

それが、私が出せる唯一のトラブルシューティングのようです。

問題は... 何をこの問題を修正するためにできるか。ユニットを返品してもいいですか?

tatsuoishimura 英語 → フランス語
原文

Thank you for your quick reply and thank you for your understanding in our situations.
As international shipping is complicated and involved many situations, especially for Christmas is the most important holiday of the year.
I feel very thankful and grateful for your kindness and extra understanding for me.
I hope when you receive it, you might like it.

Wish you merry christmas with your family in advance,

Please kindly be advised that as the crystal mirror phone case is made manually by our own worker, so we sent it from another warehouse, and we separated your order in 2 parcels, and they were sent out the same day for you. We apologize if there is any inconvenience caused for you.
You're so sweet and so kind


翻訳

早速のお返事をありがとうございます。また、当方の状況へのご理解をありがとうございます。
国際発送は複雑で、多くの状況を伴うため、特にクリスマスは、その年の最も重要な休日なので、私へのあなたのご親切と特別のご理解に感謝し、ありがたく感じています。
それを受け取られてお気に入られますよう。

今から、あなたにご家族とともに楽しクリスマスを過ごされることをお祈りします。

水晶鏡の電話ケースは弊社自身の作業員によって手作りされるため、別の倉庫から送り、お客様のご注文を2つの包みに分けて、同じ日に送付していますことをお知らせします。お客様にご不便が生じてていましたら、お詫びします。
優しく、とても親切なお客様へ

tatsuoishimura 英語 → フランス語 ★☆☆☆☆ 1.0
原文

Please check by the following web, and the status shows it arrived in destination's airport already, and your local country shipping internet status update is always lag behind. We apologize for the inconvenience caused.

We have a video of how to paste the sticker to your phone, and maybe it is not perfect match for your phone type, hope it could be of little help for you

If couldn't work this way, we could be more than glad to resend for you to make up, and please feel free to contact us

If the link couldn't be opened, please check the other link of how to paste the sticker to your phone here



There is a film protector in the back of the phone case, please remove the film protector, and the mirror would be brighter

翻訳

Vérifiez s'il vous plaît au site Internet suivant et le statut montre qu'il est arrivé dans l'aéroport de destination déjà et la mise à jour de statut statut de livraison de votre Internet de pays local traîne derrière toujours. Nous nous excusons du dérangement qu'il a provoqué.

Nous avons une vidéo montrant comment coller l'autocollant à votre téléphone, et peut-être ce n'est pas le match parfait pour votre type téléphonique, nous espérons que cela pourrait avoir d'un peu d'aide à vous.

S'il ne pouvait pas travailler de cette façon, nous pourrions être plus que contents de le renvoyer pour vous pour le faire et n'hésitez pas s'il vous plaît à nous contacter

Si le lien ne pouvait pas être ouvert, vérifiez s'il vous plaît l'autre lien ici pour voir comment coller l'autocollant à votre téléphone



Il y a un protecteur de film derrière le cas téléphonique, enlevez-le s'il vous plaît et le miroir sera plus brillant.

tatsuoishimura 英語 → フランス語 ★☆☆☆☆ 1.0
原文


We are really sorry for the delay in reply as there is a time gap between us. Thanks for contacting us and thanks for your patience to give an opportunity to resolve the problem for you.
Again very sorry for the inconvenience to you.

We thank you in advance for your understanding.
and look forward to your reply,

and any query, please do not hesitate to contact us.
Wish you a nice day,
Our many thanks and best regards,
I feel so happy when I see your message.
I can't say enough wonderful things about how great it is to work with you,and how warm and friendly you are!
Just incredible,I feel bad I can't do more than provide good products and good service.
Thank you again so much!

翻訳

Nous nous excusons vraiment du retard dans le fait de répondre puisqu'il y a un espace de temps entre nous. Merci de nous contacter et merci de votre patience de nous donner une occasion de résoudre le problème pour vous.
De nouveau très désolé du dérangement à vous.

Nous disons merci d'avance pour votre compréhension et attendons impatiemment votre réponse et toute question, n'hésitez pas s'il vous plaît à nous contacter.

Souhaitez-vous un jour agréable, beaucoup de notre merci et des salutations distinguées, je me sens si heureux quand je vois votre message.
Je ne peux pas dire assez de magnifiques choses de comment grand il doit de travailler avec vous et combien gentil et sympathique vous êtes !
Juste incroyable, je me sens mal et je ne peux pas faire plus que fournir de bons produits et un bon service.
Merci tellement encore !

tatsuoishimura 英語 → フランス語 ★☆☆☆☆ 1.0
原文

Dear friend,


We can fully understand your zeal to see the object of purchase, and the disaster because of the long wait.
And we hope you could give a little understanding that:
Most of the products you can achieve in the area within 21-28 working days, but, for remote international shipping, only in some extreme cases, the airport, customs transport and postal carrier handling, the weather would have unpredictable situations.


