Conyacサービス終了のお知らせ

pompomprin 翻訳実績

本人確認未認証
11年弱前
日本語 (ネイティブ) 英語 ドイツ語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
pompomprin 英語 → 日本語
原文

The app now doubles as an e-wallet with a major advantage over its competitors – it already has 600 million registered users. This new savings portfolio offering will serve to strengthen its financial foothold. In comparison, Alibaba reported its NFC e-wallet app has 100 million registered users.

WeChat has now evolved from just a chat app to a full-fledged financial services provider, social network, and gaming platform.

Savings and investment portfolios, in addition to payment solutions, e-wallets, loans, and insurance, are all ways China’s web giants plan to revolutionize the country’s consumer finance sector.

翻訳

このアプリは、eウォレットとして、その主な強みにより、競合相手を凌駕しており、すでに6億人の登録ユーザがいる。この新しい貯蓄ポートフォリオのオファーはファイナンス分野での足がかりを強化するであろう。それに対して、AlibabaはNFCのeウォレットアプリは1億人の登録ユーザがいると報じている。

WeChatは今や単なるチャットアプリから一人前のファイナンシャルサービスプロバイダー、ソーシャルネットワーク、そしてゲームプラットフォームへと進化したのである。

支払機能、eウォレット、ローン、保険に加えて、貯蓄および投資のポートフォリオへと突き進むことにより、中国のウェブ業界の巨人はコンシューマファイナンシャルセクターに革命を起こしていくのである。

pompomprin ドイツ語 → 日本語
原文

1
ich kann die Ware ohne Rechnung und Bestätigung des Zahlungseingangs nicht erhalten. Ich habe heute einen Brief von Deutsche Post bekommen, dass sie können die Sendung nicht beim Deutschen Zoll zu Verzollung anmelden. Die hierfür nötige Rechnung bzw. der Zahlungsbeleg befand sich leider nicht aussen an der Sendung.Meine Sendung liegt bei dem Zollamt in Ludwigsfelde.

Wie kann man dieses Problem lösen?

In dem Brief steht auch, dass ich muss noch Einfuhrabgaben und Verwahrungsgebühren bezahlen.Muss ich das selbst zahlen?

2
Ich bitte um Zusendung der Rechnung, weil der Artikel im Zollamt Nossen zurückgehalten wird.

翻訳

インボイスと支払入金の証明書がなければ、その品物を受け取ることができません。今日、ドイツ郵便から受け取った手紙によれば、ドイツ郵便はその荷物に関してドイツ税関にて関税支払の手続きをとることができないとのことです。この手続きのために必要なインボイスおよび領収書がその荷物の表面に添付されてませんでした。その荷物はLudwigsfeldeの税関に留め置かれています。

この問題をどのようにすれば解決できるでしょうか。

また、その手紙には輸入税と保管料金を支払わなければならないとありました。これらの費用に関しては、私が支払わなければならないでしょうか。

2
その品物がNossen税関にて留め置かれていますので、インボイスを送っていただけないでしょうか。

pompomprin 英語 → 日本語
原文

Digi-Care ERI Wristband: Fitness Helper Shifting from Sports Tracking to Sports Incentive

Hong Kong-based tech company Digi-Care demoed their first smart wristband ERI at TechCrunch Shanghai last week. ERI is now opened up for preorder and the company is seeking for $50,000 funds on Indiegogo in a bid to ship the product to users by early 2014.

ERI features a 6mm slim band and is 20g in weight, offering eight color options. It also sports high accuracy motion tracking sensor, ambient temperature sensor and pressure sensor. The polymer lithium battery can work for more than half a month. The wristband is compatible to iOS, Android, Mac OS and Window 8.1.

翻訳

Digi-Care ERIリストバンド:運動記録機能からモチベーションアップ機能へと進化したフィットネスヘルパー

香港のテックカンパニーであるDigi-Careは、先週、上海のTechCrunchにて初のスマートリストバンドERIのデモを行った。ERIは現在、先行予約を受け付けており、2014年初めまでに製品をユーザに発送するために、Digi-CareはIndiegogoにて50,000米ドルの資金調達を目指している。

ERIは厚さ6ミリのスリムなバンドであり、重さは20グラム、8色展開である。高精度のモーション追跡センサー、周辺気温センサー、圧力センサーも備えている。ポリマーリチウムバッテリーは半月以上稼働可能である。このリストバンドは iOS、Android、 Mac OS 、 Window 8.1に対応している。

pompomprin ドイツ語 → 日本語
原文

③ehr geehrte Damen und Herren,
am03.12.2013 wurde mir vom Hauptzollamt Koblenz mitgeteilt, dass o.a. Artikel beim Zollamt eingelagert wurde,
da dem Artikel keine Rechnung beigefügt war.
Ich bitte um Prüfung des Sachverhalts und Übersendung einer Rechnung, dass ich den Artikel in nächster Zeit auslösen kann.
Für den Fall, dass Zollgebühren fällig werden, bitte ich um Prüfung wer diese Kosten zu tragen hat, da ich dazu keinen Hinweis in den Vertragsbestimmungen
gefunden habe.


