こんにちはあなたも確認済みかと思いますが、ebayのケースを開きました。あなたは、いつ値引きの対応をしてくれるのですか?私は、早い対応を待っています。このままでは、あなたに良い評価を与えることは出来ません。宜しくお願いします。
Hello,As you may have confirmed, I have open a case on ebay.When will you respond to the price reduction?I'm hoping to get a quick respond from you so that I will be able to give you a positive feedback.Thank you in advance.
保険取り扱います指圧を中心に、必要に応じて温灸・鍼を用いて施術いたします。鍼は「使い捨て鍼」を、灸は火傷の心配の無い「温灸」を使用しております。在宅療養中の方へは医療保険扱いの施術もおこなっております。関節の動きの改善や拘縮の予防、筋力の維持や強化、むくみの改善、血行の改善を目指します。寝たきり・歩行困難など、ご自身で医療機関への通院が困難な方が対象となります。料金は施術部位・保険負担割合等により多少異なりますのでお気軽にお問い合わせくだい。日祝祭日もだいたいやってます
Our treatments are covered by health care.With a focus on shiatsu, acupuncture and moxibustion treatment will be carried out if needed.We use "disposable needles" for acupuncture treatment, and burn-free "warm moxa" for moxibustion treatment. We have health-care covered treatment for home care patients.Our aim is to improve the joint mobility, prevent contracture, maintain muscle strength, remove swelling, and improve blood circulation.Our treatments are aimed at those who are unable to visits medical institution by themselvees ( e.g bed-ridden patients or those who have walking difficulty)Please feel free to ask us anything as the price for each treatment may vary depending on the part of the body or your co-payment in health care.We mostly open on Sundays and national holidays.
取り寄せていただいた商品が本日無事に届きました。貴重な商品を入手でき皆大変喜んでいます。いつも御社にはよくしていただき、心より感謝いたしております。またお世話になることもあると思います。これからもよろしくお付き合い願います。先日は大変お世話になりました。以前より御社のホームページで紹介されている〇〇に興味があります。何度か〇〇社に連絡してみましたがよいお返事をいただけません。そこで可能であれば御社より購入できればと思いました。以下の商品をお取り寄せしていただけますでしょうか。
We received the product that I asked you to order today.We are all very pleased to have such valuable item.Thank you very much for your continuing support and we hope to keep a good relationship with you.Thank you for the other day.I have been interested in your ●● on your website for a while, and I have been trying to contact ●● company. However, I haven not had a positive response from them yet.I am wondering if I can purchase items from you? The followings are the items I would like ask you to order.
this was delivered Nov-15-12, 10:15 AM, SARASOTA, FL 34238. UPS sent you an email when the items shipped and they sent you an email when they were delivered. that was 9 days ago. if there was a problem why did you wait 9 days to contact me. if this is not resolved we will not do business in the future. chris
この商品は2012年11月15日、午前10時15分にSARASOTA, FL 34238の住所に届けられました。商品の出荷時そして配達完了後にUPSからメールが届いているはずですが、それも9日前のことです。不都合があったのであれば、なぜ9日も経ってからこちらにご連絡されたのですか?この問題が解決されない場合は、今後の取引はお断りさせていただきます。クリス
We're sorry to inform you that the items are temporarily out of stockand unavailable to ship. The items will ship as soon as they becomeavailable. We apologize for the inconvenience and remind you that yourcredit card will not be charged until your order has shipped.Again, thank you for writing DeepDiscount.com. We appreciate yourbusiness.
申し訳ありませんが、そちらの商品は現在在庫切れとなっております。入荷次第発送させていただきます。商品を出荷するまで、お客様のクレジットカードには請求いたしません。ご迷惑をおかけすることをお詫びいたします。DeepDiscount.comへのご愛顧とお問い合わせ、ありがとうございました。
Your Photobucket Pro account has been renewed.To see the expiration date for your Pro account please visit your account options: Photobucket provides the option for you to set up automatic billing. This option is available on the upgrade/renewal page. If the option was selected during the payment process, you have authorized Photobucket to automatically take additional payments to continue your Pro account status.
あなたのPhotobucket Pro(フォトバケット・プロ)のアカウントは更新されました。有効期限はアカウントのオプションページでご確認いただけます。フォトバケットではアップグレード/更新ページにて自動支払いの設定が可能です。支払い手続きの際に自動支払いを選択されますと、プロアカウント継続用の支払いが自動で行われるようになります。
バージョンアップ版アプリにつきまして、只今、appstoreの反映待ちとなっております。ユーザーの皆様には、大変、ご迷惑をお掛けし、誠に申し訳ございません。
Regarding the upgraded application, we are currently waiting for the application to be incorporated into Appstore. We deeply apologize for the inconvenience.