We have a suggestion as follows: we could refund the full payment to you, in this way, you won't lose money, and you buy locally for your use, and when the product arrived, there is no need to return, please just keep it as a gift

翻訳

Cher ami,


Nous pouvons comprendre complètement votre zèle pour voir l'objet d'achat et du désastre parce que vous avez attendu longtemps.
Et nous espérons que vous pourriez donner un peu de compréhension de :
Vous pouvez recevoir la plupart des produits dans la région au cours de 21-28 jours ouvrables, mais, pour l'expédition internationale lointaine, bien que seulement dans quelques cas extrêmes, l'aéroport, le transporteur de transport et postal de la douane manipulant ou le temps puisse provoquer des situations imprévisibles.


Nous avons une suggestion comme suit : nous pourrions vous rembourser le plein paiement. De cette manière, vous ne perdrez pas l'argent et vous achetez localement pour votre utilisation. Et quand le produit arrive, il n'y a aucun besoin de le rendre, Gardez-le s'il vous plaît juste comme un cadeau.

tatsuoishimura 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

aa-def rats revealed
shortened, irregularly distributed trabeculae beneath
the growth plate cartilage of tibiae (Fig. 1B), compared
with those of aa+ rats (Fig. 1A). These trabeculae
were fragmented and surrounded by thick
fibrous tissue. This fibrous tissue stained intensely
for ALPase, a hallmark of osteoblastic cells, and contained
many TRAPase-positive osteoclasts (Fig. 1E).
In contrast, the ascorbic acid-sufficient (aa+) bones
revealed ALPase-positive osteoblasts and TRAPasereactive
osteoclasts on the surfaces of metaphyseal
trabeculae (Fig. 1C).
Higher numbers of cells immunopositive
for PCNA were seen in the fibrous tissue
layer in aa-def bones when compared to similar areas
in aa+ metaphyses (Compare Figs. 1D and F).

翻訳

aa-defネズミは、aa+ネズミ(図1A)のそれと比べて、脛骨の成長板軟骨(図1B)の下で、短くなった、不規則に分布する小柱帯を示しました。これらの小柱帯は断片的で、厚い繊維組織に囲まれていました。この繊維組織が、これは造骨細胞の特徴なのですが、アルカリ性リン酸分解酵素のために強く染まり、多数のTRAPase陽性の破骨細胞を含んでいました(図1E)。
対照的に、アスコルビン酸の足りている(aa+の)骨は、骨幹端小柱帯の表面に、アルカリ性リン酸分解酵素陽性の骨芽細胞とTRAPase反応性破骨細胞を示しました(図1C)。
aa+骨幹端の類似のエリアと比較すると、より高い数の、PCNAに対する免疫陽性細胞が、aa-def骨で繊維様組織層に見られました(図1DとFを比較してください)。

tatsuoishimura 英語 → 日本語
原文

Highly magnified microscopy showed that osteoblasts
in aa-def bones were not attached to the bone
surfaces (Figs. 2A, B). Only few osteoblasts were
lying on the surfaces of the metaphyseal trabeculae
at the chondro-osseous junction; instead, fibroblastlike
cells surrounded the fragmented trabeculae in
this area (Fig. 2A). Trabecular surfaces stained intensely
for toluidine-blue (Fig. 2A), osteopontin, and
osteocalcin (Figs. 2C, D). Under TEM, an electrondense
linear structure could be found in a similar
location (Fig. 2B). The fibroblast-like cells included
round and enlarged rER which contained evenly
electron-dense material (Fig. 2E).
Amorphous organic
material including fine fibrillar structures were
associated with A.

翻訳

高倍率顕微鏡検査で、aa-def骨の骨芽細胞が骨面に付いていないことを示しています(図2A、B)。
ほんのわずかの骨芽細胞しか、軟骨骨接合の骨幹端小柱帯の表面にはありませんでした。その代わりに、線維芽細胞のような細胞が、このエリアで、断片化した小柱帯を囲んでいました(図2A)。小柱帯表面は、トルイジン青(図2A)、オステオポンチン、およびオステオカルシンのために強く染まっていました(図2C、D)。
透過型電子顕微鏡では、類似の場所で、高電子密度の線形構造が見つかることがあります(図2B)。線維芽細胞様の細胞は、均一に高電子密度の物質を持つ、丸い拡大したrERを含んでいました(図2E)。
細かな原繊維構造を含むアモルファス有機物質は、Aと関連づけられていました。

tatsuoishimura 英語 → 日本語
原文

Thus, in the metaphysis of aa-def tibia, osteoblasts
tended to detach from the bone matrix, and many
osteoblasts and fibroblast-like cells in the fibrous tissue
layer showed enlarged rER, indicating the accumulation
of organic materials inside the rER.

