For the air filter, I am not clear the size 100m is which size, because we always said inlet diameter, now the HKS air filter, we have inlet size of 80mm and 63mm, not have 100mm, would you please let me know?As you paid tax, and ask me send you 2 more ones, and total send you more 4pcs, that will charge much shipping. I am sure will solve it very good, but need to know all the questions mentioned above, hope you understand, and I am waitting for your reply.
エアーフィルターですが、サイズ100mというのはどのサイズかわかりかねます。私どもでは吸気口の直径で呼んでいます。現在、HKSエアーフィルターは、その直径で80mmと63mmの在庫があり、100mmの物はありません。ご連絡いただけますか?税金は支払い済みですが、2個追加(合計4個)で出荷する場合、送料は上がります。以上の不明点について、お手数をおかけしますが、ご連絡ください。お返事お待ちしております。
Enquiry MasaakiAbsolutely. I can definetly sell the good to you. Also, besides accepting paypal for the goods, if you decide to pay via bitcoin for the goods, we offer discounts.
まさあき様もちろん、その商品をお売りできます。また、ご購入にペイパルも使えます。ビットコインを通してその商品をご購入の場合は、値引きができます。
それはとっても残念です。Aはどこで買うことができますか?私たちはこのサービスに対して非常に興味を持っています。
We are very sorry to hear that.Can you tell us where we can get A?We are very interested in this service.
私は未使用の商品を返品しました。この場合Amazonの返品ポリシーでは、返送料を負担する事のみ求められます。返送料は私が支払っていますので、商品代金の全額が返金されるべきです。しかし、返金された金額は514.69ドルでした。この金額に関して出品者は10%の手数料を差し引いたと言っています。しかしながら、私はこの行為に納得する事は出来ない。商品代金は全額である571.88ドルが返金されるべきです。差額の57.19ドルの返還を求めます。
I returned the items I had bought before using them. The return policy of Amazon says buyers should pay only for the return fee when returning goods. I have paid for the return fee, so the seller should reimburse all the money I had paid for the goods. But the amount of money I got paid back was $514.69. The seller said he/she had deducted 10% of handling charge. But I don't think this makes sense. The seller must reimburse $571.88 to me, which is all the amount of money I had paid for the goods. So I claim that the seller should pay me back $57.19 to meet the difference.
Look thru my ebay store, we carry these manufactures and other models from same company but not on ebay.
私のeBayストアを最初から最後までよく見てください。当社ではこの製品と、同じ会社の他のモデルを扱っていますが、eBay上では扱っていません。
Dear yamahaya88102012,if you cant find another one just refund me, no problem, i will leave a positive feedbackbye- xmat92Click "respond" to reply through Messages, or go to your email to reply
yamahaya88102012様別の物が見つかれなければ、返金をお願いします。フィードバックは、悪いものにはしませんから、ご心配要りません。さようなら。- xmat92様Messageで返事をするならrespondをクリックしてください。または、Eメールでお返事ください。
Cook said Apple's main goal in developing the iPhone's screen is to provide the highest quality display for users. That applies to quality, color reproduction, power consumption, longevity, and a multitude of other factors.Competitors that are producing handsets with jumbo-sized displays are sacrificing many of those important factors, Cook argued. He said Apple would never cut corners to release a product with a subpar display, but hinted that the company could reverse course as screen technology improves."We would not ship a larger display iPhone while these trade-offs exist," Cook said during his company's quarterly earnings conference call on Tuesday.
Appleが掲げるiPhone用スクリーンの開発に関する主要目標は、最高品質のディスプレーをユーザーに供給することであると、クック氏は述べた。その最高品質は、製品品質、色再現、消費電力、寿命、その他様々な要因が対象である。競合のジャンボサイズのディスプレーが搭載されたスマートフォンは、多くの大切な要因を犠牲にしているとクック氏は指摘した。また、Appleは、無駄を省くことによって、標準以下のディスプレイを搭載した製品を製造することはあり得ないが、スクリーンの技術が向上するにつれて、会社の方向性を変える可能性はあるとクック氏は仄めかした。「ディスプレーの大きさと品質が両立しないうちは、ディスプレーのサイズを大きくしたiPhoneを販売することはない」と、火曜日に招集された同社の四半期配当会議で、クック氏は語った。
As per your email,we are sorry to inform you that you are not able to stay with us.This is because you are taking Air Asia flight which is arrival and departure at LCC Terminal.For your information this hotel is located at KLIA within the transit area.Without the boarding pass for International Departure flight from KLIA terminal that means you are not possible to to stay with us.Perhaps, you can stay at this hotel .