Uncirculated $2 Bill 2003 series date and district MAY VARY\free usa shippingMint, Uncirculated Two Dollar Bill, Crisp $2 Note, Sequential Order Up to 20 ★UncirculatED No rips, no tears, no smudges, no folds New, bank issued bills★Buy more than one and they all will be consecutive ,IN ROW★IF YOU BUY MORE THAN 2 All notes WILL BE sequentially numbered and in uncirculated condition.save shipping when you buy DIFFERENT ITEM FROM MY LISTING , wait for invoice to be send for combined shipping US $2.00 bills or with any other items.$2.00 Dollar Bills especially the 1976 through 2003-A series are the most unique currency notes that the US Government has produced.
非流通2ドル札・2003年発行・発行元に多少の差異あり、全米送料無料非流通・新品2ドル札、2ドル新札、20までの連番★非流通、折れなし、破れなし、汚れなし、銀行発行の紙幣です。★一枚以上の購入の場合、紙幣はすべて連番になります。★紙幣を二枚以上購入の場合、すべて連番で、非流通のコンディションでお届けします。リスト記載の異なる商品を購入で、送料がお得に。米2ドル札とその他商品の購入で、同梱発送の請求書をお送りします。1976年から2003年発行の2ドル札は、米国政府から発行された中で最も珍しい紙幣です。
They have the painting of the Declaration of Independence on the reverse of the note, this is a very patriotic symbol of our freedom★A limited number of additional bricks are available on request. Order will be tightly wrapped, double-boxed, insured and shipped to your home of office via USPS Priority Mail★UP FOR BIDS IS 1 OF BRAND NEW -+YEAR MAY VARY+ ENDING NUMBERS MAY VARY★ONE AND TWO DOLLAR BILLS, FRESH FROM THE UNITED STATES BUREAU OF ENGRAVING AND PRINTING★YOU WILL RECEIVE $2 BILLS AS OR SIMILAR TO THE PICTURE SHOWN. USUALLY SAN FRAN, CHICAGO, BOSTON,NEWYORK ,PA OR RICHMOND DISTRICT. THE BILLS ARE IN SEQUENCE AS WELL, MEANING NUMBERS IN A ROW,
紙幣の裏にはアメリカ独立宣言の絵が描かれています。とても愛国的な、私たちの自由の象徴です。★数量限定で新札束もご用意していますのでお問い合わせください。商品は二重の箱で厳重に梱包し、国際プライオリティーメールにてご自宅または勤務先まで確実に発送いたします。★競売式も新しく始めました。発行年、末番号は異なる場合があります。 ★米国印刷局にて発行されたばかりの1ドル&2ドル札です。★お届けする2ドル紙幣は下記画像と同様または酷似したものになります。発券銀行はサンフランシスコ、シカゴ、ボストン、ニューヨーク、ペンシルベニア、リッチモンドのいずれかで、すべて連番の紙幣になります。
I ALSO HAVE 100 PACK OF 1 AND 2 DOLLAR BILLS LISTED, SO PLEASE CHECK MY OTHER AUCTIONSNice UNcirculated notes, stored in a climate controlled smoke free environment $2 US NOTE CURRENCY ,CRISP MONEY ALL UNCIRCULATEDCRISP TWO DOLLAR BILLS. BILLS ARE IN SEQUENTIAL ORDER, MEANING NUMBERS IN A ROW. THEY WILL BE PACKED PER THE PICTURES SO THAT WHEN THEY ARRIVE, THEY ARE STILL PERFECT. FIRST, BILLS ARE PACKED IN PERFECTLY FITTED ENVELOPE. free shipping★international buyers please allow 15-18 business day for delivery , shipping costoutside usa $4 first item ,additional 40 cent each
他に100枚セットの1ドル札、2ドル札も出品中です。私のオークションページをご覧ください。禁煙環境で保存された非流通の2ドル札、すべて非流通の新札です。2ドル新札、すべて連番です。肖像ごとに包装致しますので、完璧な状態でお手元に届きます。紙幣はジャストサイズの封筒に入れて発送いたします。送料無料。★海外からのお客様へ。お届けまで15ー18日要しますのでご了承ください。米国外への発送は最初の1品が4ドル、その後1品ごとに40セントずつ加算されます。
your requested changes will affect this ship request only.if you wish to make any of these changes permanent,please do so in your account under shipping preferences.
