2. Vaastu VideoTogether with Hifatlobrain Travel Institute in Jakarta, Wego Indonesia created a travel video called Vaastu to inspire exploration and travel within the country. Vaastu is Sanskrit for ‘direction,’ and the video was promoted on social media channels and on the team’s travel group pages on Vimeo and YouTube. The video notched up thousands of views and got good feedback from Wego’s fans.
2、VaastuビデオジャカルタのHifatlobrain旅行研究所と協力し、WEGOインドネシアは国内旅行、探検を勧めるため、Vaastuという旅行ビデオを作成しました。 Vaastu'はサンスクリット語で「方向」を意味し、ビデオはソーシャルメディアチャネル上やVimeoやYouTube上のページにて公開されました。ビデオは数千の再生回数を記録し、またWEGOのファンから良いフィードバックを得た。
3. Facebook Milestone CampaignTo celebrate Wego Indonesia’s achieving 250,000 fans on its Facebook page, the team held a campaign to ask fans to share their most unusual experiences on an aircraft. The prize was a fully paid trip to Bali. Those entries can further be used for PR purposes and Travel Editor’s Desk stories.Currently, Wego Indonesia’s Facebook page has around 280,000 fans. The company’s Twitter page has 10,000 followers.You might want to check out Wego Indonesia’s video, made a few months ago, which explains about the team’s social media strategies. It was made for the WITovation Awards’ ‘uber social’ category. The team was a finalist at that event.
3、Facebookマイルストーン•キャンペーンFacebook上での25万人のファン達成を記念し、ファンにもっとも珍しい経験聞き、それを共有しよう、というキャンペーンを開催しました。賞品はバリへの無料旅行でした。応募に利用された情報は将来のPRのためや、旅行エディタのデスクのブログに使用されます。現在、WEGOインドネシアのFacebookページには、約28万ファンが、また同社Twitterページには1万人のフォロワーがいます。数か月前に作られたWEGOインドネシアのビデオを確認すると、チームのソーシャルメディア戦略について知ることができます。そのビデオはWITovation賞の'ユーバーソーシャル"のカテゴリ用に作られました。また同チームは、そのイベントのファイナリストに選ばれました。
近年の調査によると、アメリカ人の5人に3人が、人生のある時期に仕事に関連するストレスに悩むそうです。その結果彼らの多くは生産性が下がったり、仕事を休まざるを得なかったりします。この生産性の低下により、深刻な経済的損失も発生しています。アメリカ企業に対するこうした損失は年間250億ドルに上ると推定されています。ストレスに関連して生じる健康上の問題の分野において、全国でもっとも優れた病院である○○○記念病院はストレス管理とその研究に尊心する新しい専門機関の設置を計画しております
According to recent studies, three in five Americans have suffered from stresses which are related to work at some point in their lives. Many of them become less productive or are forced to stop working as a result. It also has significant economic costs because of the loss of productivity. The cost to American businesses is estimated at $25 billion per year. ○○○ Memorial Hospital which is the best hospital in the field of stress which are related to health problems is planning to open a new facility which is dedicated to stress management and research .
迷惑をお掛けし申し訳ございません。2件の発送ができない件についてお願いがあります。2件ともBraunの髭そりシステムですが、アルコール系洗浄液に問題があり空輸できないと考えております。そこで、液体のカートリッジ(Clean & Renew Cartridge)(青色)を取り除いて発送をお願いしたく申し上げます。お手数ですがお願いできませんでしょうか。次にBudget Golf(ebay seller)についてですが、3個注文しました。総額3個で$297.95です。有難とう。
I'm sorry to bother you but I would like to ask you a favour about the two matters which can not be shipped.They are about the system of Braun electric shaver. I think it can not be transported by air because cleaning liquid has alcohol in it. So, I was wondering if it would be possible to ship it without Clean & Renew Cartridge(blue).Also about Budget Golf(ebay seller), I orderd three of those which cost $297.95.Thank you.
こんにちは。以前問い合わせたサイズが大きかったジャケットを返品したのですが、返金はいつ頃になるかを教えてください。Order # 000000000返品のジャケットは26日にパーセルフォースでそちらに届いています。パーセルナンバーはEC000000000GBです。返品手続きが初めてで、勝手がわからずメールしました。ご対応をお願いします。
Hello,I already returned the jacket which I asked you about before and also big for me. I would like to know when I can get the refund.Order # 000000000The jacket was arrived there on the 26th by Parcel Force.Parcel number is EC000000000GB.Since this is the first time that I follow the necessary procedures for returning items, I'm sending this e-mail to you.I'm looking forward to your reply.
