コメントは受け付けていません。
Comments are not accepted.
世界中に衝撃を与えたい。
I want to send shock waves throughout the world.
他人との約束を守るように「自分との約束」を守る。彼女の話す声が好き。何か落ち着く・・・
Keep a promise with "yourself", just like with anybody else. I like her voice when she talks. It is so relaxing......
目的をハッキリさせてから行動する習慣。何を大切にし、何を達成したいのか。目的を持って始める。私が大切にしている価値観はこれです。
A habit to act after making the purpose clear. What do I value and what do I want to achieve? Start with a goal in mind. This is the sense of value that I cherish.
今日冷凍してたコロッケを揚げたら失敗してしまった。調べたらコロッケは一度解凍したうえで低い温度から揚げないといけないと知る。
Today I deep-fried frozen croquettes, but it turned out to be a failure. Later on I checked and found out that croquettes should be defrosted first, and then start frying from low temperature.
magic mouse!!! Hope it lives up to it's name this time!
マジックマウス!今度こそ名前通りのものだといいですね!
youll never change whats been and gone
过去的自己,过去的事情,再也不能改变。
(ホテルで)予約した二部屋を隣同士にして欲しい。
I want the two rooms reserved next to each other.
私は、その山に登ったあと、ルートマップを作り、地質図と地質断面図を作成した。
After I climbed that mountain, I made a course map, a geological survey map, and a geological cross section.
140transのドロップダウンの動作が若干おかしい気がする http://www.conyac.cc/140trans
I think the drop-down function of 140trans acts kind of strange.
Recently a new disney theme park opened up in Hong Kong. A week before its official opening, and article entitled "Mickey Mouse Morals Come to Asia" by Dr. Karen Brooks appeared in an Australian newspaper. Dr.Brooks' article mentioned that along with this theme park will come many other American/Disney-related businesses --movies, plus music, videos, dolls, dishes, and everything from those Disney movies. Disney-related TV stations, radio programs, and hotel chains will appear everywhere.
最近、新しいディズニー・テーマ・パークは、香港でオープンされた。公式オーブンの一週間前に、カレン・ブルックス博士による「ミッキー・マウスモラルはアジアへ」という題名の記事は、オーストラリアの新聞に書かれていた。ブルックス博の記事は、そのテーマ・パークと共に、多くの他のアメリカの/ディズニー関連の企業もやって来るに言及した。例えば、ディズニー映画や、音楽、ビデオ、人形、食器など、映画 に関連するすべての物。そして、ディズニー関連のテレビ局、ラジオ番組とホテル・チェーンは、至る所に現れる。
なお1点確認なのですが、いただいたメールでは11/15 11:00となっておりましたが正しくは11/16 11:00開始ということでよろしかったでしょうか?
Well, there is one thing that I need to confirm. You said in your email that the starting time is Nov. 15th, 11:00, but shouldn't the correct time be Nov.16th, 11:00?
平素より多大なご高配を賜りまして厚く御礼申し上げます。
Thank you very much for many courtesies and assistance that you usually extend to us.
まじ豪華じゃないですか、そのディナー!!!
What a superb dinner!
@140transのテスト。これは結構便利な予感!
I am testing @140trans. I have a feeling that it is going to be pretty convinient.
何か最近肌の調子が悪い・・・もともと肌が弱い私。化粧品も無添加しか使えないし。やっぱ季節の変わり目は要注意だな。。
Recently my skin condition is not so good... My skin is normally weak, and I can only use additive-free cosmetics. I guess I just have to pay attention at the change of seasons.
お風呂入ったー やっぱお風呂気持ちいいー ぐっすり寝れそう!寝る前の時間って好きだなー 幸せ!
I took a hot bath. It felt so good! I feel I can sleep tight. I love the time before bed. It's just such a happy time.
Let's enter the text that you want it to be translated.
翻訳したい文章を入力しましょう。
支払い前の商品を上の階に持って行けますか?最後に纏めて一階で支払えばいいですよ
Can I take the goods that I haven't paid for yet upstairs?Everything can be paid all together on the first floor.
FPシリーズは、2個のホール素子と、磁石とアンプ回路を使用した磁気回転センサです。磁性体の検出歯車等の回転による磁気変化を電気信号に変換して、ロジック信号で出力します。
FP型是使用2个孔单元, 磁铁和放大器回路的磁力回转感应器。把由于磁性体的查出齿轮等的回转而导致的磁力变化变换成电信号,以逻辑信号输出。