"Once I’m back [in Japan] I plan to share my experience with students in Tokyo. With my experience, I also wish to help Japanese companies to expand their operations beyond Japan. On top of that, I have a dream to establish a global start-up, focusing either on tech, commodities trading, or both."I really admire his drive and vision. Good luck, Yukimaru (his nickname, inspired by the popular manga Naruto).
「日本に戻ったら、東京にいる生徒達と自分の経験を共有する予定です。私の経験で、日本の企業が日本を越えて事業を拡大するのに手助けしたいと思っています。それに加えて、科学技術か商品相場、または両方に焦点をあてて、グローバルな新規事業を築くことが私の夢なのです」彼のやる気と展望には本当に恐れ入る。ユキマル(人気の漫画、ナルトから名づけられた彼の愛称)、幸運を!
Last Friday, Ben and I were invited to chat to Jack and have a quick look at the impressive office. It really felt more like an American style office of a well funded start-up. When chatting to Jack, we were generously given coke, tea and a nice big juicy apple sitting on a nice comfy couch over looking Tsinghua and Peking University in the distance.The workers themselves looked very comfortable, sitting in expensive ergonomic chairs with air inflated head rests. The group meeting behind us flashy new Mac Book Air’s, reviewing a screen.Here’s some pictures to show you how DianDian’s office looks like. Check out the bunk beds for people to rest.
先週の金曜日に、ベンと私はJackとのお話に招かれ、素晴らしいオフィスを少しばかり見てきました。それは新規事業立ち上げに十分に資金提供されたアメリカ風のオフィスのような感じでした。Jackと話している時、遠くの清华と北京大学を眺めて、心地良いカウチに座りながら、私たちはコーラやお茶、美味しくて大きくてジューシーなリンゴを気前良くいただきました。従業員達は空気膜構造のヘッドレスト付きの、高価な人間工学に基づいたイスに座りながら、とても心地良さそうでした。後ろにいたグループミーティングでは、スクリーンを見ながら派手なMacの新しいBook Airを使っていました。ここに、DianDianのオフィスがどのような感じか写真があります。人が休めるための2段ベッドを見てください。
Why? Well, frankly, it’s a little hard to believe that all that’s happening is a “weeding out” of under-performing employees when whole branches are being closed, and employees are saying they’ve been fired for no reason. Fired employees only tell one side of the story, but with Groupon repeatedly refusing to comment on this — we did ask them specifically about it — most people are bound to conclude that these are, in fact, layoffs.
それはなぜか?実のところ少し信じがたいことであるが、全支店が閉業となった時に、能力の劣る社員を取り除いており、従業員は理由もなく解雇されたと言っているのである。解雇された従業員は話の一面しか話さないが、Grouponはこのことについて繰り返しコメントを避けている。この件について具体的な回答を求めたが、ほとんどの人はこれは事実上のレイオフであると結論付けている。
Even if this is a strategy, it’s not well-designed for China. The result of these cuts has been that many in China’s industry now consider Groupon “tainted”, an unstable place to work. In the West that would be bad enough, but in China, the land of the iron rice bowl, it’s a whole lot worse. I expect that if Gaopeng.com ever wants to expand staff again, they’re going to have serious problems finding qualified employees.