[Matrix mineralization in the ascorbic acid-deficient bone]

Bone mineralization in the primary trabeculae close
to the chondro-osseous junction was examined by
calcein labeling, and aa-def bones showed a small
amount of bone deposition onto mineralized cartilage
(Compare insets of Figs. 3A, B).
Bone matrix
could be seen surrounding the cartilage cores of primary
trabeculae in aa+ rats (Fig. 3A),whereas aadef
cartilage was often seen without a surrounding
bone matrix (Fig. 3B).

翻訳

このように、aa-def脛骨の骨幹端において、骨芽細胞は骨基質から分離する傾向があり、繊維様組織層の多くの骨芽細胞と線維芽細胞様の細胞は肥大したrERを示し、rER中に有機物質が蓄積されていることをを表わしていました。

[アスコルビン酸が不足している骨のマトリックス鉱化作用]

軟骨骨接合の近くの始原小柱帯の骨鉱化作用はカルセイン標識化により調べられ、aa-def骨が、鉱化した軟骨上に、少量の骨堆積を示しました(図3A、Bの折り込みを比較してください)。
骨基質は、aa+ネズミ(図3A)の始原小柱帯の軟骨コアを囲んでいるのが見られることがありますが、aadef軟骨は周囲に骨基質(図3B)を持たないのが多くが見られています。

tatsuoishimura 英語 → 日本語
原文

Under TEM, in contrast
with normal striated collagen fibrils of aa+ animals
(Fig. 3C), amorphous, feather-like, or fibrillar structures
were seen associated with osteoblasts with
round-shaped rER in aa-def specimens (Fig. 3D).
Thus, the ultrastructure of collagen fibrils was
shown to be different between aa-def and aa+
groups.
 Next, mineralization in the metaphyseal trabeculae
was assessed. In a state of ascorbic acid sufficiency,
von Kossa staining revealed numerous granular
structures adjacent to mature osteoblasts in the primary
trabeculae (Figs. 4A, B). Accordingly, TEM
observations portrayed numerous matrix vesicles
and mineralized nodules, some of which were associated
with collagen fibrils (Fig. 4C).

翻訳

透過型電子顕微鏡下では、aa+動物の通常の細い溝のあるコラーゲン・フィブリル(図3C)とは対照的に、不定形、羽様、もしくは原繊維の構造が、aa-def見本の丸い形のrERを持つ骨芽細胞と関連しているのが見られました(図3D)。
このように、コラーゲン・フィブリルの超微細構造は、aa-defとaa+グループの間では異なることがわかりました。
次に、骨幹端小柱帯の鉱化作用の評価をしました。アスコルビン酸が足りている状態では、フォンコッサ染色で、始原小柱帯の成熟した骨芽細胞に隣接する、多数の粒状組織を示しました(図4A、B)。したがって、透過型電子顕微鏡観察で、多数のマトリックス小嚢と鉱化小結節が描写され、その幾つかはコラーゲン・フィブリルと関連していたのです(図4C)。

tatsuoishimura 英語 → 日本語
原文

At a higher
magnification, mineral crystals could be seen growing towards the collagen fibrils from the mineralized
nodules (Fig. 4D).
Crystal deposition unrelated to
mineralized nodules was not seen in normal collagen
fibrils. In aa-def metaphyses, von Kossa staining
verified poor mineralization and a markedly
reduced trabecular number (Figs. 5A, B). Fragmented
trabeculae neighboring the growth plate cartilage
showed granular structures stained with von Kossa’s
solution.
TEM imaging from corresponding areas
demonstrated numerous matrix vesicles and mineralized
nodules (Figs. 5C, D).
Therefore, bone mineralization
still seemed to take place even in the
circumstance of ascorbic acid deficiency. At higher
magnification,

翻訳

より高倍率では、鉱物の結晶が、鉱化された小結節からコラーゲン・フィブリルに向かって成長しているのが見られました(図4D)。
鉱化された小結節と関係しない結晶析出は、通常のコラーゲン・フィブリルで見られませんでした。aa-def骨幹端においては、フォンコッサ染色が、鉱化作用が不十分で小柱帯数が著しく減少することをを確認しました(図5A、B)。成長板軟骨に隣接している断片化した小柱帯は、フォンコッサの溶液で染まった粒状組織を表わしました。
対応するエリアからの透過型電子顕微鏡撮像は、多数のマトリックス小嚢や鉱化小結節を説明しました(図5C、D)。
したがって、骨鉱化作用は、アスコルビン酸欠乏の状況でも依然として起こっているようでした。より高倍率であれば、