※イベント 参加券(整理番号付)はランダム配布となります。※集合時間にお集まりいただけなかった場合は、整理番号に関わらず、列の最後尾とさせて頂きますのでご了承ください。
※ We will distribute the participation ticket of the event (with serial number) at random.※ If you do not come at the time you are supposed to come, you have to stand at the end of the line regardless of the serial number. We appreciate your understanding.
【お願い・注意事項】※アーティスト出演時における撮影、録音は、著作権保護の観点から一切禁止とさせていただきます。※会場周辺での座り込み、お荷物やレジャーシートによる場所取りはご遠慮ください。放置されている場合、対処させていただきます。また、他のお客さまへのご迷惑となるおそれのある行為が見受けられた場合は、ご観覧をご遠慮いただく場合や、イベント自体を中止させていただく場合がございますのでご注意ください。※安全のため、会場内および会場周辺では、肩車等でのご観覧はご遠慮ください。
(Attention and notes)※ We prohibit you from taking a picture and recording while the artists are performing in the concert from the viewpoint of protection of the copyright.※ We ask you not to stay around the hall or take a place by putting your personal belongings or leisure sheet. If we find that they are left there, we will dispose them.If we witness that you are acting by giving a nuisance to other customers, we might ask you to leave the hall or stop the event. We hope that you keep it on your mind.※ We ask you not to watch the concert in or around the hall by holding your children on your shoulders, etc. for security reason.
※会場周辺での深夜の泊まり込む行為は、近隣のご迷惑となりますのでご遠慮ください。※特典参加券 の紛失、盗難、破損などによる再発行はいたしかねます。大切に管理、保管をお願いいたします。※当日は、新聞・テレビなどのマスコミ・メディアの撮影が入り、お客さまが映り込む場合がございます。あらかじめご了承ください。※当日は、会場スタッフの指示に従ってお楽しみください。
※ If you stay around the hall overnight, it causes a nuisance to those in the neighborhood. We ask you to refrain from it.※ We will not reissue the participation ticket of the special bonus meeting if you lose or damage it and it is stolen. We ask that you take care of it carefully.※ On the day of the event, a mass media such as the newspaper and television crew report it by taking a film and you might be included in it. We ask you to understand it in advance.※ On the day of the event, we hope that you enjoy the concert by following the instruction of the staff in the hall.
【お問い合わせ】エイベックス・ミュージック・クリエイティヴ株式会社0570-064-414(平日のみ11:00-18:00)
(Inquiry)Avex Music Creative0570-064-414(from 11 o'clock in the morning to 6 o'clock in the evening only on weekdays)
発送前ならいつでもキャンセルできます。返送も受け付けますが、返送代はお客様の負担になります。中身が違う場合は着払いでお願いします。お品物が着き次第、返金いたします。新品の場合、箱を開けてしまっていたりした等の時は、返金額を少々減らせていただきます。疑問、要望がございましたら、何でもお聞きください。フィードバックをいただけると大変うれしいです。
You can cancel it at any time before we send it. We accept returning the item, but you have to pay for the shipping charge.If you receive a different item, would you please handle it at cash on delivery?We will issue a refund as soon as we receive the item.As for a brand new item, if you have already opened it, the refunding amount will be reduced.If you have a question or request, please do not hesitate to ask us.We would be glad if you feedback to us.
私はEMSで発送します。一番安全で速く、お客様にお品物を届ける方法だからです。お届けする時には、何日くらいで、そちらの国または州に着くかをお知らせします。日本語になりますが、日本郵便から発送状況のメールも行くようにします。国、または州についてから税関を通って、お客様の所に発送されるのですが、税関に時間がかかったり、保管されてる時があるので、いつでも連絡してください。EMS専用調査依頼書は発送の翌日から6ヶ月間出す事が出来ます。
I will send it by EMS. It is the safest and fastest way to send it to you.When I send it to you, I will let you know how many days are taken until it arrives at your country or state.Japan Post will send an e-mail about the delivery status in Japanese.It is deliverd to you after going through the customs after arriving at your country or state. Sometimes it takes time at the customs clearance or the item is stored at the customs, please contact us any time. I can issue a request form of searching for EMS for 6 months counting from the next day.
