お客様からの情報によると、商品の初期不良ではないかと思われます。もし、よろしければ、下記の住所に商品及び付属品をご返品いただけないでしょうか。・返品については、安価な送付方法(郵便局でのエコノミー航空便の書留など)で商品を送ってください。商品本体の返金については、アマゾン所定の手続きとなりますが、返品送料については、アマゾンギフト券(PDF)のお支払いとなりますことをご了承願います。なお、返品の際は、送り状やレシート等の写真をメールで送っください。よろしくお願いします。
Your information says that it must be an initial defect at the item.If you do not mind, would you return the item and its accessory to the address listed below?Regarding returning the item, may we ask you to return it by using the system you can send at low price(registered mail such as economy air mail by post office)?The refund is arranged subject to the regulation of Amazon.However, we will refund shipping charge of returning the item by gift certificate of the Amazon(pdf).We appreciate your understanding.When you return it, would you send the pictures of invoice, receipt and others by e-mail?We appreciate your cooperation.
お問い合わせありがとうございます。アイフォンとの接続について、メーカーに聞いてみましたが、アイフォン用のアプリをインストールしなおしてみてくださいとのことでした。なお、カシオ製品については、アメリカのカスタマーサポートもありますので、そちらにもお問い合わせいただければ幸いです。アプリのダウンロード先とサポート先のURLは、以下の通りです。・アプリのダウンロード先のURL・サポート先のURL
Thank you for your inquiry.We inquired about connection to iPhone to the manufacturer.They said that you had to install the application for the iPhone again.Regarding the items manufactured by Casio, you have a customer support center in the States. Would you inquire there?The URL to which you download and from which you receive the support are as follows.URL to which you downloadURL from which you receive support
もし事前の見立てで、注文した商品が40FTコンテナに入りきらないと判断される場合は、注文を減らしますので早めにご連絡ください。また逆に、商品を全て積み込んでもなお2パレット以上の空きスペースができそうな場合は、追加注文を検討したいのでご連絡ください。
If you decide that it is impossible to load the items ordered into 40 FT container by the estimate you make in advance, we will reduce volume of the order. Please let us know as soon as possible.In the meanwhile, if there will be a space available for more than 2 pallets after loading all the items, please let us know. We will consider additional order.
リターンリクエストを受け取りましたが、どのような状態か、具体的に教えてください。EVFが全く動作しないのでしょうか?または装着出来ないということでしょうか?ご返信よろしくお願いします。
I received return request.May I know the condition in detail?Doesn't EVF work at all?Or we cannot set it?I appreciate your reply.
I can't get it to respond with my M3.
私のM3では返答できません。
前にも聞いたかも知れませんが教えてください。1、リファビッシュ品の箱の中に入っているアクティベーションコードの利用目的を教えてください。ライセンスの移行が完了するまでの暫定的なコードですか?2、我々の顧客のAudioPodが故障した際どのような手順を実行すればよろしいですか?お忙しいとは思いますがどうかよろしくお願いしますね。--その後、ライセンスの件はいかがですか?失礼なお願いですがどうかお願いします。--以下の故障を申告しますのでRMA番号の発行をお願いしますね。
I might have asked you before, but would you let me know again?1. What is the purpose of use for activation code that is included in the box of refurbished item?What is transitional code until the license is transferred?2. What kind of procedure should we follow when audio pod of our customer is out of order?I know that you are buys, but I appreciate your cooperation.How does the license go thereafter?It might be rude to ask you this kind of favor.We hope that you understand us.We will file the damage listed below. Would you issue RMA number?
終演後19時頃から会場内にて握手会を実施いたします。両日とも開場時より販売するCD購入者限定で各アーティストとの握手が出来ます。シングルあるいはアルバムの1枚に対して握手券を1枚配布します。購入したCDのアーティストと1枚につき1回の握手をする事が出来ます。握手券は当日のみ有効。※小学生以上はお1人様1枚、参加券が必要となります。 小学生未満のお客様はご同伴の方の1枚の参加券でご一緒にご参加頂けます。
After the end of the concert, we are going to hold hands shaking in the hall from around 19:00.You can shake hand with the artists if you purchase the CD that is sold in the hall from the time the hall opens on both days.We will distribute 1 ticket of the hands shaking per single album or album.You can shake hands with the artist of the CD that you purchased once per CD.The ticket of the hands shaking is valid only on the day.*The elementary school students or older than them need 1participation for him or herself.Those who are younger than them are allowed to participate with 1 participation ticket of those who accompany him or her.
