迅速なご回答ありがとうございます。あなたのいう ticksは、毎周、連続して発生するものですか? それとも散発的なものですか? わたしは、このアルバムの Very Good コンディションのヴィニールを持っていますが、ところどころ気になるノイズがあるので、グレードアップをしようと考えています。わたしの予算では Near Mint コンディションには手が出ませんが、Excellent コンディションのヴィニールを手に入れたいのです。お手数おかけしますが、詳しい情報をください。
Thank you for your prompt reply. Is ticks you mentioned occurring in a series every round? Or is it occurring sometimes? I have a vinyl of this album in very good condition. But as I found some noise at some spots, I am thinking of upgrading it. By my budget, I cannot afford near mint condition, but want to obtain the vinyl in excellent condition. I hate to ask you, but would you give me the information in detail?
お客様の申し出に従い貴国のサイトを確認した所、確かに配達済となっていました。しかし日本のサイト上は配達途中となっています。こちらで日本の郵便局へも問い合わせてみます。以前お伝えした通り商品発送に問題があった点は認めお詫びします。私は貴殿の希望通りラベルを記載しましたので、通関に時間を要した可能性があります。私はお客様を騙す意図は全くなく、商品を確実に届け満足して頂く為最善を尽くします。Aへ報告は残念ですが、最終的に解決が難しい場合は全額返金も含め検討します。別途画像を送ります
I checked the website of your country based on your request. Then I found that it has already been delivered. But it is listed that it is being delivered on the Japanese website. I will inquire the Japanese post office. As I told you before, if there is a problem in sending the item, I will admit it and apologize to you. As I listed a label as you requested, it might have taken time when it is cleared at the customs. I do not have any intention to swindle you. I do my best to send it to you and satisfy you. I am disappointed about reporting to A, but if it is difficult to solve it finally, I will consider refund in full. I will send an image separately.
内容を下記の通り纏めますので、齟齬がありましたら指摘下さい。・POを分割することはエンドユーザーの承認をすでに進めているので難しい・AとBを分割してもいいか、確認いただける。※但し、設計変更があった際に、bondを再発行しなければならないので、 非常に面倒ではないか?貴社の意見を受けて、下記の案を考えました。・Bondは1つにしますが、保証期間はそれぞれのdelivery dateから開始するという 文言をPOの中に入れていたただけないでしょうか?
As I summarize the details as follows, please indicate if you find a mistake.It is difficult to divide PO since authorization of end user has already been proceeded.If A and B can be divided can be confirmed.※However, as we have to reissue the bond when design is changed, will it be very troublesome?I thought about the following idea based on the opinion of your company.The bond is only one. But would you include a sentence that guarantee period starts from their own delivery date?
私とバイヤーさんとのメッセージを確認して頂けますか?関税の件でスペインのバイヤーさんとメッセージのやり取りを3,4回しました。関税が払えないから1部払って下さい。という内容のメッセージです。場合によってはネガティブを付けます。とメッセージで言ってきましたが、今日ネガティブを付けてきました。ただ、ネガティブのコメントは写真と違うというメッセージでしたが、以前のメッセージでは写真と違うなどと私は一切言われていません。これはネガティブを付けるための言い訳です。ご確認お願いします。
Would you check the message between buyer and I?I have exchanged the message with buyer of Spain about customs three or four times.As I cannot pay customs duties, would you pay part of it? It is what was written in the message. I might rated it negatively depending on the case. It was written in the message.I rated it negatively today.The message says that negative comment is different from picture, but I was not said that it is different from the picture in the message before.It is an excuse to rate it negatively.Please check it.