もしこれが戦略であるなら、中国においては適切に策定されたものではない。これらの削減の結果、中国の産業において、Grouponは悪化し、働くには安定していない考えられているのだ。西側諸国においては、それは充分に悪いことであるが、鉄茶碗の国、中国では更にとても悪いことである。Gaopeng.comが今後人材を拡大したいとしても、資格ある従業員を雇うには、深刻な問題を抱える事が予測される。
After all, why work for Gaopeng.com and risk layoffs when you can work for one of China’s other, more successful group buy sites? CEO Mason’s email makes it sound like Gaopeng is a rising star in the region, but from the independent research we’ve seen, that’s not the case. In fact, we’re not sure where he got that #8 figure, because in the stats we’ve seen, Gaopeng.com doesn’t even break the top ten.For example, there’s this iResearch data from a few months ago (remember that groupon.cn is not Groupon China; that domain was registered by a rival company before Groupon could snatch it up):
結局のところ、中国の現地を購入した、より成功したグループが他にもあるのに、なぜGaopeng.comで働き、解雇のリスクを負わなくてはいけないのか?CEOのMasonのEメールではその地域ではGaopengが人気急上昇しているように聞こえるが、我々が見た独立系の調査によると、それは事実とは異なる。事実、彼がどこから8位のデータを得たかは分からないが、我々が見た統計ではGaopeng.comはトップ10にさえも入っていないのである。例えば、数ヶ月前のiResearchのデータでは次の通りである。(groupon.cnはGroupon Chinaではなく、そのドメインはGrouponが獲得する前にライバル企業によって登録されたものである。)
Or check out these June 2011 statistics from group-buy deal aggregator DaTaoTuan. Gaopeng.com appears only once; in the column indicating the number of deals offered, which is not a reflection of market share or sales numbers.But if you want the most recent data, it comes from this Hitwise report for the first week of August, 2011 (7/31-8/6). Once again, note that Gaopeng.com does not appear in the top ten.Now, it’s possible that Mr. Mason has seen more recent numbers than those from a couple weeks ago. But it’s pretty hard to imagine that Groupon could have jumped several steps up in market share while simultaneously firing hundreds of employees and closing 13 branches.
つまり、共同購入の集積者、DaTaoTuanの2011年6月の統計を見てみよう。Gaopeng.comは一度だけ、提供されたバーゲンの数を示すコラムに載ったことがあるが、それは市場占有率や売り上げを表すものではない。しかし、最も最新のデータを見てみると、2011年8月の第一週目(7/31~8/6)のHitwiseの報告に上がっている。またしても、Gaopeng.comはトップ10には入っていない。そうなると、Mason氏が数週間前の最新の数値を見た可能性もあるが、Grouponが一斉に何百人もの従業員を解雇し、13支店を閉業した間に、市場占有率において大幅に急上昇したとは非常に考えにくい。
So yeah, I’m worried about Groupon in China. At the very least, it seems its PR strategy needs a little work, but it’s hard to believe there’s not more trouble under the hood that we’re not being told about. Frankly, I’m also a little concerned about Mason’s lengthy memo, which reads much like a letter to potential investors to quiet fears pre-IPO. If the SEC discovers it was Groupon who leaked this memo intentionally, that would be very bad, given that the company is supposed to be in the quiet period before its IPO.Anyway, we’ll keep you up to date with the latest on Groupon in China. I hope I’m wrong about these problems, but I don’t think I’m the only one who’s feeling pretty skeptical right now.
というわけで、中国のGrouponに関しては不安を感じている。少なくとも、そのPR戦略は少々労力を伴うようだが、我々が聞いていない内部での問題が更にないとは信じがたいものである。正直に言うと、新規株式公開前の懸念を静めるため、見込み投資家に宛てた手紙のようにも書かれているMasonの非常に長いメモも少々気がかりである。証券取引委員会がこのメモを意図的にリークしたのがGrouponであると分かったら、企業は新規株式公開前に静かに終わることになることを考えれば、非常に悪いものとなる。とにかく、中国のGrouponの最新について今後も更新し続けます。これらの問題について、間違っていれば良いのだが、今のところかなり懐疑的になっているのが私だけとは思えない。
we can certainly assist with your request, however because this request would require us to split your package there would be a $7 fee for this. Usually the split fee is $15, but because you will be discarding the sample and not creating a new box, we can reduce the amount to $7.
もちろん、お客様のご希望に添えるようにしたいと思いますが、今回のご希望ですとパッケージを分ける必要があり、このため$7の費用が発生いたします。この手数料には通常$15かかるのですが、お客様の場合はサンプルを破棄し、新しい箱も作らないことから、費用を$7に抑えることができます。
Cooking DJ cooking djCooking DJ is a service that attempts to make cooking fun again. The team calculated that many of us could spend as many as 22 days per year cooking. That’s almost a month, so we should do our best to make that time fun. How do you make cooking fun? The Cooking DJ team proposes that we do that with music.