The game is as advertised, Grand 5 . As your complaint indicates, there is something wrong with the product you bought. That is not the case. The advertised games, Grand 5 was paid for and shipped to your address. As the item clearly states, I do not offer refunds. I cannot guarantee the game has not been opened since it was sent in the original packaging. As mentioned before, I sent you the advertised game and took pictures of the game case, to also let you see exactly what you purchased. At this time, no refund will be given and is not available, as it stated at the time of purchase. Please contact Ebay for their money back guarantee if you still feel the item you paid for is not the item you received."
ゲームは広告に記載されたようにグランド5です。ご指摘のように、貴方が購入した商品には問題があります。箱の問題ではありません。この広告されたグランド5を貴方の住所へ支払後送付しました。本品に記載しましたが、返金しません。元の梱包のまま送付したので未開封であるか否かを保証できません。前述のように、広告されたゲームを送付、ゲームの箱の写真を撮り、貴方が購入した品を可視化しました。今回、返金できません。その理由は、購入時にお知らせしたあります。貴方が希望の商品を受け取れなかったのであれば、返金の保証についてイーベイへご連絡ください。
イギリスAmazon(ダーウィンB.)さまへこんにちは。返信を頂きましてありがとうございます。私は、2015年8月4日頃まで「Your Seller Account」へ入れないと言う事で、納得いたしました。いろいろ大変なんですね。2015年8月4日以降、「Your Seller Account」へログイン出来る事を願っています。1日でも早く販売者登録をし、販売したいです。宜しくお願いします。
Dear Amazon UK (Darwin B)Good day.Thank you for replying me.I understand that I do not log in "your seller account" untilAugust 4th 2015.You seem to have a number of problems.I wish that I can log in "your seller account" after August 4th 2016.I am eager to register as a seller as soon as possible even a day, and start to sell.Thank you for your cooperation.
こんにちは。メールありがとうございます。2年以内の車でないとスリランカに輸入できないので、ホームページに掲載されている車に似ている同じ色の車を用意いたします。これから価格を見積もりしますので、いましばらくお待ちください。また連絡します。
Good day.Thank you for your e-mail.As we can import the car that was produced within 2 years onlyfrom Sri Lanka, we prepare the car that is similar to the one, which is listed on the website with the same color.We will estimate price from now.We appreciate your patience.We will contact you again.
1個$70で購入できるならば、私は追加で2個購入したい。チェックアウト時に住所を日本の住所を入力すると、エラーが出ます。対処お願いします。
If I can purchase 1 piece at 70 dollars, I am going to purchase 2 pieces additionally.If I input address in Japan when checking out, an error appears.Would you tell me how to solve it?
こんにちは追跡を確認しました。確かにあなたの指摘のとうり、税関で調べられていますね。カナダは、ほとんど税関で引っ掛からないのですが・・・とりあえず、発送して2週間後には、調査請求を私は出します2~3週間後に回答書が届いたら、禁輸品判断されれば返金いたします。ほとんど問題なく、届くのですが運も有ります。よろしくお願いします。アイテム不着返金の件ですが回答書が届くまで、対応いたしかねます。オーストラリア郵便の配達は遅い為返金後にアイテム到着、事例もありますのでよろしくお願いします
Good day.I checked the tracking.As you indicated, it has already been inspected at the customs.The items are hardly inspected in the customs in Canada.I will request the inspection 2 weeks after its shipment.When I receive an answer 2 or 3 weeks later, I will issue you a refund if it is decided that the item is prohibited from importing.The items usually arrive without problem, but sometimes luck works.Thank you.Regarding the problem where the item has not arrived and refunding, I cannot answer you until I receive their answer.As delivery of mail in Australia is slow, sometimes the item arrives after refunding.I hope that you understand the situation.
迅速な返答をありがとうございます。早速ですが、商品Aを2~3購入したいのですが、在庫はどのくらいありますか?取り急ぎ、商品A、Bを購入しますので、paypal決済をさせてください。請求書を送信して頂けますか?商品Cのオファーをありがとうございます。数点ほしいものがありますので追ってご連絡いたします。
Thank you for your prompt reply.As we are going to purchase 2 or 3 pieces of A, how many inventory do you have?We purchase A and B first. May we pay via Paypal?Would you send us an invoice?Thank you for offering C. We are interested in a few items.We will let you know later.