メールの件についてご連絡差し上げます。大変申し訳ありませんが、当ホテルにお泊まりいただけません。それは、お客様はLCC用ターミナルから入国、出国するエアーアジアの便にご搭乗されるからです。当ホテルは、クアラルンプール国際空港のトランジットエリアの中にあります。クアラルンプール国際空港のターミナルから出国する国際便の搭乗券をお持ちでないと、当ホテルにはお泊まりいただけません。こちらのホテルなら宿泊可能かと思います。
Indonesian Court Uses Skype to Hear Testimonies for the First Time EverTechnology has definitely made our lives easier. And the Indonesian legal system is looking to be open to such perks as Detik reported a couple of days ago about the first use of Skype for teleconference in a court proceedings here. The Skype technology was used by the Lubuklinggau district court in Sumatra island to hear sworn testimony from a rape victim who was not able to make it to the court.
インドネシア裁判所、証言聴取にスカイプ初導入テクノロジーは、本当に私たちの生活を楽にしてくれる。インドネシアの法律制度は、そういったテクノロジーの恩恵に積極的にあやかろうとしている。デティックは数日前に、インドネシアの裁判所で、公判の中で初めてスカイプを電話会議に使ったと報じた。スマトラ島にあるルブクリンガウ地方裁判所は、スカイプの技術を使い、出廷できないレイプの犠牲者から宣誓証言を聞いたのだった。
CAUTIONGlobal Position System (GPS) was developed and is managed by United States Department of Defense (DOD) that is responsible for its normal operation and position precision control; the U.S. is entitled to affect function or position precision of the whole system without prior notification or announcement based on its political considerations or safety of national defense.In order to use SWAMI 4000 correctly and safely, you must be aware of some specific knowledge; • XX is only an auxiliary device, so we will not take any legal liability of accidents due to mistaken operation or wrong judgment by using XX for measurement.• Please do not try to dissemble XX or repair any part of the device discreetly.
注意事項Global Position System (GPS) was developed and is managed by United States Department of Defense (DOD) that is responsible for its normal operation and position precision control; the U.S. is entitled to affect function or position precision of the whole system without prior notification or announcement based on its political considerations or safety of national defense.全地球測位システム(GPS)は、米国国防総省(DOD)により開発され、管理されています。国防総省は、GPSの通常の運用とポジショニングの精度の管理について、責任を負っています。また、政治的判断や国家防衛の安全に基づき、事前告知なしに、GPS全体の機能やポジショニングの精度を変更する権利を有します。SWMI 4000を正しく安全にご使用いただくために、下記のことに特にご留意ください。・XXは補助機器にすぎませんので、XXを誤った方法でご使用になったり、測定器として使用した結果、判断を誤り、事故が起きたとしても、当社は法的責任を負いません。・ご自分でXXを分解したり、部分的な修理もなさらないようお願いします。
WeChat Lead Says They’d Monetize the Official Accounts Platform FirstAllen Zhang, lead of WeChat (Weixin in Chinese) and vice president of Tencent, gives some ideas in an interview on what were widely speculated by the public and media about the cannot-be-hotter mobile app, such as why there hasn’t been a version for iPad. Of course, monetization is an unavoidable topic. But he didn’t say social games or micro-payments service which Pony Ma, CEO of Tencent, told the WSJ yesterday.
WeChatのトップ、公式アカウントプラットフォームの収益化から着手、と語るWeChat(中国語ではWeixin)のトップでありTencentの副社長であるAllen Zhang氏は、インタビューに答えた。その中で、iPad用のバージョンを出していない理由など、最高に盛り上がっているモバイルのアプリケーションについて、市民やメディアの間で広く憶測が飛んでいることに対しての考えを語った。もちろん、収益化は、避けては通れないトピックである。しかし、昨日Tencentの最高経営責任者のPony Ma氏がWSJに語った、ソーシャルゲームや少額決済のサービスについては、触れなかった。
Monetizing official accounts“Why would I build the official accounts platform? It has monetization potential. It’s possible that, when it works, not only does it can be monetized, but also doesn’t annoy users. What’s even better is (users) would like to pay for services. That’s good approach to monetization.”
