For Facebook-game-shunning skeptics (aka many hardcore gamers who prefer the kind of stuff you can play on an Xbox 360 or through Steam): Pay attention to what Zynga is doing. They're not just making more and more resource-management click-a-thons. Their recently-released Empires & Allies added a light layer of strategic combat to their usual formulas. FrontierVille is set to add a lot more elements that might sound familiar:
Facebookのゲームに寄り付かない懐疑的な人々に(Xbox 360やSteamなどで遊べるものを好む多くの本格的なゲーマー達):Zyngaが行っていることに注目するべきです。彼らは資源管理のクリックマラソン型のゲームを作っているだけではありません。最近リリースされたEmpires & Alliesは通常のやり方に戦略的な戦闘を軽く付け加えました。FrontierVilleはより馴染みのある多くの要素を付け加える設定がされました。
Rovio Picks Up Former Fox Executive Andrew Stalbow as General Manager For North AmericaAugust 22nd, 2011Rovio is continuing its Angry Bird world domination plans.The company said today that it hired Andrew Stalbow, a former executive at Fox Digital Entertainment, to be its general manager for North America. Stalbow’s background plays into Rovio’s ambitions to be more than a gaming company and to have reach into film, books and toys.
Rovioは2011年8月22日、元Fox幹部であるAndrew Stalbowを北米の本部長として獲得した。Rovioは現在Angry Birdの世界的な支配計画を続けている。企業は本日、Fox Digital Entertainmentの元幹部であるAndrew Stalbowを北米の本部長として採用したことを発表した。Stalbowの経歴は、ゲーム会社だけでなく、映画や本、おもちゃにも及ぶようなRovioの野望に有利となる。
Stalbow was responsible for licensing properties like Glee, Avatar and The Simpsons and already had experience working with Rovio through managing the partnership on the Fox film ‘Rio,’ and its Angry Birds app.
StalbowはかつてGleeやアバター、シンプソンズといった所有権の許可に関与し、既にFoxの映画「Rio」の協力とAngry Birdのアプリケーションの経営を通してRovioと連携した経験がある。
He will likely shepherd any Angry Birds feature-length animated film or TV series through production. Rovio recently hired the former chairman of Marvel Studios David Maisel to be a special advisor and it acquired a Finnish animation studio Kombo, that had created a very high-quality Angry Birds short film.
彼はAngry Birdの長編のアニメ映画かプロダクションを通したテレビシリーズ化へと導いていくであろう。Rovioは近頃、Marvel Studiosの前委員長であるDavid Maiselを特別顧問として採用し、高品質なAngry Birdの短編映画を製作したフィンランドのアニメスタジオKomboを買収した。
Rovio hasn’t had a dedicated U.S. presence for long. The company’s “Mighty Eagle” Peter Vesterbacka has been shuttling back and forth between Helsinki, the U.S. and China for some time. Speaking of which, Rovio also just opened a marketing office in Shanghai as China has become its second largest market after the U.S.
Rovioは長らく、アメリカには熱心に存在していなかった。企業の「Mighty Eagle(巨大なワシ)」であるPeter Vesterbackaは、ヘルシンキ、アメリカ、中国をここしばらく行き来している。そういえばRovioは、中国がアメリカに次いで第二の市場となってきたため、上海にマーケティングオフィスを開設したばかりである。
I apologize for this problem, and, if you cannot accept the delay, I certainly understand and will be happy to cancel your order and issue a full immediate refund. Just let me know if you wish to cancel now.Paul, PM Distributors
この件におきまして、お詫び申し上げます。また、遅延につきましてご了承いただけない場合は、理解いたしますと共に、喜んでご注文のキャンセルと全額の返金を即座にさせていただきます。現時点でキャンセルをご希望の場合はご連絡ください。ポール、PM Distributors
However , cooking is not as time-consuming as you might think , and if done correctly can provide a healthier alternative that can also give a great amount of personal satisfaction to the person cooking. Cooking in large quantities is the key to saving valuable time. Thus, the most essential items would be a big pot to cook the food, a fridge to store it , and a microwave oven to quickly reheat your cooked food. As you will be eating the same food regularly over a period of time, buying quality ingredients will make your food not only taste better but also be better for you than eating out. Also, try cooking something that is easy to make, like Japanese-style curry, to help save even more time.
