The band has since shut down their official website. "[W]e find ourselves in a state of shock. We are learning about the details of the investigation along with you. It is a difficult time for us and our families, and we want to thank our fans for their support as we seek answers."Fearless Records also commented, "At this stage, the situation is in the hands of legal advisors and we trust them to do their due diligence in this matter."
この後、バンドは公式サイトを閉鎖した。「僕らはショックを受けている。僕らも君たちと同じように、詳しい捜査情報を聞いているところだ。僕らや僕らの家族にとって大変な時期だ。答えを探し求めている僕らに向けられる、ファンのみんなからのサポートに感謝したい。」Fearless Recordsも「現段階では、状況は顧問弁護士が取り扱っています。我々は、彼らがこの問題について自分たちの適切な注意義務を全うすると信じています。」とコメントした。
"i had an idea for the josie video, that we would be the band playing on the deck of an old cruise liner as it sunk. we would play in real time as everything around us exploded in slow motion. gradually at first, building in intensity, reaching complete catastrpohe at the end. people running, sparks flying, superstructure collapsing. the ship floods, and the last shot of the video is the ship sinking into the dark waters as the song ends "everything's gonna be fine." the label listened and said "cool, but no. that video will cost millions of dollars."
「「josie」のビデオについてはアイデアがあったんだ。沈没しそうな古い客船の、デッキ上で演奏するバンドの役をやる、っていうね。演奏中、周りにあるものすべてがスローモーションになりながら爆発する。初めのうちは徐々に、中盤で勢いが増してきて、最後には完全に破局を迎える。逃げ惑う人々、きらめく火花、崩壊する甲板。船は水浸しになって、ビデオの最後のシーンでは船が暗い水底に沈んでいくところに、曲の「everything's gonna be fine」がオーバーラップして終わる。レーベルの社員はこれを聞いて、言ったよ。「イイね。でもダメ。ビデオに何百万ドルもかけられない。」
so the alternative was us playing in a basement and the pipes break. the room floods and we continue playing. we shot the video in the backlot of universal studios on a very cold and long day. i just remember shivering and the water always being shockingly cold every time we had to get in it. bracing. so cold. the first edit came back and no one was really feeling it, so we scrapped it and started over."Other questions Mark addressed included topics such as musical gear, coffee, video games, and what music has recently been on his radar. Check out the full AMA here, and watch the official video for "Josie," below.
で、代替案が「地下室で演奏する僕ら、そしてパイプが壊れる」っていうモノだったんだ。部屋が水で溢れる中で僕らは演奏を続けた。ユニバーサルスタジオの屋外スタジオでビデオを撮影したんだ。すっごい寒くて長い一日だった。覚えてるのは、入るたびに震える身体と常にゾッとするほど冷たい水だね。爽快だったよ。超冷たかった。最初の編集が上がってきて、誰も本当にそう思わなかった。だから無かったことにして、撮りなおしたんだ。」Markが答えた質問には、他にも楽器、コーヒー、テレビゲーム、最近気になっている音楽といったトピックが含まれていた。ココでAMAを全てチェックして、下の「Josie」公式ビデオを見てほしい。
Dear friend,Really sorry to hear that.We do have similar scope sight which are not Bushnell.Also we have some green and red lasers not Bushnell.Which items do you like?Looking forward to hearing from you.Have a great day.Best wishesOlive
親愛なるあなたへそれを聞いて、本当にお気の毒だと思いました。ブッシュネルではありませんが、当社には同じようなスコープがあります。やはりブッシュネルではありませんが、緑と赤のレーザーのものがあります。どの商品をご所望ですか?お返事を楽しみにしています。素晴らしい一日を過ごしください。ご多幸をオリーブ
AP #300 cover star and co-designer Gerard Way was approved to write a limited Batman series under DC's Vertigo imprint roughly five years ago, he has revealed via tweets."They wanna put it out I just never have time to write it!" he told Mindless Self Indulgence frontman Jimmy Urine earlier this evening.The former My Chemical Romance frontman revealed several of his concept sketches from the series, which include twisted spins on Batman, Mr. Freeze and the Joker, which you can view below.The Batman series, which Way pitched to DC Comics in 2008, prior to the recording of both Conventional Weapons and Danger Days: The True Lives Of The Fabulous Killjoys, was set to feature six issues.