お客様の変更要請はこの出荷にのみ反映されます。もし永続的な変更をご希望でしたら、お客様のアカウントの「配送方法」にて変更できます。
侍が使った!日本の希少な鋼で作られた古い短刀日本の希少な鋼で作られた本物の短刀です。年代は判別できませんが刀の形から見ると20世紀以前であることは間違いないと思います古い日本刀は、先端部分を加工して短刀に作り直すので、もともとは侍や忍者が使用した名刀だったかもしれません刃先を研げば日本刀の本来の切れ味を知ることができるでしょう短刀の表面にはサビの跡や研いだ傷があり、刃先が欠けている場合もあるので、日本刀の知識がある方のみご入札ください。商品購入後のクレームは一切受け付けません
Used by samurais! A dagger made with very rare Japanese steelThis is a real dagger made with valuable Japanese steel. Though the exact date is uncertain, it must have made before the 20th century, judging by the shape of the blade. It may have been originally a noted sword owned by samurais or ninjas as old samurai swords are reused to make daggers fabricating the tip. Sharpening the tip will show you the authentically sharp cutting edge.Bidders must have some knowledge of samurai swords since there are scratches or the trace of the rust on the surface, also because there might be the nick of the edge.We cannot accept any complaint after the purchase.
Earth's Mightiest Heroes need Earth's most amazing vehicle! Straight out of the upcoming MARVEL film THE AVENGERS, this mobile battle station, a.k.a The Avengers S.H.I.E.L.D. Helicarrier, features launching projectiles and an incredible scaleat over 3 feet long, it's the largest MARVEL vehicle ever created by Hasbro, with space for over 30 3.75-inch MARVEL action figures! (Figures sold separately.) Ages 4 & up.Includes secret weapons locker Working crane arm, catapult and trap door Detailed fortress features launching missiles Includes Captain America figure Vehicle can carry up to 16 figures into battle (additional figures sold separately)
「地球最強のヒーロー」には最高にいかした乗り物が必要だ!マーヴェルの最新作映画アベンジャーズから、アベンジャーズS.H.I.E.L.D.の秘密基地ヘリキャリアーが登場。ミサイル発射台を備えた全長3フィート(約90cm)のハスブロ社最大のマーヴェル製品だ。マーヴェルの3.75インチのアクションフィギュアが30体セットできるスペースつき!(フィギュアは別売)対象年齢4歳以上秘密の武器倉庫搭載アームクレーン、投石機、落とし戸の動作可能きめ細かく作られたミサイル発射台つきの要塞キャプテン・アメリカのフィギュアつき16体のフィギュアを乗せて戦闘することが可能(追加のフィギュアは別売)
1.今回複数購入しましたが、商品を1個ずつ個別に配送してください。出来れば、日にちを分けて配送してください。お手数ですがよろしくお願いします。2.前回送って頂いた商品は全て検品しましたが、全て完璧なコンディションでした。今後ともよろしくお願いします。3.それでは、又の機会にお願いします。4.各アイテム2個ずつ欲しいです。
1, Although I purchased several items, please ship them individually and also on each separate day if possible. Thank you for your time and consideration.2. We have inspected all items you sent us last time, they all arrived in perfect condition. We look forward to your continued business in the future.3. Not this time, thank you.4. I would like two of each items.
弊社、東京の代官山でコーヒーショップを運営しております。こだわりのコーヒーとこだわりのコーヒーにまつわるグッズの販売をしているのですが、御社の製品の取り扱いを考えております。2点相談なのですが、1、正規品の卸販売は行っていますか?2、正規品に弊社のロゴマークを印刷し販売することはできますか?以上です。
We are running a coffee shop in Daikanyama, Tokyo. We sell carefully selected coffee and coffee-related goods, and are interested in carrying your products.There are two things that I would like to ask you: 1. Does your company sell wholesale of your regular products to other suppliers?2. Is it possible to print our logo on your regular products and sell them at our store?That will be all.
