購入をお願いしたはずの商品が再出品されています。私の注文は確実に行われているでしょうか。ご確認をお願い致します。
The item that I ordered is relisted.Was my order confirmed?Would you check it for me?
Please note that direct signature will be required for all US deliveries unless the signature release waiver below is selected. The waiver is not applicable towards any orders purchased via PayPal, which does require a direct signature upon package deliveryI authorize delivery of my shipment without obtaining a signatureChecking the box above authorizes FedEx to deliver your shipment without obtaining a signature. Further, you agree that if the carrier certifies that your order was delivered to the shipping address you specified, you will indemnify and hold harmless La Garçonne from any resulting claims if you cannot locate your package
署名のリリースの破棄が選択されない限り、米国の全配達において直筆の署名が必要であることにご注意ください。本破棄はペイパルにより購入した注文には適用しません。なぜなら、商品の配達において直筆の署名が必要だからです。署名を伴わない配達を承認します。上記のボックスにチェックを記入することによりフェデラルエクスプレスは署名なしで貴方の商品を配送できます。さらに、この配送会社が貴方の注文が指定された住所へ配送されたことを証明した旨に同意した場合、貴方の商品が行方不明になった場合、ラ・ガルコネ社をクレームから免責することになります。
迅速にお返事頂きありがとうござます。そして、eBayから直接セラーに連絡して頂きとても感謝します。私は、もう少しセラーから応答を待ちたいと思います。しかし、9月中までの期限をつけたいと思います。ずっと待ち続けることはできません。期限を過ぎたら、キャンセルしたいです。なぜなら、2週間以上セラーから連絡が来ないということは、「セラーはアイテムを売る意思がなく、私は購入することができない」と判断したからです。その場合、eBayの方でキャンセルの手続きをして頂けますか?敬具
Thank you for your prompt reply.I also appreciate that eBay contacted the seller.I am going to wait for the seller for a while.However, I will wait until the middle of September. I cannot continue to wait after that.I will cancel it after the expiration of the period.The reason is that I decided that the seller does not contact me for more than 2 weeks means that"the seller has no intention to sell the item and I cannot purchase it."In that case, can the eBay arrange for cancellation?Best regards
ご理解いただきましてありがとう。では代替品のMMF-3を明日発送します。おそらく、10/3くらいには最寄りの局に届くと思われます。下記にトラッキング番号とサイトのURLと記載します。(明日以降に確認できます)10/3くらいになったら念のため、最寄りの郵便局にトラッキング番号を伝えていただき、いつ頃届くかを確認された方が確実に届くと思います。お手数ですがよろしくお願いいたします。ご協力ありがとう。
Thank you for understanding me. I will send a substitute MMF-3 tomorrow. It will probably arrives at your nearest post office around October 3rd. The following is the tracking number and URL (You can check them from tomorrow.)If you let your nearest post office the tracking number and check when you receive it around the October 3rd for reference, I am sure that you will receive it without problem. I hate to ask you to do so, but I appreciate your understanding. Thank you for your cooperation.
Koda Kumi 15th Anniversary Special Live(仮)1いよいよ12月6日にデビュー15周年を迎える倖田來未。アニバーサリーイヤーを駆け抜けてきた彼女が満を持して迎えるこの日のために、15周年スペシャルライブの開催が決定しました!大阪・東京の計4公演開催となる今回のライブ。記念すべき瞬間をお見逃しなく! 2■チケット料金・一般指定席:8,800円(税込)※小学生以上有料 (小学生未満のお子様でも座席が必要な場合は、チケットが必要となります。)
Kumi Koda 15th Anniversary Special Live (temporary name)1. December 6th is the 15th year anniversary of Kumi Koda after making a debut.We decided to have the 15th year special live concert for this day.She has acted energetically in this anniversary year and welcomes this day.There will be 4 concerts in total in Osaka and Tokyo.You should see this memorial concert.2. Price of ticketDesignated general seat: 8,000 Yen including tax*The elementary school students or those older than them have to pay for the ticket(If the children who are younger than the elementary school children need their own seat, they have to pay for the ticket.)