クッキングDJクッキングDJクッキングDJは料理をまた楽しくしようと努めるサービスである。チームは、我々の多くが1年にすると22日ほど料理に費やしていると算出した。それはほぼ1ヶ月であるが、その時間は楽しいものになるよう頑張らなくてはいけない。どうやって料理を楽しくするか?クッキングDJのチームは、音楽と一緒にすることを提案している。
The application will take a recipe for a certain dish and break it up into smaller mini-processes (e.g. boil the water, or sautee the onions). Cooking DJ provides songs that are the same length of time, so that when the song is finished, you know that you can move to the next step. The team mentioned the possibility of product advertising (food products specifically) as a part of the business model.The team was the winner of the ‘One to watch’ prize as voted by other participants, as well as the overall prize as voted by a panel of judges.
その活用は、ある料理のレシピを取り上げ、小さな過程に分けるのである(例をあげると、お湯を沸かしたり、玉ねぎを炒めたり等)。クッキングDJは同じ時間の長さである歌を提供し、音楽が終わると次のステップに移ることができる。チームはビジネスモデルの一部として、製品の宣伝(具体的には食品原料)の可能性も述べていた。チームは審査員のパネルによって投票された総合的な賞と同じく、他の参加者に投票された「見るべきもの」の賞を受賞した。
MyLive The MyLive team proposed an interesting concept for the concert industry, with its service measuring demand from fans about which bands they’d like to see. Targeting indie music fans, and people outside of major cities, MyLive would give music lovers a chance to vote for their favorite bands. When an artist emerges as ‘popular,’ then a live event is arranged and tickets are sold using a Groupon style system.
MyLiveMyLiveのチームは、どのバンドが見たいかということを、ファンからの要求を測るサービスを持って、コンサート産業の興味深いコンセプトを提案した。インディーの音楽ファンや主要都市から離れた人々をターゲットに、MyLiveは自分達の好みのバンドに投票する機会を音楽好きな人に与えるものである。アーティストが「有名」になると、ライブイベントが用意され、グルーポン型のシステムを利用してチケットが購入されることになる。
2kenme Everyone has a favorite date restaurant. But finding a venue for a second date is more difficult. 2kenme (read Nikenme) helps you find one by sharing evaluations for restaurants, diners or bars with other people, it aspires to give you lots of great options to entertain your companionNikenme was the winner of the ‘biggest surprise award’ for SWT.
2kenme誰しもお気に入りのデート用のレストランがある。しかし、2度目のデートの場所を探すのはなかなか難しいものである。2kenme(2軒目と発音)は他の人たちとレストランや食堂、バー等の評価を共有し合えるものであり、デートのお相手を楽しませるための多くの素晴らしい選択肢をあなたに与えることを目指すものである。NikenmeはSWTの「もっとも驚いた賞」を受賞した。
FrontierVille Sequel Pioneer Trail Gets Zynga a Little Closer to Making Hardcore Games, Limits Friends №2 High Scores: Playing for points might be a bit retro these days, at least among players of most blockbuster console games, but it's still a hallmark of a type of game that Zynga skeptics respect. Pioneer Trail, unusual for Zynga, can be played for points. Players will be scored on how they play through each of the game's major areas and will get an overall score for a playthrough of the game.
FrontierVilleの続編であるPioneer Trailは、Zyngaを少し本格的なゲームに近づけ、友達を制限する 2ハイスコア:少なくともほとんどの大ヒットしたゲーム機用のゲームのプレイヤーの間では、ポイントのために遊ぶというのは近頃は少し古臭いかもしれないが、それでもなおZyngaの懐疑派が関心を示すゲームのタイプの特質である。Pioneer TrailはZyngaにしては独特で、ポイントで遊ぶことができる。プレイヤーはそれぞれのゲームの主要なエリアを通してどのように遊ぶかによって得点をおさめ、ゲームを通して全体のスコアを得ることができる。
Series veterans will be able to import your coins, horseshoes, spouse and kids to Pioneer Trail, enjoying whatever benefits you have accrued in the original game. But you will be leaving that family behind in the new game to embark on a story-driven adventure: you set out on a trail to rescue a kidnapped boy. You can magically transport to your family's homestead to check in on them, but the meat of the game is on the trail as you strive to rescue the kid.