AP300号の表紙を飾り、この表紙の共同デザイナーも務めたGerard Wayは、約5年前にDCコミックの子会社であるVertigoのバットマンシリーズ特別版の執筆について公認をうけていた、とツイッターで明かした。「彼らは出版したかったのさ。僕には書いてる暇が全然なかったのに!」Mindless Self IndulgenceのフロントマンのJimmy Urineに語った。My Chemical Romanceの元フロントマンである彼は、このシリーズのコンセプトスケッチを何点か披露した。そこにはバットマンやミスターフリーズ、ジョーカーも含まれている。以下で閲覧できる。このバットマンシリーズは、Conventional WeaponsとDanger Days: The True Lives Of The Fabulous Killjoysの両アルバムのレコーディング以前、2008年にWay がDCコミックスにプレゼンしたもので、6つの問題を取り上げたものだった。
Whatever sort of label you may decide to impose upon notorious pop-punkers All Time Low, "lazy" sure as heck shouldn't be one.Frontman Alex Gaskarth and guitarist Jack Barakat have announced that they will be hosting a weekly show on Idobi Radio called "Full Frontal".According to the Idobi website, the guys will be talking "music, pop-culture, TV and movies", as well as playing some of their own music.Check out an Instagram picture from Barakat below:Barakat also took to Twitter to further explain the format of the new show:
悪名高いポップ・パンクバンドのAll Time Lowにさまざまなレッテルが貼られようと、「怠け者」と言われることだけはないだろう。フロントマンのAlex GaskarthとギタリストのJack Barakatは、Idobi Radioの週一の番組「Full Frontal」で彼らがメインを務めると発表した。Idobiのウェブサイトによれば、自分たちの楽曲を演奏するだけでなく、「音楽やポップカルチャー、テレビそして映画」の話もするそうだ。Barakatによる以下のInstagramの画像をチェックしてほしい。Barakatは新番組のフォーマットを説明するため、Twitterも始めた。
Hi Yositaka, Thank you for your recent application for a wholesale account with EE Distribution! We are currently processing the application for you, but we still need to receive the following documents before we can issue your login information to you: - Any proof of business such as a copy of one of the following: a government issued company document, a photo of your store, a copy of your business card, a live web store address, etc. You can e-mail a copy back to this e-mail address or fax to 818-255-0091. Feel free to contact me if you need any additional information. Thanks,
こんにちはYositakaさんEE Distributionの卸売アカウントへの申込、ありがとうございます! 当社は現在、あなたの申請を審査していますが、あなたにログイン情報を発行する前に、以下の書類を提出していただきます。- 事業証明となる以下の書類のコピー:政府の発行した会社文書、店舗の写真、あなたの名刺のコピー、有効なWebストアのアドレスなどこのメールアドレスに返信していただくか、またはFAX818-255-0091にてコピーをお送りください。ほかに情報が必要な場合は連慮なく連絡ください。よろしくお願いします。
Zalora explains cash-on-collection trial with 7-Eleven and its logistical headaches in SingaporeLogistics is a big part of fashion online retailer Zalora‘s business, which is why it’s so important to get it right. Unfortunately, logistics is still spotty in Southeast Asia — Singapore included — causing many e-commerce businesses to resort to cash-on-collection as a means of delivering the goods.While common in Philippines and Indonesia, Zalora has launched their own cash-on-collection trial in Singapore involving 19 Seven-Eleven convenience stores. This is the first time the business has tried something like this in any of its markets.