■申込スケジュール9月30日(水)~10月5日(月)倖田來未オフィシャルファンクラブ「倖田組」先行抽選予約受付10月7日(水)~10月13日(火)倖田來未オフィシャルモバイルファンクラブ「playroom」先行抽選予約受付■ イヤーマフについて小さなお子様用に無料でイヤーマフをご用意しております。ご希望の方は当日スタッフにお声掛け下さい。数量限定のため、数が無くなり次第に終了とさせて頂きます。
Schedule of applicationWe accept reservation by priority by lottery for "Koda Gumi", an official fan club of Kumi Koda between September 30th Wednesday and October 5th Monday.We accept reservation by priority by lottery for "Playroom", an official mobile fan club of Kumi Koda between October 7th Wednesday and October 13th Tuesday.Ear muffWe prepare an ear muff for small children. If you need it, would you ask the staff on the day?As the number of the ear muff is limited, we will end it as soon as all the ear muffs are distributed.
表紙デザインはプロデュースタイツデザインをアレンジした4種類。裏表紙にはUNO直筆メッセージをプリント!どのデザインがもらえるかお楽しみに♥【注意事項】・エステレッグミサフィアシリーズを同時に2個お買い上げごとに、ブランドノートを1冊お渡しいたします。・ノートのデザインは4種類からランダムでお渡しします。デザインの種類をお選びいただくことはできません。
The design of the front cover is 4 types by arranging produce tights design. The message written by UNO is printed on the back cover.You can look forward to which design you will receive.(Notes)if you purchase 2 pieces of Este leg Mi Sapphire series at the same time, we will give you 1 brand note.We will give you design of the note among 4 types at random.You cannot select the type of the design.
・ブランドノートは十分な数をご用意しておりますが、数に限りがあります。無くなり次第プレゼント終了とさせていただきますのでご了承ください。
Although we prepare the sufficient number of the brand notes, the number is limited.We will close it as soon as all the notes are distributed.
I wanted to let you know that we took a closer review of the invoice that you provided to us on September, 18, 2015. It was determined, since the item descriptions matched that of what was received in your account, and the unit value of each item was listed that we can accept the invoice.We have updated all of the values to match that on your invoice. Of the 18 packages that were on hold, we have released 9 from hold. The remaining 9 are still on hold. However, these are able to ship. We have to keep them on hold to ensure that they ship together. When you are ready to ship these packages, please email us and we will create the ship request on your behalf based on your specifications.
貴方が2015年9月18日に弊社へ提供した請求書を確認したことをお知らせします。商品の説明が貴方のアカウントに受領された内容と一致したので、各品の単価が記載され、請求書を受け取ることができることを決定しました。本請求書において一致した全価格を更新しました。保留中の小包10個のうち9個が保留から解除されましたが、残りの9個は解除されていません。しかし、出荷可能です。一緒に出荷することの確認として保留が必要だったのです。これらの出荷が準備万端になった時、メールをお送りください。その後、貴方の仕様に基づき貴方の代理として出荷の要請を作成します。
★Hello, you can send : used minolta VC7 Grip $ 25 so I do not pay tax★"Alo I am looking the same 2.8 / canon/eyefish 15mm or 18 mm but must be eye fish 2.8 . If you have it we can negociate, tomorrow I will send you back the lens you sent me"★"Please ASAP Send me your add ...."To reply now, see the request details.★I am unsure if you're taking offers - but I'd like to offer you $900 AUD if you're interested★I am a young photography student so my purse is very smallI want to know your best sale price for a student please?I am ready to pay the monthly payment every month by my Master card credit card, it's going to help me a bitI could also recommend to my photography class for more customers
こんにちは。ミノルタのVC7グリップ25ドルの中古品を送ってください。そうすれば、税金が課せられませんので。また、同種の2.8キャノンアイフィッシュ15または18ミリにも興味がありますが、アイフィッシュは2.8ですね。もしこれをお持ちでしたら交渉できます。明日、お送りいただいたレンズを返品します。「迅速に追加のxxをお送りください。」返信のため、リクエストの詳細をご参照ください。貴方がオファーを受け取るかどうか存じませんが、お気に召すのであれば、900豪ドルにてオファーします。私は若年の写真を学んでいる学生なので、懐が乏しいです。学生用のお手ごろな値段をお知らせください。マスターカードで月賦にてお支払いします。この方法の方が楽です。多くの顧客を私のクラスへ推薦できます。
ご返信ありがとう。同じオリンパスのMMF-3の同程度の状態の在庫がもう一つあるので、それを代わり送りましょうか?という意味です。届かなかった品物がこちらに返送されるのは1-2週間かかります。こちらにそれが届いてから再送するとさらに1週間かかります。代わりのMMF-3を送れば、今から約一週間程度でお手元に届きます。その方がかなり早くお手元に届きますがいかがでしょうか?
