Conyacサービス終了のお知らせ

Kai Le (soulsensei) 翻訳実績

5.0 22 件のレビュー
本人確認済み
約10年前 男性
シンガポール
英語 (ネイティブ) 中国語(簡体字) 日本語
文化
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
soulsensei 日本語 → 英語
原文

私が行った日は、お子さんもとても、たくさん来ていました。カップルでも家族でも友人とでも楽しめるミュージカルだと思います。
今まで見たミュージカルと違い、舞台セットや演出は、現代的なところもありました。舞台セットも凝っていましたが、映像などに現代的な技術を使ったりして、色々な場面が上手く演出できていたと思います。舞台で表現するのが、難しいような場面も、色々と工夫して、上手く表現されていました。舞台セットのきれいな場面や面白い場面がいくつもありました。

翻訳

On the day I watched the musical, not only children but many people came along to watch the musical. I think it is a musical that is suitable for all kinds of people ranging from couples to families and friends to enjoy themselves. It was different from all the other musicals I have watched so far. The stage sets as well as performance were rather contemporary. Although the stage sets seemed a little cramped, I think the use of modern technologies such as videos enhanced the performance in various aspects. The performance on the stage might lead to the difficulty in the creation of certain scenes but due to the myriad efforts invested, these scenes were performed excellently. In terms of the stage sets, there were several sets that came across as beautiful and interesting.

soulsensei 日本語 → 英語
原文

こんなに見た後にハッピーになれるミュージカルはありません!若い出演者たちの躍動感ある演技や歌はもちろん(若い男たちの脱ぎっぷりは、女性の観客に大受け!)、ベテラン勢の卓越した演技や歌が素晴らしい!ストーリーも単純(でも事前に映画を見ていったほうがいいです)、曲は誰もが知っているABBAのヒットダンスナンバーなので、歴史もののミュージカルのような敷居の高さも全然ありません。最後は出演者が総出で、観客も総立ちでABBAのナンバーで盛り上がります。次のロンドン出張時にまた見に来ます

翻訳

There's no other musical that will make you happy like this after watching it! Not only are the young performers' songs and acting skills infused with lively movement (the striptease by the young males are a hit with our female customers!) awesome, but the superb acting skills and songs honed via extensive experience are wonderful! What's more, the storyline is also straightforward (though it's advisable to watch the movie version beforehand.). As the songs used are ABBA's hit dance numbers which are known by just about everyone, you will not feel a sense of awkwardness typically associated with a historical musical. Last but not least, all the performers will appear on stage to prompt the audience members to stand up and dance along to ABBA's songs, thereby pushing the atmosphere to greater heights! Be sure to catch this show the next time it is performed in London!

soulsensei 日本語 → 英語
原文

そこには主にやや重度の病気の子供達が入院しています。軽い風邪でも親がどうしても仕事で看病できない場合に備え、医師常駐の保育所もあります。でも皆、心は元気で、時々私が息切れするほど私が遊ばれています。私がボランティアを始めたきっかけは私がその病院に入院中、子供に勉強を教えたことでした。入院費がかかり、教師を呼べない場合が多いのです。その病院に私の友人達が働いているので、彼らを通して手紙やお菓子を子供に送っています。病院には直接送りません。職員の仕分けの負担を減らすためです。

翻訳

That features a hospital which accepts mostly children with pretty serious illnesses. For instances in which parents cannot take time out of their work to look after their children even for a minor flu, a care center where doctors are always stationed is made available. However, everyone retains a lighthearted disposition and their spirits sometimes enable me to take a breather, as if I am their playmate. What set me off to become a volunteer was teaching these children when I was admitted to that hospital. It seemed that the hospitalization expenses were exorbitant and there were many instances in which teachers could not be engaged. Since my friends worked at that hospital, I enlisted their help to deliver letters and candy to these children. I do not directly send my stuff to the hospital because I wish to lessen the burden on the hospital staff.