Buy A Vitamix Reconditioned Machine Or A Vitamix 5200 On Sale, Same Motor, Same Accessories! Get The World's # 1 Ranked*, Most Durable Blender In Excellent, Like New Condition, Direct From The Factory! These Are Factory Certified Machines. Use Our Vitamix Coupon and Instantly WIN a Raw Food DVD and Qualify to Win a FREE Braun Food processor! Buy the Best Vitamix On The Cheap! As Low As $329! (Save $120 versus New) This is A LIMITED TIME OFFER. Vitamix Versus Blendtec Survey: Top 10 Reasons Our Vitamix Owners Chose Their Vitamix (*Consumersearch.com)
Vitamix中古品、又はVitamix5200をご購入ください。同じモーター、同じ付属品付き、セール中です!世界第一位のランクを持つ、最も耐久性の高いブレンダーです。まるで工場から卸したて、新品同様の優れた状態です!これらは工場認定商品です。我々のVitamixクーポンをご使用になれば”Raw Food DVD"がすぐに当たり、Braunのフードプロセッサーが当たるチャンスがもらえます!最高のVitamixを329ドルと言う低価格でご購入ください(新品と比べ、120ドルもお得!)!こちらは、期間限定価格となっております。Vitamixと、Blendtecの比較調査:我々のVitamix利用者がVitamixを選んだ理由トップ10。(Consumersearch.com)
No I think you only needed one. Let me know if its not in the second box I will send you one with the next order. They sold already. I will give you another good offer. Interested in any elements golf shafts?Interested in a mini manta putter for like 200 bucks?What else are you looking for right now?
あなたが必要なのは一つだけだと思いますよ。もしそれが2つ目の箱に入っていないようなら言って下さい。次の注文と一緒にお送りします。それらは売れてしまいました。他の商品はいかがですか?何か他に興味のあるゴルフのシャフトはございますか?Mini Mantaのパターが200ドルでありますが興味ありますか?今探している物があれば教えてください。
we will throw in free insured priority shipping also if you accept the counter offer
もし提案を受け入れていただけるなら、無料で保険付き郵送をお付けいたします。
Good Evening,I am not sure if I contacted you yet or not but I just saw your message again.Did I already email you?
こんばんは、あなたに連絡したかどうか定かではありませんが、あなたのメッセージを今見たところです。私は、あなたにEメールしましたでしょうか?
It will be send today 3 in one box Red , White and Black . Without a cookbook. Let me know if you agree with that .
そちらは本日発送となります。赤、白、黒の3ユニットが一つの箱に入っております。料理本は含まれておりません。それでよろしいでしょうか?
Thank you for your recent order. It is our company policy to verify card ownership on all new customers of ours especially international orders. Unfortunately, we were unable to get the required verification of card ownership from the issuing bank or credit card by fax. You may contact them to see why they have not responded to my request. At this point we are going to need copies of the front and back of your credit card as well as a government issued photo id to verify card ownership. If it makes you feel more comfortable you may cover all but the last four digits of the card number. If you are not wanting to do that, we will need a certified check/money order or a wire transfer as form of payment.
ご注文いただきましてありがとうございます。海外からの新規のご注文に対し、カード所有者の確認をする事が我が社の決まりとなっております。申し訳ございませんが、支給されました銀行、クレジットカードからのファックスによるカード所有者の確認を取ることができませんでした。我々の依頼に対し、銀行又はクレジットカード会社が返答しなかった理由に対しましては直接お問い合わせください。現時点では、私どもはあなたのクレジットカードの両面のコピーと、政府から発行されている写真付き身分証明書のコピーが必要となります。もし差支えがあるようでしたら、(コピーする際)クレジットカード番号の最後の4桁以外の番号は隠していただいて構いません。他の方法といたしましては、公認小切手/郵便為替または、電信送金を利用しお支払いする方法もございます。
We do this to protect our customers and ourselves from fraudulent charges. You may send the copies by email or fax. Please let me know how you would like to proceed. I will hold your order for 72 hours for your response. If no response in that time, your order will be cancelled.