皆さんと一緒に〇〇とお客様のさらなる成長に寄与できるように邁進していきます。個人的なことを申しますと、私のパートナーも同じく"xxx"に努めており、"xxx"のカルチャーについては度々聞いており、とても共感しております。普段はaaaをベースに働いておりまして、もし見かけましたらお気軽にお声がけください。どうぞ、今後とも宜しくお願い致します。
We will work hard to contribute to growth of xx and customers with you.As for myself, my partner is also working at "XXX and I have been hearing about culture of "xxx" repeatedly where I share with it very much.I usually work based on aaa, and if you see me, please talk to me freely.I appreciate your continuous understanding in the future.
eBayで販売していて、購入者が返金してほしいとリターンリクエストが来たのですが、PayPalの残高が残ってなくて、PayPalに電話をして金額をチャージしてもらおうと電話したら、PayPal上にリターンリクエストの履歴が残ってないと言われて、キャンセルされたのですが、履歴が残ってないのはどうしてなんでしょうか。
I received a return request where a purchaser purchased at eBay and requests refund. But as there was no balance in the account of PayPal, I called PayPal to charge the amount. Then they said that there is no history of return request at PayPal, and it was cancelled. I wonder why there is no history remained?
商品供給地域であり、Aとしての生産拠点はない。BCDの3か国のみが連結対象国であるこれ以外の国は非連結国であり代理店とのやりとりはEが行っている。試算上はEからFまたはG (国ごとで異なる)を入手し、Aとしての価格を正しく認識して利益計算する必要がある。非連結国は代理店へ売り切りとなるビジネスモデルである。計算にあたり特筆すべき点はないが、Eから入手した情報を確認し正しく織り込むこと。H向けにJが設定されることはあまりない。BCDの3か国で全体の70%を占め、残りの国は30%
It is an area for providing an item and is not a headquarter of manufacturing as A.Only B,C and D are countries consolidated.Countries other than them are not consolidated and E communicates with agency.By calculation by trial, they obtain F or G(different by country) from E, and have to understand price as A appropriately and calculate profit.The consolidated countries are a business model where item is sold to the agency. There is no point we have to specify in calculation, but they must check the information obtained from E and include it correctly. J is hardly set for H. B, C and D occupy seventy percent and remaining countries occupy thirty percent.
私にはブラジルの郵便事情は分かりませんが、税関で1か月以上、荷物が止まっているということは、ただの遅配ではなく、何らかのトラブルがあった可能性が高いと思います。だから、わたしは、あなたに荷物を調べてくれるように依頼したのです。Discogs だけでなく、Facebook Messanger も使って、あなたに何度もメッセージを送りましたが、回答をいただけませんでした。
I do not know the situation of postal service of Brazil. I believe that the item has been stopped at the customs for more than a month means it is not simply a delay of sending but there might be a trouble.Therefore, I asked you to check the item. I have sent a message to you not only by Discogs but also by Facebook several times, but you have not replied me yet.
わたしは、いきなりPaypalに異議を提出したわけではなく、前もってそのことをあなたに伝えています。あなたにも色々と事情があるでしょうが、返事のひとつぐらいはできたのではありませんか?ともあれ、荷物がどういう状況にあるのか、正確に把握した上で、私にご連絡ください。わたしは下記のサイトで荷物の追跡をしましたが、Alert が出ています。https://t.17track.net/en#nums=RX027346345JP
I did not submit an objection to PayPal without notification. I had told you about it in advance. I understand that you must have some reasons, but you must have been able to reply me one time.Anyway, would you check the situation of the item and understand it correctly, and then let me know?I have tracked the item by using the website below, and found that there is an alert.https://t.17track.net/en#nums=RX027346345JP
XXまで遡って推奨事項を適用することは受け入れられません。以前の貴社との打ち合わせでそうする必要はないと確認し、各製品の設計をしました。設計変更を避けるためにも、安易に推奨しないようお願いします。またA社に検知器の設置要求事項はないことを確認しましたので、弊社としては設置する予定はありません。
It is impossible to apply to recommended item dating back to xx.As I checked that we do not have to do so in the meeting we had with your company, I designed each item.Please do not recommend easily to avoid change of the design.As we checked A that there is no requirement for checking device, we are not going to set it.