しかし、料理は思っていらっしゃるほど時間がかかるものではありません。正しくなされれば、個人の料理に対して個人の満足が充分に得られるほどの、より健康的な代替手段となるのです。たくさんの量を料理することは、時間を短縮する秘訣となります。従って、もっとも不可欠なアイテムは、料理するための大きな鍋や、保存するための冷蔵庫、調理済みの料理を温めなおす電子レンジでしょう。一定の期間において、定期的に同じ料理を食べるでしょうから、良い品質の材料を買うことは、料理を美味しくするだけでなく、外食するよりも良いことです。また、更に時間を短縮するために、例えば日本式のカレーのような簡単なものを作ってみてください。
The item was carefully inspected before it was shipped to you, and such crack was not noted. We can only assume that this is a small hairline crack that may have expanded when exposed to low temperatures such as those in the Cargo area of transport planes. We can definitely replace the item, but you will have to return this piece to us first ideally by post. We will then send you a fresh item at no cost to you.
発送前に商品を慎重に検査しましたので、そのようなひびは確認されませんでした。輸送機の貨物エリアのような低温のところにさらされて広がった細いひびではないかと思われます。もちろん、お取替えできますが、できれば郵便でその商品をまずお送りいただく必要があります。その後、新たな商品を無料でお送り致します。
Alternatively since it is clearly a factory imperfection in the manufacturing process, you may be able to address you inquiry locally through customer services in Japan at customer-services@jp.lladro.com or by phone at 3 32930809 and it may be possible for them under the Lladro Assurance Program guarantee to replace or exchange the item for a new one locally. We look forward to hearing from you.
或いは、明らかに製造過程における工場の欠陥ですので、日本のカスタマ-サービスを通して、メール(customer-services@jp.lladro.com)かお電話(3 32930809)でお問い合わせいただくこともできます。Lladro Assurance Programの保証内でお取替え、または現地で新品に交換させていただけるかもしれません。お返事をお待ちしております。
I read the comments in Tripadvisor and I can't agree more. Since my husband and I arrived to the restaurant we were greeted with a ”happy anniversary” and our table was decorated with little hearts and a handwritten card with good wishes. We were even treated to a glass of champagne. Wonderful touch. Food was good and very friendly staff. Definitely we will come back again.
Tripadvisorのコメントを読んだのですが、これ以上同意できません。夫と私がレストランに着くと、「記念日おめでとうございます」と挨拶をしてくれ、私達のテーブルは小さなハートと「幸運」と書かれたカードが飾られていました。グラスのシャンペンまでごちそうになりました。素晴らしい心遣いです。料理も美味しくて、とても親切なスタッフでした。もちろん、また行きます。
This was disappointing for us as a dining experience. It definitely lives up to it's name being a WINE BAR but not so much a restaurant feel. Food was just ok, Gnocchi was very disappointing. I have definitely experienced better in Bangkok, like Grand Hyatt. Like I said, if you are up for a drink it's a nice classy venue to drink, but for a dining experience, it's lacking.
ここは料理の体験としては、期待はずれでした。間違いなく、WINE BARの名前に沿っていますが、レストランというほどではありません。料理は普通ですし、ニョッキにはかなりがっかりしました。バンコクの、例えばGrand Hyattの方がよほど良かったです。ですので、飲みに行くにはしゃれた所ですが、食事をするのなら、物足りないところです。
We went for a Sunday lunch, and the place was empty, however the waitress said it gets crowded in the evening. The food is very unusual, as is the wine. Try khatchapury (cheesy flat bread) for starters. Borscht was too spicy, but I guess it was a Georgian version. Main courses all had unusual herbs in them, interesting taste. Georgia is famous for semi-sweet wines, but if you prefer dry, try their red Saperavi.