公式アカウントの収益化「どうして私は公式アカウントプラットフォームを作るのでしょう?それは、収益化の可能性があるからです。うまくいけば、収益化ができるだけでなく、ユーザーにも喜んでもらえはずです。むしろ、ユーザーは喜んでサービスにお金を払ってくれるようになると思います。これが収益化していくための良い方法なんです。」
Fountain Pen Nib CustomizationsMost fountain pens are provided with standard stock nibs ranging in size from Fine to Medium to Broad, with Extra-Fine, Double-Broad, Stub, and Music sizes also common. (Experienced pen users can check out our tipping sizes page for exact comparisons among the pen lines we carry.)Most standard stock nibs are designed to give a consistent, unvarying line. But some users, such as artists, calligraphers, or just anyone who wants to add more personality and distinctiveness to their writing, are attracted to fountain pens precisely for the ability to use customized nibs which provide for varying line-widths.
万年筆のペン先の特注についてほとんどの万年筆には、細字から、中字、太字までのペン先が標準オプションとして用意されていて、極細、極太、スタブ、ミュージックのペン先があることも多いです。(ペンの使用に慣れている方は、ペン先サイズのページで、当社のペンの正確な比較ができます。)標準タイプのペン先のほとんどは、一定の太さで安定した線が引けるように作られています。しかし、芸術家、書道家などのように、個性や独自性を書に出したい方は、線の太さを変えられる特注のペン先が使用できる万年筆を好みます。
If you are happy with a consistent, unvarying line with your pen, then most likely you will not have any immediate need for a customization. But if you want to achieve line-width variation, you will most likely be considering a customization to Stub, Italic, or Oblique points, and possibly considering adding flex as well. Other customizations can be as simple as a regrind, to make a broader nib more fine, or, less commonly, a retip, to make a finer nib more broad.
一定の太さの安定した線で満足している方は、すぐにペン先のカスタマイズを考える必要はないと思います。もし、線の太さに変化をつけたければ、スタブやイタリック、オブリーク(斜めタイプ)のペン先を選ぶのがよいと思いますし、ペン先を柔軟性を持たせることも考えられます。他のカスタマイズの方法には、単純に削って、幅の広いものを細くしたり、あまり一般的ではないが、ペン先を付け替えたり、細いものを太くする方法もあります。
In general, the broader the nib point you start from, the more line-width variation you’ll see after customization. These customizations provide for more creativity and individuality in a pen-user’s writing - but they can also be more demanding in terms of the user’s ability to control and handle the pen.
一般的に、カスタマイズ後のペン先を太いものにすればするほど、線の太さをより変化のあるものにできます。このカスタマイズをすることによって、使用者の書の創造性、独自性を出せるようになります。しかし、使用者には、ペンを自由に扱う技量がさらに求められます。
Sorry, I was just checking to see if there was maybe perhaps a mistake in the listed sales price in ebay. I know you are in J and thought perhaps there may have been a calculation error from JPY to USD. I was thinking that maybe this was really supposed to be USD $29.99 instead of USD $299.99 - (which honestly is extremly high for a Disney watch). I collect Disney watches (have many im my collection) and have not ever seen any priced this high before? Just to let you know, for this price of USD $300.00, it is very close to an expensive "high dollar" name brand watch, like R, S, C or C w brands. I was just checking becasue I have never seen a Disney watch priced this high, thought this was something special.
すいません。たぶんebayの価格に間違いがあったのではないかと思って、確認したかったのです。 あなたは日本にいて、日本円から米ドルに換算する時に間違えたのではないかと思ったのです。そして、価格は299.99ドルではなく、たぶん29.99ドルが正しいのではないかと思いました(ディズニーウォッチにしては高すぎると思います)。私は、ディズニーウォッチを集めていて、たくさん持っていますが、こんなに高いものは見たことがありません。ちなみに、300ドルという価格は、RやS、CとかCwといった高価なブランド時計に匹敵します。こんなに高いディズニーウォッチは見たことがないので、この時計には特別ななにかがあるのかどうか知りたかったのです。
The inlay from the PS14ce would not be put on the custom guitar..It is only for the PS series..the All AA KOA retails at about $13000 US...your price $7935......very expensive when it is custom made...I would suggest the the 914ce, much less and very beautiful guitar ...but that is your choiceThey gave me the price as an estimate so it should be close tio the price I gave you AA KOA was the only Koa they have right now so I'm not sure of the price of the Hawaiian Koa...If your customer would like the guitar I will get further information as these guitars are "Custom Made" and I'm not sure of the time to make it?