【特典会参加券配布について】※特典会参加券は、ご購入いただいた対象商品分のとなります(対象商品1点のお買い上げで、特典会参加券を1枚差し上げます)※特典会参加券1枚につき1回特典会にご参加いただけます。特典会参加券を2枚以上お持ちの方は、1回ご参加後に再度最後尾にお並びください。※商品および特典会参加券は数に限りがございます。商品の売切れ、ならびに特典会参加券配布終了の際はご容赦ください。※小学生以上の方よりイベント参加券が必要となります。
(Distribution of participation ticket of the special bonus meeting)※ You can have the participation ticket in accordance with the volume of the items you purchased(We will give you1 participation ticket of the special bonus meeting for 1 item that you purchase).※You can participate in 1 special bonus meeting per 1 paticipation ticket.If you have more than 2 tickets, you have to stand at the end of the line again after participating for the first time.※We have a limited number of the items and the participation tickets of the special bonus meeting. If we sell out the items and complete distribution of the participation ticket, we hope that you understand us.※Those who are the elementary school students or older than them have to pay for the participation ticket of the event.
※We will distribute a participation ticket of the event (with serial number) at random.※If you do not come at the time you are supposed to come, you have to stand at the end of the line regardless of the serial number. We appreciate that you understand us.
(Attention and notes)※ We prohibit you from recording and taking a picture while the artists are performing from the viewpoint of protecting the copyright.※We ask you to refrain from staying around the hall or taking the place by placing the personal belongings or leisure sheet. If we find that they are left there, we will dispose them. When we witness that you are acting by giving a nuisance to other customers, we might ask you to leaving the hall or stop the event. We hope that you keep it on your mind.※ We ask you to refrain from watching the concert by holding your children on your shoulders in or around the hall for security reason.
※ If you stay around the hall at midnight, it causes a nuisance to those in the neighborhood. We ask you to refrain from it.※ We do not reissue the participation ticket of the special bonus meeting if you lose or damage it or it is stolen. We ask you to take care of it carefully.※ On the day of the concert, a mass media such as the newspaper and television will report it by taking a film and you might be included in it. We appreciate if you understand it in advance.※ On the day of the concert, we hope that you enjoy the concert by following the instruction of the staff in the hall.
(Inquiry)Avex Music Creative0570-064-414 (from 11 o'clock in the morning to 6 o'clock in the evening only on weekdays)
【再販売開始日時】12月8日(月)13:00~(予定)対象オンラインショップ:倖田組オフィシャルショップ、playroomオフィシャルショップ、倖田來未×倖田組SHOP、mu-moショップ★mu-moショップ(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/a/list1/?categ_id=201703065(MB)http://m-shop.mu-mo.net/a/list1/?categ_id=201703065
(Time and day when it is sold again): Scheduled to be from 1 o'clock in the afternoon on December 8th(Monday)Online shop available: Official shop of Kumi Koda, Official shop of Playroom, Kumi Koda x Kumi Koda shop and mu-mu shop★mu-mu shop(Smart phone and personal computer):http://shop.mu-mo.net/a/list1/?categ_id=201703065(Mobile): http://m-shop.mu-mo.net/a/list1/?categ_id=201703065
★倖田組オフィシャルショップ(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html(MB)http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html★playroomオフィシャルショップ(SP・MB)http://kodakumi.net/
★Official shop of Kumi Koda(Smart phone and personal computer)http://shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html(Mobile)http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html★Official shop of Playroom(Smart phone and mobile)http://kodakumi.net/
★倖田來未グローバルファンクラブ “KODA GUMI” OFFICIAL SHOP(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=FKBW&categ_id=30013★mu-moショップ海外販売サイトhttp://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=665501
★Global fan club of Kumi Koda “KODA GUMI” OFFICIAL SHOP(Smart phone and personal computer)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=FKBW&categ_id=30013★Website of sales abroad for mu-mo shophttp://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=665501
※全ての商品には数に限りがあり、無くなり次第終了となりますので、予めご了承ください。※ご注文前にご希望の商品の「商品情報」ページに掲載されている配送状況をご確認の上ご注文ください。
※The number of all the items are limited, and we will close the sales when we sell them out. We appreiciate your understanding in advance.※We ask you to make an order after checking the delivery status that is listed on the page of "items information" of the item you request before making an order.