こんにちは。ご迷惑をかけしてごめんなさい。12月に病気で倒れて先週末退院しました。すぐに払うのでペイパルの請求書を送ってください。よろしくお願いいたします。
Good day!I apologize to have caused an inconvenience to you.I was sick in December and left hospital at the end of last week.As I pay the invoice of PayPal immediately, please send it to me.I appreciate your understanding.
警報が発令していない場合でも、特に降雪や凍結等の路面状態、午前7時以降、午後3時以降に警報が発令した場合等によってバス送迎サービスを行わない場合がある。所定の方法(主にれんらくアプリまたはきっずノート)にて保護者に連絡をとるため、保護者は連絡に注意し、バス送迎中止時は、保護者等関係者が各自送迎を行う。
Even if warning is not issued, bus service of driving to and from is not sometimes offered in case where the warning is issued after 7 o'clock in the morning and 3 o'clock in the afternoon as well as snow falls or road is frozen. As we contact a parent by designated method (mainly by application of contacting or kids note), the parent pays attention to when we contact him. Those such as parent drive the their children to and from school by himself when the bus service is not provided.
お願い降園時に園内でのお菓子等の交換はご遠慮下さい。また、建物内や建物周辺、近辺のコンビニ近く等にて、同様の行為だけでなく、お子様を遊ばせたり、走り回らせたりといった行為についてもご注意いただくようお願い申し上げます。月末に上履きを持ち帰ります。
(Attention)Please do not exchange sweets in the school when you leave school. We also ask you not to take the same action in or around the building or near convenience store. In addition, please pay attention to the act that you let your children play or run around there.
私はポルトガル語ができませんので、売り手に荷物の状況を調べてくれるよう何度も依頼しましたが、回答が得られません。私は売り手が指定した住所に宛てて、間違いなくLPを返送しています。内容品の記載については、返送品であることと非商用であることを明記しています。もし、売り手が荷物を受け取っていないのであれば、それは私の責任ではありません。私は当初の約束通り、£44と£14の合計、£58の返金を要求します。
As I do not understand Portuguese, I have asked a seller to check the item several times. But I have not heard from him yet.I am sure that I returned LP to address the seller designated. As for listing details of the item, I listed that it is a returned item and not for business. If the seller has not received the item yet, I am not responsible for it.I request refund of 58 pounds (total of 44 and 14) that was promised in the beginning.
継続品番は、バジェットがいっぱいで発注できないのはわかりますが、シーズン品番はメーカー側も発注をして欲しいと思います。金額も少ないし、販売価格も悪くないので、メーカーに発注して頂けませんか。このブランドは、あまり欲しくはなくて、弊社がミニマムオーダーに達していないから、デポジットが無しでオーダーを頂きました。現在、別のお客さんから入金されているお金を商品代金の支払いに使用して頂けませんか?納期が遅くなってもいいので、添付ファイルの商品をメーカーの在庫から探して頂けませんか。
I understand that you cannot order the continuous item number since budget is tight. But I want a manufacturer to order the season item number. As price is low and sales price is not bad, would you order to manufacturer? I do not want this brand much, and our minimum order is not enough. For this reason, I received the order without deposit. Would you use the money you received from another customer for paying the item? You can send behind schedule, but would you look for the item in attached file from the stock of manufacturer?
いつもお世話になっております。インボイスの送付ありがとうございました。インボイス受け取り後、御社の新商品のリースメールが届きました。新商品も購入したいので、下記のアイテムを追加してください。お手数お掛け致しますが、追加商品を含めたインボイスの再送をよろしくお願いいたします。新商品が沢山発売されて、日本に到着するのがとても楽しみです。どうぞよろしくお願いいたします。
Thank you for your support.Thank you for sending me an invoice.After receiving the invoice, I received an email of releasing the new item of your company.As I want to purchase the new item, would you add the following item?I hate to ask you, but please send an invoice including the additional item again.Many new items have been released, and I am looking forward to receiving them in Japan.Thank you very much.
