Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Shimauma (shimauma) 翻訳実績

本人確認済み
9年以上前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) ドイツ語 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
shimauma 英語 → 日本語
原文


Last year, Duchess the Miracle Cat was brought in to a Texas animal hospital. She had a broken jaw and other complications after being hit by a car, but the the kind doctors at the Texas based Adobe Animal Hospital had faith, and decided to perform surgery.
“Most places would’ve just euthanised her, but by some miracle Duchess got lucky and Dr. Meyer took a chance and repaired her jaw,” said Crystal Tate, Duchess’ owner. “She was in recovery for about a month, she was on a feeding tube and lots of medicine. Her chances of survival were slim, but she was a fighter and pulled through. I met her the day I arrived at the clinic for my first day and ended up bringing her home with me less than a week later.”

翻訳

奇跡の猫Duchessは、去年テキサスの動物病院へ運ばれてきました。車に跳ねられた彼女は、顎の骨折に加えその他の合併症を伴っていましたが、テキサスにあるAdobe動物病院の親切なお医者さんたちは信念を持ち、手術を行ったのです。
「ほとんどの病院では彼女を安楽死させたでしょうが、奇跡的にDuchessは運が良く、Meyer医師が顎を治してくれました。」Duchessの飼い主であるCrystal Tateさんは言います。「彼女は1ヶ月ほど回復期にあり、栄養チューブに繋がれ、たくさんの投薬をうけていました。生き延びるチャンスはわずかだったのです。でも彼女は戦い、乗り越えました。クリニックに到着した当日に彼女と会い、1週間後には、彼女を家へ連れて帰ることができました。」

shimauma 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

You will need to pay for more data in your plan to take us through the next 3 weeks of our renting,
this is the only adequate solution and we need it done immediately please to meet what we have agreed when I paid you the months rental fee.
As I wrote, we have only been here 12 days and have not used the full 7G in this time which means it was used up previous to our arrival. We need the data available to us while we are here, from today till we leave on the 25th and so cannot have you wait till the start of next month. You will need to increase the data on your package for this month immediately please so we can continue comfortably here.

翻訳

我々が今後3週間のレンタル期間中うまくやっていけるように、貴方は料金を支払い、ネットの契約プランのデータ量を増やす必要があります。これが唯一の適切な解決策だと思います。そして、1ヶ月分のレンタル料を支払った際に合意した内容を満たすため、直ちに手続きしていただきたいと思います。
お伝えしたように、我々はまだ12日間しか滞在しておらず、7Gを全て使ってはいません。これは、我々の到着前に使用されたことを意味しています。我々がここにいる間、今日からここを発つ25日まで、データにアクセスする必要がありますので、来月の始めまで貴方を待たせるわけにはいきません。我々が快適にすごせるよう、至急今月の契約データ量を増やしてください。

shimauma 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

Suicide in Children — What Every Parent Must Know
New research finds that suicide in children is triggered by more than sadness.
The death of a child is always heart breaking and horribly, horribly wrong. But when a child dies by suicide, it brings a whole different level of grief, pain, and anguished bewilderment to those who cared about the child.
Fortunately, suicide in children is very rare. According to the Centers for Disease Control and Prevention, less than 2 out of every one million children ages 5 to 11 will die by suicide. The rate among adolescents (ages 12-17) is about 52 per million. On average, about 33 children under 12 kill themselves each year in the US (Bridge et al., 2015).

翻訳

子供の自殺-親が知っておくべきこと
最新の研究により、子供の自殺の要因は、単に悲しみだけにではないことが分かっています。
子供の死というのはいつでも心が痛み、あってはならないことです。しかし、子供が自殺した場合は、その子供を気にかけていた人々に、まったく異なったレベルの悲しみ、痛み、そして当惑をもたらします。
幸いなことに、子供の自殺は非常にまれです。疾病予防管理センターによると、5才から11才の子供100万人当たり、自殺で死亡するのは2人以下とのことです。青年期(12才から17才)の子供に関しては、百万人当たり約52人です。平均して、米国では毎年12才以下の子供33人が自殺しています。(ブリッジ他、2015年)

shimauma 英語 → 日本語
原文

■Children’s understanding of suicide and death
Do kids even know what suicide is? Yes, they do—at a surprisingly young age. Brian Mishara interviewed 65 elementary school children (grades 1-5, ages 6-12), to see what they understand about death and suicide. Only one first grader (older than average for his grade) was familiar with the word “suicide,” but almost all knew what “killing oneself” meant.
By third grade, all but one child understood the word “suicide”—they’d talked about it with peers or seen it on TV or overheard adults talking about it. All of the kids who knew about killing oneself or suicide were also able to describe one or more ways of doing it.

