Conyacサービス終了のお知らせ

임영준 (peper456) 翻訳実績

本人確認済み
約12年前 男性 30代
日本
韓国語 (ネイティブ) 日本語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
peper456 日本語 → 韓国語
原文

新江ノ島水族館
右手に富士山、左手に景勝地・江の島が控える絶好のロケーションの水族館。さまざまなテーマで海の生き物を展示。イルカやペンギンのショーや、ふれあいコーナーもある。

小町通り
遠い昔には八幡宮門前に連なる市場だったといわれ、現在もお洒落なカフェ、甘味処、古都ならではの土産や雑貨の店が軒を連ねている。"

鶴岡八幡宮
鎌倉市雪 ノ下にある神社。1063年源頼義が京都の石清水八幡宮を勧請し,1180年源頼朝が今の場所に移建。源氏の守護神として鎌倉幕府の尊崇を受けた。

翻訳

신 에노시마 수족관
오른편에 후지산, 왼편에 경승지 에노시마가 위치한 절호의 입지를 자랑하는 수족관. 다양한 테마의 해상생물을 전시. 돌고래와 팽귄쇼와 체험코너도 있다.

코마치 거리
먼 옛날에는 하치만궁 문앞으로 이어진 시장이었다고 전해져, 지금도 세련된 카페, 디저트 가게, 옛 수도다운 기념품과 잡화점이 늘어져있다.

츠루오카 하치만궁
카마쿠라시 유키노시타에 위치한 신사. 1063년 미나모토노 요리요시(源頼義)가 교토의 '이와 시미즈 하치만궁(石清水八幡宮)'을 권청하여, 1180년 미나모토노 요리요시가 지금의 장소에 이전. 미나모토 가문의 수호신으로서 카마쿠라 막부의 숭배를 받았다.

peper456 日本語 → 韓国語
原文

赤レンガ倉庫
明治末期から大正初期にかけて造られ、横浜港のシンボルとして親しまれてきた赤レンガ倉庫。2002年から新しい商業施設となり人気を集めている。

横浜中華街
600以上もの店が軒を並べる日本最大の中華街。横浜開港で来日した華僑の子孫によって今も伝統の味と文化が守られている「食」と「文化」の街。

富士山
富士山は、山梨県と静岡県に跨る活火山である。標高3,776 m、日本最高峰の独立峰で、その優美な風貌は日本国内のみならず日本国外でも日本の象徴として広く知られている。

翻訳

아카렌가(붉은벽돌) 창고
메이지 말기에서 타이쇼 초기에 걸쳐 건축되어, 요코하마항의 심볼으로써 사랑 받아온 아카렌가 창고. 2002년부터 새로운 상업시설로 다시 태어나 인기를 모으고 있다.

요코하마 차이나 타운
600점 이상의 가게가 늘어진 일본최대의 차이나 타운. 요코하마 개항과 함께 일본으로온 화교의 자손들이 지금도 전통의 맛과 문화를 지키고 있는 '먹을거리'와 '문화'의 거리.

후지산
후지산은, 야마나시현과 시즈오카현에 걸쳐있는 활화산이다. 해발 3,776미터, 일본 최고봉의 독립봉으로, 그 유려한 풍모는 일본국내 뿐만 아니라 해외에서도 일본의 상징으로서 널리 알려져 있다.