不正な請求から我々のお客様と我々自身を保護するためにこの手続きを行っております。コピーはEメール、又はファックスによって送ってください。お客様のご希望をお知らせください。ご返答を頂くまで、今後72時間あなた様のご注文を保留状態にさせていただきます。その時間以内にご返答がない場合は、ご注文をキャンセルさせていただきます。
In order to provide you with better service and to accommodate our growth, we are changing our suite numbering system. How is my Suite Number Changing?Our new six-digit suite number will consist only of numbers and no letters. We encourage you to begin using the new six-digit suite number now, but our system will continue to recognize both the new and the old suite numbers through the end of this year. As always, please be sure to include your complete suite number in the shipping address any time you ship a package to your MyUS.com address. What is my New Address?We have already loaded the new address to your account, and you can begin using it right away. Your address is:
あなた様により良いサービスを提供し、事業の拡大に適応する為に、私どもの部屋番号システムを変更させていただきます。どのように部屋番号が変更されるのか?新しい6桁の部屋番号は、数字だけで構成されており文字は含まれません。こちらの新しい6桁の部屋番号を今後使用されることをお勧めいたします。しかし、システムは今年末までは新旧関係なく部屋番号を認証する状態となっております。あなたのMyUS.comの住所に荷物を発送する場合は、いつも通り、お届け先住所にあなたの完全な部屋番号が記入されていることをご確認ください。私の新アドレスは?新しいアドレスはすでにあなたのアカウントに読み込み済みですので、すぐにでも使える状態です。あなたのアドレスは:
Do you want this to ship to Japan or the United States? Sorry, but for your protection and ours, we can only ship to verified PayPal addresses or credit card billing addresses. We have this policy to ensure we are not processing fraud orders as PayPal offers no protection if we ship to an unverified address.If you would like to change the shipping address, we can refund the original payment and then you can resubmit the payment with the correct shipping address. Please let us know if you would like to do this or if you would like us to continue with the shipping of the item to the original address.
こちらの商品は、日本、それともアメリカ、どちら向けに発送したらよろしいでしょうか?申し訳ございません。しかしあなたと私どもの安全確保のため、PayPal上で承認されたご住所への発送のみを承っております。PayPalは未承認の住所への発送に対する安全保護をしておりませんので、こちらのポリシーは、不正な注文を避ける為のやむをえない処置となっております。もし、お届け先住所の変更を希望される場合は、お支払い金額を一旦返金させていただき、正しい住所と共に再申請するという方法がございます。もし、こちらの方法、またはすでに登録済みの住所への発送、どちらをご希望されるかご連絡ください。
According to the transaction ID you have provide to us,We found the shipping address added is a US addressWhile the registered address in PayPal account is Japanese one.Seller has right to decline shipping to unregistered address.When the item is shipped to a unregistered address,Buyer is no longer protected by buyer protection policy.
あなたが私どもに掲示していただいたトランザクションIDによりますと、PayPalアカウントに登録された住所は日本であるにもかかわらず、追加された届け先住所はアメリカの住所になっています。セラーは、未登録の住所への発送を拒否する権利を持っております。商品が未登録の住所へ発送された場合、購入者は購入者保護規則によって保護されません。
I`m going to have a talk w/ our employee at the warehouse. I`m not sure if he`s just grabbing any Taylor that has " 614CE " on it when he should be checking serial numbers. I`ll explain the to him how to verify the guitars are built in 2012. I`ll also see if I can convince shipping not to open in coming Taylor guitars if they were ordered by me. That way, we can be sure however condition you receive it, it will have been shipped to us by Taylor that way. I`m normally in the keyboard dept and have a lot to learn w/ guitars. I`ve just started working, I`ll make a call and see if there is an unopened 614CE that I can get out today. I`ll take care of your return shipping on the one you have there. My apologies.
倉庫の従業員の話を聞きたいと思います。今の時点では、彼が”614CE”のマーキングがしてある”Taylor”をシリアル番号を確認せずに処理をしたかどうかは提言できません。彼に、どのようにして2012年に作られたギターであるかどうかを検証するのかを説明いたします。また、私が注文したTaylorギターの入荷品に対し、開封しないように言い聞かせます。そうすれば、あなたがどのような状態のギターを受け取ったとしても、それがTaylorから送られてきた状態であるという事を確実にする事ができます。私はいつもキーボード部門にいて、ギターについて学ぶ事がまだまだたくさんあります。今仕事に取り掛かったばかりなので、今から未開封の”614CE"があり、本日の出荷が可能かどうか電話で確認をしてみたいと思います。あなたが今もっている商品の返品は私が責任を持ってお世話させていただきます。申し訳ございませんでした。
Hi, I am very sorry, I made a mistake. I do not have the Mountain Light in size 10, I have the Mountain Trail in size 10. The Mountain Light I have is size 9. If you would like I can send you the Mountain Trail in size 10 and refund you the $10 difference between the two prices, or i can refund your full amount. I am sorry for my mistake, I got the sizes and styles confused.