Kristine Svendsatter fandt i Aaret 1639 ved Gallehus GuldhorretBeautifully detailed, and designed. Of all the figures I have recently inherited; This was the favorite of the previous owner. There is also an unpainted version, but that 1 is not nearly as desired by collectors. On the Base is written: (Danish)
”黄金の角は1639年、クリスティン・スヴェンダターによって発見された。”見事なまでにきめ細かくデザインされている。私が受け継いだすべての像の中でも、これが以前の所有者のお気に入りだった。未塗装の型もあるが、この型ほどは収集家たちに熱望されていない。ベースプレートにはデンマーク語でこう書かれている。
VAT registered customers will get product VAT less. For any info about VAT see our "About VAT" section in the shop.If you deem these conditions acceptable, we will be happy to start co operation.If OK please register at www.flavourartexpress.biz AS CUSTOMER, and let us know. We will activate it.A "reseller" tab will be then available, showing some extra items not visible for private users.After check of your website for our conditions (back link to us), we will be pleased to endorse you and list you in our reseller page.
VAT登録をしているお客様への商品にはVATは課されません。VATについての詳細は当店の「VATについて」という項目をご参照ください。こちらの条件にご同意いただけるようでしたら、喜んでご協力させていただきたいと思います。その場合、www.flavourartexpress.bizにて「お客様」としてご登録後、ご一報ください。こちらで有効化いたします。その後、「再販業者様」というタブが表示され、個人のお客様が閲覧できない商品をご覧いただけるようになります。お客様のホームページが当社条件と一致するか(当社HPにリンクされているか)確認できましたら、再販業者様のリストに加えさせていただきます。
We offer following price schemes:50% for orders above 4000 euro.Please note that a wholesale plan can be granted only for resellers that will officially resell our flavors and/or eliquids with our official packaging.Sales price for repacked flavors and or eliquids must be aligned with our prices as shown on our web site www.flavourartexpress.biz.Suggested retail price for 10 ml should not be lower than 5 euro bottle.For ready to vape 10 ml liquid we have this offer.10 ml ready to vape, with Flavourart label, manufactured on our traditional base.They are sold in 20 pieces box from stock.
以下の価格計画を提案中です。注文の50%を4000ユーロ以上にする。卸売り計画は当社のフレーバーまたはeリキッドを当社パッケージにて正式に再販する予定の再販業者のみ対象ですのでご注意ください。詰め替え済みのフレーバーまたはeリキッドの価格は、当社ホームページwww.flavourartexpress.biz.上の価格と連携していることが必須です。10mlあたりの希望小売価格が5ユーロのボトルの価格を下回らないようにしてください。"Ready To Vape 10ml"については下記にて提供中です。当社従来の基盤にて製造され、Flavour Artのラベルのついた"Ready To Vape 10ml"、在庫より20個入り1箱として販売中です。
I am sorry for the damage. My buddy who packs things for me is a fantastic packer if you check my feedback you will see but sometimes no matter how well it is packed it gets misshandled. I did not see him pack this one but does it look like there was sufficient packaging? We will have to file a claim with Fedex so please keep all the packaging materials and if you could take some pictures of the damage and the packaging to submit to Fedex. Do you want to get it fixed and if so do you know how much? Again I am sorry for the problems and hassle and hope we can get this taken care of as quickly as possible.
商品に損傷があったとのこと、申し訳ございませんでした。私の評価を見ていただけるとご理解いただけると思いますが、梱包はいつも、丁寧にしっかりと梱包してくれる友人に頼んでおります。ところが、いくらしっかりと梱包されていたとしても、手荒く扱われてしまう場合があります。友人がこれを梱包している場面を見ていないのですが、梱包は十分なものだったでしょうか。フェデックスに苦情を申し立てるため、梱包材料をすべて保存しておいていただけますか?また、可能であれば、フェデックスに提出するため、梱包材と損傷部分の写真を撮っておいてください。商品の修理をされる場合、どのぐらい費用がかかるかご存知でしたら教えてください。重ねまして、今回は多大なご迷惑をおかけしましたことをお詫びいたします。この問題が迅速に処理され、解決するよう願っております。
FREE SHIPPINGWe Offer Free Shipping (7-10 Day delivery) for this item when ordered through our Web Site.Free shipping is for the 48 Contiguous States only (PO Boxes, FPO/APO, Hawaii, Puerto Rico and Alaska and Guam excluded). This offer can not be combined with additional discounts, closeout sales, special offers etc.To check Shipping charge for different shipping methods or for International shipping, please add the it
送料無料当社ホームページ上からご注文いただいた場合、送料無料(配達まで7-10日要します)にて発送いたします。このサービスは全米48州への配達のみになります。(私書箱、米国海軍および空軍郵便局、ハワイ、プエルトリコ、グアムを除く)また、他の割引やセール、キャンペーン等とは併用できかねます。他の配送方法や海外配送の送料をご確認したい場合は、お知らせください。