④Ich bekomme E-Mails in fremder Sprache, die ich nicht übersetzen kann. Wird die Kammera noch geliefert, oder soll ich die Bestellung stornieren? danke Kietzke

翻訳

③ 拝啓みなさま
2013年12月3日に、Koblenzの中央税関より連絡があり、請求書が添付されていなかったため、上記の品物が税関で保管されているとのことです。
次回、その品物を私が受け取れるように、事実関係の調査および請求書の送付をお願いしたい所存です。
関税が発生する場合、誰がこの費用を負担すべきかについて調査をお願いします。これに関して、契約合意書に書かれていませんので。

④外国語のメールを受け取りましたが、私はそれを翻訳することができません。カメラは既に発送されているのでしょうか。それとも、私はその注文をキャンセルした方がよろしいでしょうか。よろしくお願いいたします。 Kietzke

pompomprin 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

No worries. It is 12:25am here now and I was just checking my emails before I go to bed. So when I get up in the morning I will work out the shipping with both sent together and separately.We always like to post insured cause they are expensive and we don't want it to come back on us with negative feedback if they went missing. But I will see what we can work out. Do you know how much value you are allowed before they charge you the tariff.I will check international courier which is safer shipping and might not need insurance to keep value down.Your english is pretty good. If there is anything you are not sure on, I will try to explain another way. Take care and I will chat you again later in the morning,

翻訳

ご心配なく。今、ここは午前12時25分ですが、ちょうど寝る前にメールをチェックしていたところでした。朝起きたら、同梱および別々の発送にとりかかります。そららは高価なものであり、紛失の場合にマイナスのフィードバックが来ることを避けるため、いつも保険をかけて送るようにしています。しかし、今回の場合、できるかどうかみてみます。関税が課せられるのは、いくらからかご存じでしょうか。こちらで国際宅配業者に聞いてみます。国際宅配業者はより安全な配達方法ですし、価格を下げた形での保険も必要ないかもしれません。
あなたの英語はかなり上手です。もし分からないことがあれば、別の方法で説明するようにしてみます。
ごきげんよう。明日、またチャットしましょう。

pompomprin 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

We want you to receive your merchandise as quickly as possible. To help ensure the most accurate export paperwork and avoid customs delays, we have made a change to our package receiving and shipping processes:

If your package arrives without a merchant invoice, or if the merchant invoice does not show the price you paid, we need you to enter the price you paid for your merchandise.

If a package requires you to enter the price you paid, you will see an "Enter Values" link in your Inbox. You will not be able to ship this package until you enter the price you paid.

For additional information on how to enter the price you paid, please see

翻訳

商品をできるだけ速やかに受け取っていただきたく思っています。最も正確な輸出書類事務を確実にし、税関での遅延を避けるのをお手伝いするために、荷物の受け取り、出荷手続きの変更を行いました。

商品の納品書なしで荷物が届く場合、あるいは商品の納品書にお客様が支払った価格の記載がない場合には、お客様がお支払いになった価格を記入していただく必要があります。

お支払いになった価格の記入が必要な荷物の場合、 "Enter Values(価格入力)"リンクがお客様のインボックスに表示されます。価格が入力されるまで、この荷物を発送することはできません。

価格の入力方法についてさらなる情報については、こちらをご覧ください。

pompomprin 英語 → 日本語
原文

I will be assisting you with regard toy our listing that has been removed.

Know we want to create an atmosphere that mirrors real life, where adults can purchase legal items, but people who are offended by these kinds of materials don't have to see them.

Now, if you believe that the item 3527 violated our policies as well, I encourage you to report it to us. Once you report this item, a notice will be sent to our Trust and Safety team and from there, they will start investigating on your claim.

Again to report a listing, just go to the listing page and click on "Report".

翻訳

私たちのリストから削除されたおもちゃに関して、あなたのお手伝いをさせていただきます。
私たちは、大人が合法的な商品を購入できるような実際の生活を反映した雰囲気を作りたいと考えていますが、こういった種類のものによって気分を害する人々は、そういったものを目にする必要はありません。

さて、商品番号3527が私たちのポリシーに違反しているとお考えであれば、報告していただけますでしょうか。いったんこの商品を報告していただければ、Trust and Safety team(信用と安全に関するチーム)に連絡が行き、そこからあなたの申告に関する調査が始まります。

商品を報告するには、リスティングページに行き、"Report"をクリックするだけです。

pompomprin 英語 → 日本語
原文

Note:Use MyUS.com's Personal Shopper service to make a purchase from CampSaver. MyUS.com accepts cards with international billing addresses as well as those issued by non-U.S. financial institutions. They also accept wire transfers and will make the purchase on your behalf.

Follow these two steps for international delivery:

1. Get your own U.S. address in America at www.MyUS.com.

2. Use your new U.S. address, provided by MyUS.com, when placing your order with us.

If you are ordering multiple items from us, you'll enjoy the most savings by using MyUS.com Premium Service. This gives you the ability to consolidate packages, which saves you even more on international shipping.

翻訳

注意事項:CampSaverから商品を購入の際は、MyUS.comのPersonal Shopperサービスを使用してください。MyUS.comでは請求先住所が海外のクレジットカードおよびアメリカ国外の金融機関発行のクレジットカードが使用可能です。また、MyUS.comは銀行振込みによる支払いを受け付け、購入者に代わって、商品購入を行います。

国際配送に関しては、次の2つのステップに従ってください。
1. www.MyUS.comにて、アメリカ国内の住所を取得してください。
2. 注文の際には、MyUS.comで取得したアメリカ国内住所を使用してください。

複数の商品をご注文の場合、国際配送の際に複数の荷物をまとめて配送するMyUS.com Premium Serviceを使用することによって、さらにお得にお買い物ができます。