シリーズの熟達者はコイン、馬蹄、配偶者と子供をPioneer Trailに取り込むことができ、オリジナルのゲームの中で生み出した利益を楽しむことができる。しかし、物語主体のアドベンチャー、つまり誘拐された男の子を助ける追跡に乗り出すため、新しいゲームでは家族を残すことになる。家族がどうしているか確認するため、家へと魔法のように移動することができるが、ゲームの本質は子供を助けるための追跡である。
For FrontierVille fans: Pioneer Trail, formerly called Oregon Trail before a name change due to a competing game with that name, is an extension of FrontierVille that can be played as a standalone game. It's supposed to launch some time today, August 12.
FrontierVilleのファンにとって、Pioneer Trailはかつて、その名前で競合するゲームのために名称変更される前はOregon Trailと呼ばれており、FrontierVilleの延長で単独型のゲームとして楽しむことができる。今日8月12日にまもなく打ち上げられることになっている。
Your adventure will span a handful of zones, from the forest-filled Beaver Valley through to the snowy Avalanche Pass, each a place where you can gather resources, do jobs and find story notes that push the plot forward. The whole adventure is supposed to take 2-4 weeks to complete.
アドベンチャーは、森林に囲まれたBeaver Valley(ビーバー渓谷)から雪に覆われたAvalanche Pass(アバランシェの山道)といった地域の一握りに渡り、どの場所においても資源を集め、働き、物語の構想を前に進める物語のノートを見つけることができる。全体のアドベンチャーは、達成するのに2~4週間かかるとされている。
FrontierVille Sequel Pioneer Trail Gets Zynga a Little Closer to Making Hardcore Games, Limits FriendsAnd here's the twist: You can only bring three friends with you for the ride. That's right. Forget about most of your so-called Facebook "friends." You will be bring just three Facebook folks into your game, one to be the hunter, one the doctor and one the carpenter. Each will be able to provide you with a resource—meat, medicine, parts—and each will be able to go on specific jobs.
FrontierVilleの続編であるPioneer Trailは、Zyngaを少し本格的なゲームに近づけ、友達を制限するのであるが、ここが新しい仕掛けである。騎馬の道のりにはたった3人だけ連れていくことができるのだ。そう、いわゆるFacebookのほとんどの「友達」を忘れていいのである。ゲームにはたった3人のFacebookの友人を連れ、一人はハンター、一人は医者、もう一人は大工をする役割である。それぞれ食肉や薬、部品を供給することができ、特定の仕事をすることもできる。
Multiplayer Matchmaking: If Pioneer Trail players can't or don't want to play the game with their Facebook friends, they'll be able to make the game find them a person of similar rank to play with.
多人数参加型の出会い系:Pioneer TrailのプレーヤーがFacebookの友人と遊べない、または遊びたくない場合は、同様のランクの人をゲームで探して遊ぶことも可能である。
FrontierVille Sequel Pioneer Trail Gets Zynga a Little Closer to Making Hardcore Games, Limits FriendsPioneer Trail is the brand-new, massive sequel to FrontierVille, one of the most popular games on Facebook. It's got a few twists that are going to throw any FrontierVille fan for a loop.But it also has hints of where the people who made it at Zynga might be going... directions that any hardcore gamer should pay attention to.
FrontierVilleの続編であるPioneer Trailは、Zyngaを少し本格的なゲームに近づけ、友達を制限するPioneer Trailは真新しく、Facebookでもっとも人気のあるゲームであるFrontierVilleの壮大な続編である。FrontierVilleのファンにとっては少し驚かされる仕掛けもあるのだ。しかし、Zyngaを達成した人々がどこへ、つまり本格的なゲーマーであれば注目するべき方向へ、進もうとしているかもほのめかしている。
A Zynga rep told me that they limited the number of friends you can connect to in order to ensure that interactions with friends feel like the most powerful interactions possible in the game. Friends need to matter. And they'll need to be reliable, hopefully, as Pioneer Trail will let friends visit each other's games three times a day, helping their pals amass the resources and energy to proceed in this traditional Zynga-style resource management type of game.
Zyngaの代表は、友人との交流がこのゲームにおいてもっとも強力な交流になり得るかということを確かにするため、つながりがもてる友人の数を制限したと話した。友人はかかわる必要がある。Pioneer Trailは、この従来のZynga形式である資源を管理するタイプのゲームの中で、資源や進むためのエネルギーを蓄えるのを友人と助け合いながら、互いのゲームに一日3回まで訪問することができるので、できれば友人は信頼がおける必要がある。