スージー (sujiko) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/25 09:56:59
|
|
コメント 内容はとてもうまく訳されています。もうちょっとカジュアルな言い回しでもよかったと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/27 12:51:40
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/27 12:38:44
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/03/01 14:56:45
|
|
コメント 語義の誤解、文法的に不正確な把握が見られます。英文の明晰で緻密な理解をお心がけください。以下特に目立った点についてのコメントです。 is home to 192 individual condominium residences.「192名」ではなく「192戸」。/mor... |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2018/02/26 18:39:57
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/27 16:11:38
|
|
コメント Great! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/03/05 22:10:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/03/24 16:45:02
|
|
コメント Great! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/03/13 18:05:53
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2018/02/18 11:44:29
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/17 17:36:07
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2018/02/07 15:12:32
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/31 09:55:42
|
|
コメント とてもいいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/31 10:00:09
|
|
コメント いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/25 05:13:36
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/23 21:24:19
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2018/01/16 11:38:27
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/14 14:52:33
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2018/01/11 16:13:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/10 19:07:09
|
|
コメント 無駄なくうまく訳されています |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/06 20:12:33
|
|
コメント 少し直訳気味ですが、内容が簡潔に訳されており、内容がとても理解しやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/05 13:10:03
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/05 13:18:40
|
|
コメント vintage->レトロなスタイル という訳は、なるほど、と思いました。とても勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/12/25 18:30:23
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/12/23 21:35:34
|
|
コメント とても良いと思います。「値下げをお願いするつもりはありません」の方がより自然かもしれませんね。〜ingは、現在進行形の他に、意思を表すのにも使われます。 |