Zaloraが、7-Elevenと提携した代金収受サービスのトライアルと、頭痛の種となっているシンガポールでのロジスティクスについて説明する。ロジスティクスは、オンラインでファッショングッズの販売を行うZaloraの事業の大部分を占めている。だからこそ、きっちりと整備することがとくに重要になってくる。あいにくと、東南アジアでのロジスティクスについては――シンガポールを含め――いまだムラがある。そのため多くのeコマース企業が、商品を提供する手段として代金収受サービスに頼っている。ZaloraはシンガポールでSeven-Eleven の19店舗と提携し、フィリピンやインドネシアでは一般的になっている同社代金収受サービスのトライアルを開始した。同社が自社のマーケットでこうした試みを行ったのは初めてのことだ。
This is seen as a necessity. While many logistics companies operate in Singapore, most have operational difficulties when it comes to handling higher volumes. They also lack customer centricity that involves providing friendly service, accuracy, reliability, and flexibility to shoppers.So far, Zalora Singapore has found it challenging to identify a player that can deliver consistently on all these features.
これは、必要不可欠だと考えられている。多くの物流企業がシンガポールで操業しながらも、そのほとんどは、大量の品物をさばくことには難を感じている。またこうした企業には、買い物客へのフレンドリーなサービスや正確性、信頼性、柔軟性を提供するという「顧客主導」の考え方もない。いまのところZaloraシンガポールは、こうした点を全て一貫して実現できる企業を見極めることにやりがいを見出しているようだ。
We also found that the app name to be displayed on the App Store does not sufficiently match the name of the app displayed on a device, which is not in compliance with the App Store Review Guidelines. It is not appropriate to use keywords in your app name; please use these words as search terms for your app by entering them in the Keywords field in iTunes Connect, Manage Your Applications.For your information, the following words are considered keywords:If necessary, be sure to update the application name in iTunes Connect, your icons, as well as in any other metadata references or screenshots. For information on changing the app name and other metadata in iTunes Connect, please see the iTunes Developer Guide.
また、App Storeで表示されるアプリ名が、デバイス上に表示されるアプリの名前と必ずしも一致しないことがわかりました。これはApp Storeのレビューガイドラインに準拠していません。アプリ名にキーワードを使用するのは不適当です。こうした言葉は検索ワードとしてiTunes Connect、Manage Your Applicationsのキーワードフィールドに入力してください。ちなみに、以下の単語がキーワードと見なされています。必要に応じて、メタデータの参照やスクリーンショットだけでなく、iTunes Connectやアイコンでのアプリ名も更新してください。iTunesのアプリ名やiTunes Connect内の他のメタデータの変更については、iTunesの開発者ガイドを参照してください。
Thanks for your reply. I will work on a good price for you to your Florida address this morning. Since they come in cases of 6, it might be better for you if I ship 12 at a time (two cases banded together) and sell you 36 pcs as a single purchase. This should help bring down the cost of shipping each unit, but I will give you both prices (30 & 36) so you can see the difference.I will be getting back to you today with these prices.Best regards,
ご返信いただきありがとうございます。今朝あなたのフロリダのアドレス宛てに、良い値で送れるよう努力します。商品が6ケースで届いた場合は、一度に12ケースを出荷した方が良いでしょう(2つをまとめます)。それで、あなたには36個を一度に売ったことにします。そうすれば、各ユニットの送料を下げられるでしょう。しかし念のため、あなたには両方の価格(30個と36個)をお送りしますので、差額をご確認ください。これらの価格について、今日中にまた連絡します。よろしくお願いします。
Willard has previously filled-in for the band on tour, following the departure of drummer Jay Weinberg late last year. Against Me! also saw the departure of longtime bassist Andrew Seward in May, several months after the band dropped off a planned tour with Bad Religion.Despite recent shakeups, the group, now just Grace and guitarist James Bowman, have assured fans that they are committed to finishing their upcoming album, Transgender Dysphoria Blues. The record will mark Against Me!'s first release to be both produced and engineered by Laura Jane Grace. It will also be the band's first release since Grace publicly came out as transgender, and began living as a woman, in 2012.
