Conyacサービス終了のお知らせ

Plano Piloto (planopiloto) 付けたレビュー

5.0 21 件のレビュー
本人確認済み
10年以上前
日本
英語 日本語 (ネイティブ)
お仕事を相談する(無料)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/13 16:36:14
planopiloto この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/22 13:04:24
コメント
1行目の語順を整理すると正しい意味に近づくと思います。また、2行目が全部抜けています。(1行目はタイトル、2行目は本文ですので、両方翻訳する必要があります。)
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/11 15:37:18
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/11 15:32:07
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/11 15:31:18
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/11 15:28:40
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/11 15:25:41
コメント
簡潔かつ正確に訳されていると思います。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/11 15:25:16
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/11 15:24:28
コメント
返品という状況を汲み取って適切に訳されていると思います。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/04 16:37:45
コメント
良い訳だと思います。(個人的な好みですが、「掲示」が若干気になりました。アマゾンで表示されており、等でも良いかもしれません。)
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/04 16:36:11
コメント
AMEは大文字ですのでそのままでも良かったかと思いますが、大きな問題ではないです。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/04 16:35:15
コメント
大きな問題はないと思います。technicalをネットワーク上の不具合とあえて意欲的に意訳されたのだと思いますが、技術上の不具合とした方が確実だとは思いました。書き手はそこまで原因を限定していませんので。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/04 16:32:38
コメント
良い訳だと思います。「テクニカルな」を「技術上の」とすればより自然な気がしますが、そのままでも特に問題ないと思います。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/04 16:31:34
コメント
読みやすく良い訳だと思います。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/04 16:30:35
コメント
読みやすく良い訳だと思います。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/04 16:30:11
コメント
良い訳だと思います。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/28 22:00:35
コメント
自然な口語調の訳で参考になります。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/25 21:54:39
コメント
自然な言い回しだと感じました。今後の参考にさせていただきます。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/24 01:21:34
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/24 01:15:36
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/24 01:11:33
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/24 01:07:50
コメント
完璧だと思います!
planopiloto この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/24 01:05:53
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/24 00:59:15
コメント
細部まで正確に訳されていると思います。表現も分かりやすかったです。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/24 00:57:08