Thank you for your reply. It means that as we have the MMF-3 of Olympus in the same condition in the inventory, we can send it to you.It takes 1 or 2 weeks to return the item that was not delivered to us. It takes another 1 week to resend it after we receive it.If we send the substitute MMF-3, you can receive it about 1 week later. You can receive it earlier.Would you agree to it?
Thanks for your reply. What do you mean by "substitute for MMF-3"? I expect to receive an Olympus MMF-3, I'm not interested in another brand. So, I would agree with your proposal of sending me the MMF3 again, and letting me know so that I can ask the post office here Best regards Antonio Ginjeira
お返事ありがとうございました。「MMF-3の代用品」とは何を指しますか。オリンパスのMMF-3を受け取る予定であり、他のブランドは考慮しておりません。このため、貴方の提案である本品の再送に同意しますので、ご連絡ください。こちらの郵便局へ問い合わせます。敬具 アントニオ・ギンヘイラ
二箇所の検査機関に検査依頼をして、一つ目は問題なかったのですが二つ目は検査に通りませんでした。そこで問題点は何か確認したところ圧着が甘かったため、袋が少し破れていたようで、それが原因で商品が酸化しているとの事でした。検査を通過する為に永井が検査機関に書類を作って出す予定です。
We asked 2 institutions for inspection to inspect.The 1st one passed in the inspection, but the 2nd one did not pass.We checked the problem, and found that it was not crimped sufficiently and thereby part of the bag was damaged. As a result, it oxidized the item. In order to pass in the inspection, Nagai is going to draw up a document and submit it to the institution for inspection.
旅行に体験を入れることにより、より他社との差別化ができるかと思います。単なる周遊、観光地を巡るものではなくて、体験を入れて行きましょう。ただ単に食べるではなくて、体験して食べる。ただ単に見て回るものではなく、触れて体感する。これこそが私たちが提供したい観光です。提案旅行を作成してきました。サイクリングは幅の広い層に売り出せる商品だと思いますガルーダ航空は自転車のが無料でできると伺いました。活用したいですね。何か御社とビジネスが始めることができればなと思います。
By including an experiment in the trip, we can make a difference from other companies.We should include not walking around a sightseeing spot but its experiment.We not only eat but also eat by experimenting. We not only walk around but also experiment by touching. This is exactly what we would like to provide as sightseeing.We drew up an idea of trip.We can sell cycling to a wide variety of people.We heard that we can use a bicycle at free of charge at Garuda Airline.We would love to use it.We wonder if we can do business with your company?
自由自在に写真集をつくれるサービス「a-PRESSO」の第一弾アーティストにAAAが決定!専用サイトのオフィシャル写真から選択し、お好きな言葉を自由に書き込める世界にたったひとつの写真集がつくれるサービス「a-PRESSO」の第一弾アーティストにAAAが決定しました!
AAA was decided to be an artist for the 1st series of the service "a-PRESSO" where you can make a collection of the pictures at your discretion.It was decided that AAA is the artist of the 1st series of the service "a-PRESSO" where you can make a collection of pictures, which is the only one in the world. In this collection, you can select an official picture for the special website and write in your favorite phrase.
サービス開始は2015年10月29日を予定しており、価格は一冊税込2,800円。80枚の写真素材の中から60枚を選択、表紙も中ページも自由に並べ替え可能で、写真一枚一枚にお好きな言葉も書き込めます。最終ページにはなんと!自分の写真まで挿入できる画期的なシステムです。ご注文後7〜8営業日で印刷された写真集が専用パッケージで配送されます。 専用サイトはサービス開始時にここAAAオフィシャルサイトで発表いたします。サービス開始までもう少々お待ちください!