以前WillardはドラマーのJay Weinberg が昨年末に脱退したのを受け、Against Me!のツアーで代役を務めた。Bad Religionとの合同ツアーを終えた数ヵ月後、長いことベーシストだったAndrew Sewardも5月にバンドを抜けた。最近のメンバーチェンジにもめげず、現在GraceとギタリストのJames Bowmanのみのバンドは、次のアルバム「Transgender Dysphoria Blues」の仕上げに専念しているといってファンを安心させた。このアルバムは、Against Me!がLaura Jane Graceをエンジニア兼プロデューサーとして迎えてからの初リリースということになる。またGraceがトランスジェンダーだとカミングアウトし、2012年から女性として暮らし始めて以降、初めてのリリースでもある。
Thank you very much for your message and we are sorry for the inconvenience. As international shipping is far more complex, the packages might be squashed by accident, which is out of our control. Usually our customers could use this kind of tuners well. So could you please have a close check to see if they could work well? Or if there is some damage on the item, just take the photos of the item to us, and we'll try our best to offer you help. Thank you for your cooperation.Unfortunately, we do not accept international credit cards. Please respond to this email or give us a call at 877-378-9288 to adjust your order.Unfortunately, credit card is the only method of payment we can accept.
メッセージを頂き誠にありがとうございました。また、ご不便をおかけし申し訳ありません。海外輸送は大変に入り組んでいますので、荷物が事故で押しつぶされることもありますが、これは当社の管理外です。通常、お客様はこうしたチューナーをよくご利用されているようです。ですから、きちんと動作するかよく確認をしていただけませんでしょうか?商品に何らかの損傷がある場合は、商品の写真を撮ってこちらにお送りください。お客様のお役に立てるよう尽力いたします。ご協力のほど、よろしくお願いいたします。申し訳ありませんが、当社では国際クレジットカードの使用はできません。ご注文の調整をご希望の場合は、このメールにご返信いただくか、877-378-9288にお電話をください。申し訳ありませんが、当社ではクレジットカードでのお支払いのみを承っております。
The video, which was released last month, was filmed in Austin, Texas, and directed by Isaac Rentz. The band described the concept of their video for "Still Into You" as a portrayal of "what love feels like, instead of what it looks like."
先月リリースされたこのビデオは、テキサス州のオースティンでIsaac Rentz監督のもと撮影された。バンドメンバーは「Still Into You」のビデオコンセプトを、「愛がどんな風に見えるのかではなく、どんな風に感じられるのか」を描写すること、だと説明した。
Akihabara is known as the “Center of Japanese Otaku culture.” Akihabara is the craziest part of Tokyo; there are so many strange things such as maid cafés, which are not proper cafés. The waitresses dress in maid costumes, and they behave so politely with a sweet, cute voice. You will feel like a king. Akihabara, also known as“Huge Electronic City,” is where you can get any electrical appliance for a cheap price.Japanese people are crazy about the Chinese noodle called ramen—especially young people. There’s a variety of types of ramen, and it's super-easy to find a ramen restaurant anywhere in Japan.
秋葉原は、「日本のオタク文化の中心」として知られている。秋葉原は東京で一番クレイジーな所だ。メイドカフェ(いわゆるカフェとは異なる)など、奇妙なものが多くある。ウェイトレスはメイドの衣装に身を包み、甘くかわいい声でとても恭しく振る舞う。王様になったかのような気分になるだろう。秋葉原は「巨大な電気街」としても有名で、様々な電気器具を安価で購入することができる。日本人は、中でも特に若者たちはラーメンと呼ばれる中華麺が大好きだ。さまざまな種類のラーメンがあり、日本でラーメン屋を見つけるのは超簡単だ。
In Japan, we have great record stores, such as Tower Records, and they usually have a big floor with a ton of CDs. Most Japanese people love physical CDs and choose not to illegally download, myself included. Tower Records’ Shibuya store has eight floors, including a place on the basement floor for band's to play in-store performances.Izakaya is a Japanese-style bar. They have so many types of meals, and almost all izakayas have an amazing drink system. It's called “nomihoudai” which means “all you can drink”—and it's fucking cheap, less than 10 bucks. If you drink one beer at a proper bar or nightclub, it's gonna be five dollars or more. When bands come to Japan, I always bring them to an izakaya.