PS14ceの象眼細工は、カスタムギターには施されていません。PSシリーズだけの物です。AA KOAは、すべて13,000ドルくらいの値段で小売されています。 御社(あなた)への価格は7,935ドルです。カスタムメイドの物は本当に高いです。だから、お手頃な価格で、とても美しいギター914ceの方がお勧めだと思います。しかし、御社(あなた)が決めることですので。業者から見積もりが来ましたが、御社(あなた)に出した価格に近いと思います。AA KOAが現在業者に在庫がある唯一のKOAですので、Hawaiian Koaの価格は分かりません。御社(あなた)の顧客が、Hawaiian Koaに興味があるようでしたら、業者に製品の詳細を問い合わせます。これらのギターは「カスタムメイド」ですので、製作にどれくらいの時間がかかるのかはわかりかねます。
Hello I now have in stock Enzo ADV.1 New body, wider, more accurate. ADV.1 wheels. Hello Is this Enzo a new model?Do you do it concerning the model whom a wheel of ADV1 was attached to?HelloYes, new model. New body, wider than BBR. More correct. Special ADV.1 wheels.http://images.search.yahoo.com/search/images?_adv_prop=image&fr=yfp-t-621&va=ferrari+enzo+adv.1
こんにちは。現在、Enzo ADV.1の在庫があります。新しいボディで、幅がより広く、より精巧です。ADV.1ホイールが搭載されています。こんにちは。 これは、Enzoの新しいモデルですか?ADV1ホイールが付いているモデルについて、do(訳せません)していますか?こんにちは。はいそうです。ニューモデル、ニューボディ、BBRより幅が広く、より成功です。特別なADV.1ホイール搭載です。
o.k i will do as instructed by you.yes it can be rusted if not lacquered. the prices in invoice No 786/561/12 are correct prices as the prices i gave you before for the development samples was based on assumptions but after the product is ready then i calculated again gave you the correct prices therefore in some item i reduced also & in some items i increased also.further i can recheck also the prices but after your initial qty per style.hope all is clear
了解しました。指示に従います。はい、塗装が塗ってないと錆びる可能性があります。No786/561/12のインボイスの価格は正しいです。以前に見積もった開発サンプルの分の価格は、製品や数量などは仮定で見積もりました。製品の準備ができて、その見積もりから削られた品目もありますし、増えた品目もありますので、再度見積もりなおして、正しい価格を出しました。 また、価格を再確認することもできます。しかし御社が最初に出した製品ごとの数量の確認が先です。これですべて明確になればと思います。
iOttie One-Touch bike mount is designed with functionality as the main focus. It is easy to use with one touch operation system. With just one finger motion, the device can be mounted and removed with ease. Rather your phone has a skin or a case on, big or small; with a band strap design for additional security, it will hold your phone in place. It has a 360 degree fully adjustable plate for a quick portrait and landscape view, and holds up to 3 inch wide mobile devices. iOttie One-Touch windshield bike mount allows maximum comfort and confident riding performance. A smart choice is easy with iOttie.
iOttie One-Touch Bike Mountは、主に機能性に重点を置き開発されました。ワンタッチシステムで、使用が簡単です。また、指一本で、機器の脱着が簡単にできます。お客様のスマートフォンには、大小いろんな保護膜やケースをつけている場合も多いでしょうが、バンドストラップで、スマートフォンを所定の場所に固定しますので、万が一の時も安心です。360度自由に調整できるアジャスタブル・プレートは、ユーザー自身や景色の動画、写真の撮影に便利です。また、幅3インチまでのモバイル機器が固定できます。iOttie One-Touch (Windshield) Bike Mountがあれば、モバイル機器の心配をすることなく、最高に快適なツーリングができます。賢い選択ならiOttieで、間違いなし。