こんにちは、本当に申し訳ございません。間違えました。Mountain Lightのサイズ10は持っていません。Mountain Trailのサイズ10でした。私が持っているのはMountain Lightのサイズ9でした。Mountain Trailのサイズ10でよろしければそちらを発送させていただいて、差額の10ドルを返金させていただきます。または、全額を返金させていただきます。間違えてしまい本当に申し訳ございませんでした。サイズとスタイルを勘違いしてしまいました。
Hello, We will have some in 2 weeks, but the price has gone up and it will be $70 now. Thank you,Harris
こんにちは、2週間以内にいくつか入荷します。しかし値上がりしたので現在は70ドルとなります。ありがとうございます。ハリス
Hello, i was just wondering if i bought this now would i be able to pay for it Friday as that's when i get paid?
こんにちは、お聞きしたい事があるのですが・・・もしこれを今購入した場合、支払いを給料日の金曜日まで待っていただけますか?
Ok, good news and bad news. Good news is the items showed up in tracking again. Bad news they are getting returned to me. What I will do is send the items back out Priority mail again. Isn't there someone there to sign for them? I put signature confirmation on the last order and they were signed for. Please let me know and I will keep you updated.
はい、了解しました。良いお知らせと、悪いお知らせがあります。良いお知らせは、商品の追跡が再び可能になりました。悪いお知らせは、それらは私の元に返品されています。そこで私は商品をプライオリティ郵送で再発送いたします。そちらで誰か受け取りのサインをしてくれる人はいませんか?前回のご注文にはサイン確認をお付けしたので、それらはサインされていました。分かったらお知らせください。何か変更がありましたらこちらからもお知らせします。
Hello We are moving away from using the alphanumeric suite numbers to using the 6 digit number to accommodate for our growth and to ensure each customer has a unique suite. For right now our system will recognize either suite number, but in the near future only the 6 digit number will be recognized and we will notify you once that happens. We recommend that you begin using the new suite at this time.
こんにちは、私どもの成長に合わせて、お客様各自が独自の部屋番号をお持ちいただくために、英数字の部屋番号から、6桁の数字を用いた部屋番号に変更させていただきます。私どものシステムは、現時点ではどちらの部屋番号でも認証できるようになっておりますが、近い将来は6桁の数字の部屋番号のみの認証となります。その時は再度お知らせさせていただきます。今後は新しい方の部屋番号をご使用になられることをお勧め申します。
i can have next thuesday tell me if you want something...all these models will be sold 129,90€ on my ....... and my store..i will give you for 90€. i have 300 pairs. the price will be better if you take the 300 pairs.
来週の木曜日に入荷します。もし何か欲しい物があれば教えてください。・・・・これらのモデルは私の・・・・と私のお店で€129.90で売られています。€90でいかがですか?300ペアーの在庫があります。もし300ペアー全部買い取っていただけるのでしたら、更に割引きさせていただきます。
You asked this question Where can I trace the magic butt? Is it a place in spain? Never heard of that. What are you referrinf to?Before looking at this this is WAY to low of a price. I am very busy and did not even llok at the pricing. I will let this go this one time but icannot do this price again very sorry.
あなたは私に”何処で’Magic Butt’を探し出す事ができるのか?”と質問されました。それはスペイン国内ですか?一度も聞いたことがありません。何のことを言っているのですか?これを見る前に、こちらが価格を下げる為の手段です。私はとても忙しいので、価格を見ている暇もありません。今回に限りこれで了解させてもらいます、しかしこの価格は今回限りです。申し訳ございません。
The shipping on an ●● order to me is 10-20, and then to you would be like any other shipment, The low end of the $45 to $65 estimate range. Probably about $45.Best Regards,
ご注文された●●の私宛の送料は10~20(ドル?)です。その後あなた様宛ての送料は他の発送と同じような感じになります。安くて45~65ドルといったところでしょう。大体45ドルくらいだと思います。敬具、
I truly regret to hear that your shipment arrived missing items. We will need to file a damaged claim with DHL. Please complete and sign the attached document and email this information to us at cs2@myus.com along with the following supporting information: 1. Copy of the merchant invoice or receipt2. Photos of inside and outside of box3. Completed and signed Claim Form (attached to email) Please be aware that we can only file a claim up to the declared value of the damaged item(s). DHL only allows 30 days for us to submit the claim from the date your shipment was sent. Please provide us with the necessary documentation at your earliest convenience and a claim will be filed immediately.
届かなかった商品があると聞いて誠に残念に感じております。DHLに対し紛失届けを提出する必要がございます。添付の書類に書き込みをし、サインをした後、下記の付随する情報と共に”cs2@myus.com”までメールしてください。1.業者のインボイス、または領収書のコピー2.箱の中身と外見の写真3.記入済み、サイン済みの請求フォーム(メールに添付)私どもは、紛失アイテムの価格分の請求しかできないことをご了承ください。DHLは、商品受け取り日から30日以内の請求しか受け付けません。できるだけ早く必要書類を提出してください。書類を受け取り次第、請求させていただきます。