We are going to start a service on October 29th 2015.The price is 2,800 Yen including tax.You can select 60 pieces among 80 pieces of the pictures, and change the place of the front cover and pages in it at your discretion. You can also write your favorite phrase in each piece of them. It is an epoch making system where you can insert your picture in the last page. A collection of the printed pictures is delivered 7 or 8 days after making an orderin the special package.We will announce the special website on this AAA official website when we start the service.May we ask you a patience until the start of the service?
AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランドフジテレビNEXT/フジテレビNEXTsmartにて放送決定!!!11月23日(月・祝) 20:00より、メンバーのインタビュー映像を含む、『AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド』の映像をフジテレビNEXT/フジテレビNEXTsmartにて放送致します。
It was decided that AAA 10th Anniversary Special Outdoor Live in Fujikyu Highland is going to be broadcasted on Fuji TV Next and Next Smart!!!The "AAA 10th Anniversary Special Outdoor Live in Fujikyu Highland" including an interview of the members is going to be broadcasted on Fuji TV Next and Next Smart at 20:00 on November 23rd (Monday and holiday).
「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」ニコニコ生放送 独占生中継決定!9月23日(水・祝) 16時より、『AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド』最終公演の模様をニコニコ生放送で独占生中継でお送りします!番組はスマートフォンや携帯でも、視聴可能!当日、会場に行けない方やチケットが取れなかった方はぜひ、ニコニコ生放送でお楽しみください☆
It was decided that "AAA 10th Anniversary Special Outdoor Live Concert in Fujikyu Highland" is broadcasted live by nikoniko (smiling). It is broadcasted exclusively.The final concert of the "AAA 10th Anniversary Special Outdoor Live in Fujikyu Highland" is broadcasted live by nikoniko (smiling) at 16:00 on September 23rd Wednesday, national holiday.It is broadcasted exclusively.You can watch it at smart phone and mobile phone.If you cannot go to the concert or cannot obtain a ticket on the day, you can enjoy it by live broadcasting by nikoniko (smiling).
倖田來未15周年スペシャルライブ開催決定!いよいよ12月6日にデビュー15周年を迎える倖田來未。アニバーサリーイヤーを駆け抜けてきた彼女が満を持して迎えるこの日のために、15周年スペシャルライブの開催が決定しました!大阪・東京の計4公演開催となる今回のライブ。記念すべき瞬間をお見逃しなく![日程]■2015年12月1日(火)/2日(水)大阪城ホール■2015年12月5日(土)/6日(日)さいたまスーパーアリーナ
It was decided that Kumi Koda's 15th year anniversary live concert is going to be held.December 6th is finally Kumi Koda's 15th year anniversary after making a debut.She worked energetically in the anniversary year for this day she welcomes with full preparation, and it was decided that the 15th year anniversary special live concert is going to be held.This time she will hold the concert 4 times in total in Osaka and Tokyo.You should participate in this memorable moment.ScheduleDecember 1st Tuesday and 2nd Wednesday in 2015Osaka Castle HallDecember 5th Saturday and 6th Sunday in 2015Saitama Super Arena
オフィシャルファンクラブ「倖田組」に【2015年9月23日(水・祝)23:59】までにご入会(ご入金)頂くと、最速の先行チケット受付のお申し込みに間に合います!ご入会はこちらから!ファンクラブ先行受付期間は、決定次第当サイトにてお知らせ致します。※2015年9月以降の有効期限をお持ちの方がお申し込みの対象となります。※その他詳細は発表までお待ちください。
If you join (pay) "Koda Gumi", an official fan club, until 23:59 on September 23rd 2015 Wednesday, national holiday, you can receive the priority ticket that is the fastest.You can join the club here.We will announce the period of accepting reservation by priority for the fan club at our website as soon as we decide it.*If you are still valid after September 2015, you can apply for it.*May we ask you a patience for other details?