スージー (sujiko) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/18 16:48:15
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/17 19:45:46
|
|
コメント 誤訳は無いと思います。勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/17 11:29:36
|
|
コメント いい訳です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/18 11:20:46
|
|
コメント 読みやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/15 22:49:12
|
|
コメント 誤訳は無いと思います。勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/15 13:59:17
|
|
コメント 自然に訳されていると思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/15 22:54:55
|
|
コメント 誤訳は無いと思います。勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/15 14:37:09
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/09/14 17:33:48
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/09/12 19:55:53
|
|
コメント Great job! |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/09/10 22:00:31
|
|
コメント 「for every month」を加えずに、「my monthly order of 30 pieces」とし、そのあと、「I would like to have another 5 pieces for this month」としたほうが、自然な文章になると思います。... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/08 13:14:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/09 10:57:52
|
|
コメント 完璧な訳です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/09 15:06:57
|
|
コメント きれいな訳です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/04 16:06:59
|
|
コメント とても読みやすいです。勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/03 16:36:10
|
|
コメント すばらしいです。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/03 16:32:43
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/02 11:38:43
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/01 10:20:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/01 14:37:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/31 11:02:38
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/08/27 17:34:11
|
|
コメント 良いと思いますが、情報コンビニ午後ゴGoはローマ字表記で訳さなくていいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/08/27 17:40:33
|
|
コメント Great! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/08/27 17:37:11
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/26 21:47:14
|
|