返信ありがとうございます。以下の製品は購入可能でしょうか?Mac OS X 10.6 Snow Leopardhttp://store.apple.com/us/product/MC573/mac-os-x-106-snow-leopard25ドルで20個購入したいです。Mac OS X 10.6 Snow Leopard Family Pack50ドルで20個購入したいです。fuelbandに関しては、10個購入した時の値段を教えて下さい。返信お待ちしております。
Thank you for your reply.Would it be possible to purchese the following items ?Mac OS X 10.6 Snow Leopardhttp://store.apple.com/us/product/MC573/mac-os-x-106-snow-leopardI would like to purchese 20 of them for $25.Mac OS X 10.6 Snow Leopard Family PackI would like to purchese 20 of them for $50.Also, About Fuelband, I would like to know how much it would be if I purchese 10 of them.I look forward to your reply.
メールがないので、もう一度メールします。ご連絡ありがとうございました。すでにフォワーダーに連絡をしました。すでに御社に連絡が入っていると思います。ボトルは順調に販売できています。さらに購入できるようにしていきますので、よろしくお願いします。
I'm sending this e-mail again since I haven't recieved an e-mail from you.Thank you for contacting me.I have already contacted the forwarder.I think you have already been contacted by the forwarder.The bottle is selling well.I will try to buy it more. I look foward to working with you more in the future.
Ultra-durable travel food jar for hot and cold beverages; 16-ounce capacity Unbreakable stainless steel interior and exterior Easy-to-fill wide mouth; generously sized lid doubles as serving bowl; includes telescoping stainless steel spoon Stays cool to the touch with hot liquids and is condensation-free with cold Hand wash only
温かい飲み物や冷たい飲み物用 超耐久性食品ジャー、容量:16オンス壊れることのないようステンレス鋼による内装と外装簡単に注げるように広い口を、また大きめな蓋は大皿の機能も兼ねています。伸縮可能なステンレス製のスプーン付き熱い液体を入れていても容器の外側は熱くならず、またと容器の外側に霜が付くこともありません。手洗いのみ
Why choose Core Bamboo?Core Bamboo is the proud manufacturer of the world's finest bamboo products. All of our products are made by our experienced team of hard working artisans in a safe and responsible environment. We take great pride not only in the outstanding quality of our products but also in the environment in which they are made. Every product that bears our name was made in an ethically and socially responsible way.
なぜCore Bambooを選ぶのか?Core Bambooは世界最高級の竹製品を製造しているメーカーです。当社の製品はすべて、安全かつ責任ある環境にて、ベテラン職人の経験豊富なチームによって作られています。当社では、製品の優れた品質だけでなく、製品が作られている環境にも誇りを持っています。当社の製品全て、倫理的また社会的責任のもと、作られました。
こんにちは。貴方の商品が今日届いたが、アイテムナンバー(☆☆)この商品は中古です。そして、組み立ててあり、一部破損しています。新品をください。新しい商品を送ってもらえますか?どうして、中古品を送ってきたのですか?私のお客さんは困っています。至急連絡ください。
Hello,I recieved the product (item # ☆☆) but I think this is an used one.Also it was already assembled and it is broken.I would like a new one.Could you send me a new one ?Why did you send me the used one ?My customer is confused.Please message me as soon as possible.Thank you.
J.P.さんへ○○○○こと○○○です。先日は返信ありがとうございました。あれから30日が経ちましたのでリミットアップの審査をお願いします。何か気になる点やアドバイスがあれば些細なことでも連絡頂ければ幸いです。よろしくお願いいたします。
Dear J.P,This is ○○○ , ○○○○ Thank you for your reply the other day.I would like you to check my selling limit as it has passed 30 days since that day.I would appreciate it if you could let me know what you think about this and give me any advice.Thank you in advance.