翻訳

■自殺と死に対する子供の理解
子供は、そもそも自殺が何かを理解しているのでしょうか?はい、理解しています-驚くほど幼い年齢で。Brian Mishara氏は、65人の小学生(1年生から5年生、6才から12才)にインタビューを行い、死と自殺について、彼等が何を理解しているのか調査しました。「自殺」という言葉を理解していたのは一年生の(学年の平均年齢より年長の)一人のみでしたが、「自死」が何を意味するかはほとんど全ての子供が知っていました。
3年生では、一人以外全員が「自殺」の意味を理解していました-同級生と自殺について話したり、TVで見たり、また大人が話しているのを耳にしていました。自死や自殺を理解していた子供たち全員が、一つまたはそれ以上の自殺の方法を説明することができました。

shimauma 英語 → 日本語
原文

Ridge Anderson suggests that there may be two subtypes of suicidal children: One subtype feels depressed, hopeless, worthless, and unable to enjoy themselves; the other is more aggressive, irritable, disruptive, sensation-seeking, and impulsive. This latter subtype seems to be more common among young children than early adolescents.
The murky understanding of death, the relationship problems, the prevalence of ADHD, and the wish for control…together these paint a picture suggesting that, at least in some cases, children experience a stressful interaction, feel extremely distressed but don’t know how to cope, and then impulsively act to hurt themselves, perhaps not really expecting to die.

翻訳

Ridge Anderson氏は、自殺する子供は2つの亜型に分けられるかもしれないと言います:一つは、落ち込み、希望をなくし、役立たずに感じ、楽しむことができない子供;もう一つは、より攻撃的で、怒りっぽく、破壊的で刺激を追い求める直情的な子供です。後者の亜型は、青少年よりも年少の子供たちによくみられるようです。
死に対する曖昧な理解、人間関係における問題、ADHD(注意欠陥過活動性障害)の有病率、コントロールしたいという願望。。。これら全てが、少なくともいくつかのケースでは、子供が意思疎通にストレスを感じ、ひどく行き詰っているけれどもどのように対応したらよいかわからず、本当はおそらく死ぬことを予期せずに、衝動的に自分を傷つける行動を取ってしまうという現状を表しています。

shimauma 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

For black children, the suicide rate increased from 1.36 to 2.54 per million, while for white children it dropped from 1.14 to 0.77 per million. We don’t know why.
About one-third of both children and adolescents who died by suicide had mental health problems, but the two age groups differed in the type of disorder that was most prevalent. For the young children who died from suicide and had mental health issues, Attention Deficit Disorder was almost twice as common as Depression/Dysthymia (59% ADD/ADHD vs. 33% depression), but among the older kids, depression was about twice as common as ADHD (29% ADHD vs. 66% depression).

翻訳

黒人の子供に関しては、百万人当たりの自殺率が1.36から2.54に増加しました。白人の子供の自殺率は、百万人当たり1.14から0.77に減少しました。理由はわかりません。
自殺で死亡した子供および青少年の約三分の一が、精神衛生上の問題を抱えていました。しかし、最も顕著であった疾患のタイプについては、2つの年齢グループで異なりました。自殺で死亡し、精神衛生上の問題を抱えていた子供達の間では、注意力欠如障害が鬱/気分変調のほぼ2倍見られました(注意力欠如障害/注意欠陥過活動性障害 59%に対し、鬱 33%)。しかし、より年長の子供達の間では、鬱が注意欠陥過活動性障害の約2倍多く見られました(注意欠陥過活動性障害 29%に対し、鬱 66%)。