日本にはタワーレコードといった大規模レコード店がたくさんあり、広大なフロアにはたくさんのCDがあふれている。私を含め、殆どの日本人は実際に手に取れるCDが好きで、非合法なダウンロードはしない。タワーレコード渋谷店は、バンドがインストアイベントを行える地下階を含め、全8フロアからなる。居酒屋は和風のバーだ。食べ物の種類が豊富で、ほとんどすべての居酒屋には素晴らしいドリンクシステムがある。それは「全てのドリンクを飲むことができる」という意味の「飲み放題」というもので、すこぶる安くて、たいてい10ドル以下だ。普通のバーやナイトクラブでビールを一杯飲んだら5ドル以上はする。バンドが来日した際には、私はいつも居酒屋に連れていく。
We have two fucking huge Buddha statues. The first is in Nara and was built in 752 A.D. Almost all Japanese students have been there for a school trip, and they can walk through his nose. The second is in Ibaraki. It's the biggest bronze statue in the world and is almost three times bigger than the Statue of Liberty.
日本にはとても巨大な仏像が2体ある。一つ目は奈良にあり、紀元後752年に建立された。ほぼすべての日本の学生は修学旅行でここを訪れる。また、大仏の鼻の中を歩くことができる。二つ目は、茨城県にある。世界最大の銅像で、自由の女神の約3倍の大きさだ。
The band are currently working on a new EP, Tao Of The Dead Part III, which is conceived as a single 20 minute work and thematically tied to their previous release, Tao Of The Dead. The EP, tenatively scheduled for a Sep. 24 release, is currently available for pre-order through a PledgeMusic Campaign. The campaign offers unique rewards and prizes at various price levels, and 10 percent of the proceeds will go to benefit the charity APLE Cambodia
このバンドは現在、新たなEP「Tao Of The Dead Part III」の製作に取り掛かっている。20分のシングル作品と目されており、以前リリースされた「Tao Of The Dea」と共通したテーマがある。9月24日リリース予定(仮)となっているこのEPは、PledgeMusicキャンペーンで現在予約販売できる。このキャンペーンでは、様々な価格のユニークな特典や賞品を提供しており、収益の10%は慈善団体APLEカンボジアに寄付される。
installment of the Legendary Moments video series on YouTube. This time, one of their fans wanted to talk to a professional dancer to get some tips. Band member Brian even shows off some dance moves of his own. Check out the video below and go to Half Moon Kids website to enter for your chance to be on the band's Legendary Moments series.
サマーセットは、YouTubeにLegendary Momentsのビデオシリーズの第7弾をリリースした。今回は、ファンの一人は、ヒントを得ようとプロダンサーと話をしたがっている。バンドメンバーのBrianも、ダンスの動きをいくつか披露している。下のビデオをチェックしよう。Half Moon Kids のWebサイトにアクセスして応募すれば、Legendary Momentsシリーズに出られるかもしれない。
Dear yamahaya88102012,HiTraductionbox edt it splintered. the box is not open at all?- natakusaamaClick "respond" to reply through Messages, or go to your email to reply
yamahaya88102012さんへこんにちは訳オー・ド・トワレの箱が裂けています。箱は全くの未開封ですか?- natakusaama「respond」をクリックしてメッセージで返信する。またはメールで返信する。