a-nation island Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live 開場/開演時間変更のお知らせ8月2日(日)国立代々木競技場第一体育館で開催されるa-nation island Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live の開場/開演時間が下記の通りに変更となります。旧:開場16:00/開演17:00 ↓新:開場17:00/開演18:00
We announce that time of opening and start of a-nation island Koda Kumi 15th anniversary premium are changed.The time of opening and start of the "a-nation island Koda Kumi 15th anniversary premium live" that is going to be held in Yoyogi Stadium 1st Gymnasium on August 2nd Sunday are changed as follows.Original schedule: 16:00 for opening and 17:00 for startNew schedule: 17:00 for opening and 18:00 for start
お問合せa-nation island 公演事務局:0180-993-223※24時間テープ対応/一部携帯・PHS・IP電話使用不可a-nation island & stadium fes. 東京公演事務局:03-3400-7305※オペレーター対応/平日のみ12:00〜18:00
InquiryOffice of concert of a-nation island: 0180-993-223*You can listen to the tape for 24 hours/You cannot listen topart of it by mobile, PHS and IP telephone.a-nation island & stadium fes. Office for Tokyo concert: 03-3400-7305*Operator is available only from 12:00 to 18:00 on weekdays
NEW ALBUM『FEVER』法人別特典決定!三浦大知9/2 発売NEW ALBUM『FEVER』を以下チェーン店で、ご予約またはお買い上げの方にオリジナル特典のプレゼントが決定しました!また、その他CDショップでご予約またはお買い上げの方には先着で“三浦大知オリジナルポストカード”をプレゼントいたします!!いずれの特典も数に限りがございますので、お早めにご予約ください!!
We decided a special bonus by corporation of the new album "Fever".We decided to give those who make a reservation or purchase the new album "Fever" that is going to be released on September 2nd a special bonus as a present in the franchise stores listed below.We will also give those who make a reservation or purchase it in CD shop the "Daichi Miura original post card" as a present on the first come, first served basis.As the number of each special bonus is limited, we recommend that you make a reservation as soon as possible.
◆RISINGPRODUCTION OFFICAL SHOP&mu-moショップ三浦大知「FEVER」オリジナルカレンダーカード(B柄) ◆他CD SHOPおよびオンライン・ショッピング・サイト 三浦大知「FEVER」オリジナルポストカード※特典は先着順となります。なくなり次第終了となりますのでご了承ください。※オリジナル特典チェーンで三浦大知「FEVER」オリジナルポストカードはつきません。※一部取り扱いのない店舗やECサイトがございますので、ご注意ください。
Rising Production Official Shop & mu-mo shopDaichi Miura "Fever" original calendar card (design by B)CD shop and Online Shopping WebsiteDaichi Miura "Fever" original post card*For the special bonus, it is first come, first served basis.We will close it when we sell them out.We ask for your understanding.*The Daichi Miura "Fever" original post card is not set in franchise store of the original special bonus.*Some stores and EC website do not handle it.We appreciate your understanding.
※特典付与対象外の店舗もございますので各店舗へ予めお問い合わせの上、ご予約ください。 ■対象商品2015.9.2 On Sale NEW ALBUM『FEVER』【CD+DVD】品番:AVCD-16541/B 価格:\3,800(本体価格)+税【CD+BD】品番:AVCD-16542/B 価格:\4,200(本体価格)+税
*Some stores do not handle the special bonus. We ask you to make a reservation after inquiring each store in advance.ItemsNew album "Fever" that is going to be released on September 2nd 2015.CD+DVD Number: AVCD-16541/B Price: 3,800 Yen plus taxCD+BD Number: AVCD-16542/B Price: 4,200 Yen plus tax
NEW ALBUM『FEVER』ファンクラブ会員購入特典決定!NEW ALBUM『FEVER』ファンクラブ会員購入特典決定! 9/2発売 NEW ALBUM『FEVER』のリリースを記念して、ファンクラブ特典が決定しました。 特典の数に限りがございますので、お早めにご予約ください!三浦大知オフィシャルファンクラブ「大知識」会員の方が対象となります。
We decided a special bonus for the new album "Fever" to fan club members.We decided a special bonus for the new album "Fever" to fan club members.We decided the special bonus for the fan club members in commemoration of releasing the new album "Fever" that is going to be released on September 2nd.As the number of the special bonus is limited, we recommend that you make a reservation as soon as possible.Only the member of official fan club "Daichishiki" of Daichi Miura can purchase it.
【大知識 DAICHISHIKI CD・DVD OFFICIAL SHOP】「市販盤」「FC盤」ご予約購入者オリジナル特典■オリジナルアザーブックレット※アルバム「FEVER」の制作にまつわるインタビュー、楽曲解説が掲載! ■対象商品2015.9.2 On Sale NEW ALBUM『FEVER』
(Daichishiki CD-DVD Official Shop)Original special bonus for those who purchase "Item sold on the market" and "FC" by reservation.Original other booklet*An interview and description of the song for producing the album "Fever" are listed.Item: New album "Fever" that is going to be released on September 2, 2015.