日曜日のランチに行った時、その場所はがらんとしていましたが、ウェイトレスが夜は混雑すると言っていました。ワインも同じく、料理はとても独特でした。まず始めに、khatchapury(チーズの平たいパン)を試してみてください。Borschtは辛すぎましたが、多分グルジアバージョンなのでしょう。メインコースには全て独特のハーブが入っていて、興味深い味わいでした。グルジアはやや甘口なワインが有名なので、辛口がお好きであれば、赤のSaperaviを試してください。
Found this restaurant in Trip Advisor. All the rave reviews were well earned. The restaurant has excellent food and friendly service. At 30 Euro the price was very reasonable for the quality of the offering. L'Onglet de Veau was delicious as was the Sea Bass with Fennel. The Prawn brick appetizer was also wonderful.
Trip Advisorでこのレストランを見つけました。本当に良く、その全てのべた褒めのレビューを獲得したと思います。そのレストランの料理は素晴らしく、サービスも親切でした。その提供された品質で30ユーロはかなりお得だと思います。L'Onglet de Veauとフェンネルのシーバスは美味しかったです。エビが並んだアペタイザーもまた素晴らしかったです。
Fast and efficient service although we have to wait in a line to get in..the restaurant is crowded maybe they need to expand the place. Off course, the xiao long bao's are delicoius served steaming hot.
中に入るのに列に並んで待たなくてはいけませんでしたが、早くて手際の良いサービスです。レストランは混雑していたので、広くする必要があるかもしれません。もちろん、小龍包は美味しくて、湯気がたって熱かったです。
I was lucky enough to get the wife and I to New York for our belated wedding anniversary, and it didn't disappoint. One of the highlights was eating at The Capital Grille-New York City. They gave us a great table and fully impressed us with their service. If you are looking for a fabulous meal with excellent service then look no further.
遅くなった結婚記念日に、私は妻とニューヨークへ行けて良かったですし、それはがっかりするようなものではありませんでした。ハイライトの一つはニューヨークシティのThe Capital Grilleで食事をしたことでした。素晴らしいテーブルを用意してくれて、そのサービスに私達はすっかり感動しました。優れたサービスで素晴らしい料理を求めているなら、これ以上探す必要はありません。
So I do not understand, do you want the refund or do you want me to ship these out this week? They should go out by Tuesday. Please be aware if I issue refund, it will not include the shipping I have already paid for.
理解できないのですが、返金を希望ですか?それとも今週中に発送されることを希望されているのでしょうか?火曜日までには発送しなければなりません。もし返金する場合は、こちらでお支払いした送料は含まれませんので、ご了承ください。
Thanks for your payment. Tomorrow I will ship the following item(s) to you. You should be receivingit shortly. Once your item arrives in satisfactory condition, I'll appreciate you leavingfeedback for me. Should you have any question or remarks please let me know.Thank you again and greetings from Holland,Maurice Edelsztejn (STAMPEDE)Edestamp.com
お支払いありがとうございます。明日、以下のアイテムをお送りしますので、近々届く予定です。ご満足いただける状態で商品が届きましたら、フィードバックを残していただけると有難く思います。ご質問やご意見がございましたら、お知らせください。改めてオランダより、感謝とご挨拶を申し上げます。Maurice Edelsztejn (STAMPEDE)Edestamp.com
私は売主にアンプを返品しましたが、716ドルがまだ返金されていません。私はすべての手続きを完了しているので、早く返金してください。
I returned the amp to seller, but $716 has not been refunded yet. Since I have completed all the procedure, please refund the money I paid immediately.
こんにちは、返品するCDを本日発送しましたので連絡します。到着したら確認してください。
Hello! I am just letting you know that I sent the CD back today. Please let me know if you receive it.
返金に応じてくれてありがとう。すぐにCDを返送するので、確認のため、返送先の名前と住所を教えてください。
Thank you for your offer to refund. I will send CD back right away, so please let me know the return address and name just for confirmation.