リモコンの裏側には何かを入れられるところがあります不思議な本を見つけたあなたはその中に閉じ込められてしまいます羊皮紙に書かれた図解の1、2、3、4の場所を、木箱のダイヤルのアルファベットに照らし合わせて、順番に拾っていくとSNOWになる本を拡大すると入力口があり、先程のSNOWを入力する南京錠を使い、取手と鎖を固定するアイテムの組み合わせ方組み合わせるアイテムを拡大します。そしてその画面のままもう一つの組み合わせたいアイテムを選択し、拡大したアイテムの任意の箇所をタップします
There is a space at the back of remote control where we can put something.You who have found a mysterious book will be enclosed in it.If you compare the place of 1, 2, 3 and 4 in the drawing listed in parchment with alphabet of dial of the wooden box and pick it up by number, it will be snow.If you expand a book, there is an entrance of input, and you input snow above.By using padlock, you fix handle and chain.How to combine the itemYou expand the item you are going to combine. With the screen without changing, you select an item you want to combine, and tap the appropriate place of the item expanded.
ネットマーケティングのプロフェッショナル・アマゾン以外にも複数販路(Yahoo,楽天,路面店)を開拓可能・日本の有力サイクルショップとアライアンスありつまり日本で携帯ポンプでNo.1ブランドになることができるのは当社だけ。本質的に差別化されていない同一商品が氾濫し、同一商圏の中で販売者同士が顧客を奪い合っている。独占販売契約が実質意味がない状況になっている。
Professional of Internet marketingCan explore several sales routes (Yahoo, Rakuten, Romen-ten) other than Amazon.Has alliance with major recycling shop in Japan.In other words, we are the only company that can be the top brand in mobile pump in Japan.As there are too many same items that are not basically different, sellers in the same sales zone are competing to acquire customers. Under this kind of situation, exclusive sales contract has actually no meaning.
本質的に差別化されていない同一商品の販売者同士が顧客を奪い合っている。勝者なき市場はレッドオーシャン化し衰退する。①ほぼ同じ商品であればお客は一番安い販売者から買う。②価格競争が起こり、利益率低下。販売者が儲からなくなる。③販売者は広告費のかかる積極的な販売戦略は取らなくなくなる。(他の商品の販売に力を入れる)④競争が激化し、競合同士で潰しあい(bad reviewなどの嫌がらせ)が生じる。商品レビューが悪化することにより商品全体の売上も低下する。⑤商品が死ぬ。撤退。
The sellers of the same item who are not different basically are competing for the customer.The losing market will be red ocean and disappear.1. If an item is almost the same, a customer purchases from a seller who sells at lowest price.2. The price competition occurs, and profit rate goes down. The seller does not make a profit.3. A seller does not take a measure of sales where he has to pay much for advertisement actively.(He sells other items more.)4. The competition becomes severe where they defeat competitors (criticism by bad review). As review of an item is lower, sales of the whole item goes down.5. An item dies, and disappears.
お兄ちゃん…。何で嘘ついてまであの女の家に行ってたの?黙ってたら何も分からないよ?ねえ、早く答えてよそっかあ。お兄ちゃんの口から話すつもりはないんだねじゃあ、これを聞いてくれる?わかったかな?正解、お兄ちゃんとあの女の会話だよ聞き間違いかなぁ彼女って言葉が聞こえたけど…お兄ちゃん、まさか付き合ったりしてないよね?そう…向こうから告白されて付き合うことになったの…どうして私を見てくれないの…?私はこんなにもお兄ちゃんの事が好きなのに、お兄ちゃんは嘘をついてあの女の家に行ってた
My brother, why did you go to see a woman by telling a lie?If you are silent, I do not understand.You are not going to tell it by yourself.Then will you hear it?Do you understand?Right. It is a conversation between you and that woman.I might have heard wrongly.But I heard a word "she".Aren't you go on a date with her?Well, you are going to go on a date with her after she confessed you.I wonder why you do not see me?I love you so much, but you went to her house by telling a lie.