チケット発売日:2014-12-07プレイガイド楽天チケット備考:【生メール会員先行】2014年12月7日(日)午前10時【プレイガイド先行】2014年12月14日(日)午前10時【一般チケット発売日】2014年12月21日(日)午前10時
Day when the ticket is soldDecember 7th 2014Play guideRakuten TicketRemarks:(Priority on the member by e-mail)10 o'clock in the morning on December 7th 2014 (Priority on Play Guide)10 o'clock in the morning on December 14th (Sunday)(Day when the ticket is sold in general)10 o'clock in the morning on December 21st (Sunday)
伊藤千晃が香水をプロデュース!!伊藤千晃プロデュースブランド「チャーミングキス」とフィッツコーポレーションさんのブランド「ラブ パスポート」がコラボした香水の発売が決定しました。その名も“ラブ パスポート ジュリエット キキ クレール”一般発売は2月1日予定ですが、本日からWEBで先行発売が開始します!
Chiaki Ito produces a perfume!It was decided that a perfume where "Charming Kiss", a brand produced by Chiaki Itoh and "Love Passport," a brand of the Fits Corporation were integrated was going to be sold.It is called by "Passport Juliet Kiki Cliare."It starts to be sold from February 1st, but we start to sell it by priority on the website from today.
WEB限定で、オリジナルのネックレスとポストカードがついてくるスペシャルセットもあるので、チェックしてみてください!詳しくはこちらをチェック↓↓★COCO TOKYOhttp://www.coco-tokyo.jp/kiki/★ラブ パスポートホームページhttp://www.love-perfume.jp/ ★チャーミングキスホームページhttp://chiaki.koji-honpo.co.jp/
We have a special set where you can obtain an original necklace and a postcard only if you apply on the website. Would you please check it?For details, please check here.★COCO TOKYOhttp://www.coco-tokyo.jp/kiki/★Homepage of love passporthttp://www.love-perfume.jp/★Homepage of charming kisshttp://chiaki.koji-honpo.co.jp/
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」12/4(木) 東京公演 当日券のご案内「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」12/4(木) 東京公演当日券販売決定!若干枚数ですので、お早めにお求めください!◆12/4(木) 東京公演販売場所:赤坂BLITZ 当日券売場販売時間:12/4(木) 17:00~
Presentation of a ticket sold on the day for the concert of "URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED" in Tokyo that is held on December 4th(Wednesday)."URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED"It was decided that the ticket was going to be sold on the day for the concert that is held in Tokyo on December 4th (Thursday).We do not have many tickets, so please purchase it as soon as possible.The concert in Tokyo on December 4th (Thursday)Sales place of the ticket: At a place where a ticket on the day is sold at Akasaka BLITZSales time: From 5 o'clock in the evening on December 4th (Thursday)
この度はお手数をおかけしてすみませんでしたあなたに販売した商品は、間違ってオーストラリアに送ってしまいましたが、返送してもらえるかどうか不明です今回の件で、これ以上、あなたを待たせるのも申し訳ないので、返金したいと思います返送された場合は、再出品しますので、また購入してもらえると幸いです-商品は以下の送り先住所に配送しますので、間違ってないか確認をお願いします-私は西洋剃刀についてあまり詳しくないので、間違った回答をしてしまうかもしれませんが、あなたの質問の回答をいたします
I am sorry to have given you an inconvenience caused by me this time.I sent an item that I had sold to you to Australia by mistake, but I do notknow if it can be returned.As I do not want you to wait any longer, I am going to issue a refund.If it is returned, I am going to list it again, and in that case, I would be glad if you purchase it again.I will send the item to the following address, and would you please check if it is correct?I am not well versed in the Western razors.I might be wrong in answering your questions, but I will answer your questions.