We would like to inform you regarding a price change from January 2013Although we still are in full action for the Xmas sales 2012 . The next year 2013 is coming in only 4 weeks. As from 1 january 2013 ABCmart will change ( increase ) the buyingprice and costparticipion of AAA.Therefore we are also forced to review our pricing to you. AAA is able to and will absorb part of the extra costs but a part of it will be charged to youby an increase of your buying prices with 3,25 % for all NEW incoming orders from 1 january 2013 onwards.With the novelties coming up and the support of the complete AAA Team and of course your local expertise we are convinced that we have strong assets to start successfully 2013.
2013年1月から価格変更に関することをお知らせしたいと思います。我社はまだ2012年のクリスマスの商戦の真っ最中ですが、4週間後にはすでに2013年となります。2013年1月1日からABCmartはAAAの買値とcostparticipionを変更します。したがって、我社の価格設定も見直さなければなりません。 AAAにより、一部の余分なコストを抑える事ができますが、価格見直しにより、我社は2013年1月1日以降の全ての新規受注の購入価格に3.25%上乗せした価格にて請求いたします。新しいノベルティ商品とAAAチームの支援、またもちろんあなた方の地域に関する深い専門知識を力強い資産と考え、我社が2013年を上手く開始できると確信しています。
KakaoTalk Now Profitable, Will Next Take Aim at IndonesiaKorean-made messaging app KakaoTalk is now ready to expand to other countries more aggressively. The reason? KakaoTalk is now profitable. In particular, the company tells us that it’ll focus on Android – and make a big push into Indonesia, complete with full payment support for its extra services.
利益を上げているカカオトーク、次はインドネシアに狙いを定める韓国製メッセージ・アプリであるカカオトークがより積極的に他国に展開する模様。その理由は?カカオトークは現在利益を上げている。特に、同社によると、今度はアンドロイドに焦点をあて、追加サービスへの完全な支払い援助を備え、インドネシアへ向けてサービスを発信する模様。
We talked to Yujin Sohn, the global business development VP of KakaoTalk, to discuss the company’s latest milestones and to hear in detail about its business model. Yujin revealed that KakaoTalk reached break-even point in September, and now the company is profitable. She explained that this latest milestone came a few months earlier than expected, largely due to the big success of the game platform which was launched in late July.
カカオトークのグローバル事業開発担当副長であるYujin Shonに、同社の最新の躍進、また同社のビジネスモデルの詳細を聞いた。ユージンによると、カカオトークは9月に損益分岐点に達し、今では会社が利益を上げているとの事だ。また7月下旬に発売されたゲームプラットフォームの大成功のおかげで、同社の躍進は予想よりも早かったという。
With this latest milestone achieved, the company will now begin its expansion program to other countries more aggressively. She adds:Being a startup with limited resources, we had to make the right decision [about] where to focus and when. We thought it [was] too risky to expand too aggressively before we solidified our business models and proved to ourselves that we could be financially on our own feet. Without focus, we could’ve lost everything.
彼女によると、最近の業績の達成に伴い、同社は現在、より積極的に他国への進出プログラムを始めるところであるとのこと。また限られたリソースでの企業なので、業務を行う地域、また場面に集中し、正しい決断をしなければならなかった。同社はビジネスモデルを固め、また財政的に安全だとわかる前に業務を拡大するのは危険すぎると考えていた。従業員全員の努力なしでは、すべてを失っていたかもしれないとのことだ。
KakaoTalk, Blackberry, and IndonesiaDespite its ups and downs, Indonesians still love their Blackberry phones. I asked Yujin why there are some KakaoTalk features that are not yet available on the Blackberry platform, such as its free calling service. This feature can help propel KakaoTalk above its other contenders such as Line and WeChat in Indonesia because they also don’t provide the feature for Blackberry fans. Yujin said that it is simply a bit harder for the team to build that particular feature for RIM’s platform.
カカオトーク、ブラックベリー、インドネシアその長所、短所にかかわらず、インドネシアではいまだにブラックベリー端末が大人気である。しかし無料通話サービスなど、現在まだ利用できないカカオトークの機能がいくつかある。なぜブラックベリーのシステムにまだ対応していないのかユージンに尋ねた。もしカカオトークの無料通話サービスがブラックベリー端末で利用できれば、ラインやWeChatなどの競争相手を抑える事が可能だ。ライン、WeChatともにブラックベリー端末での無料通話サービスには現在対応していない。ユージンによるとRIMのシステム用に特定の機能を構築するのは少し困難であるとの事だ。
She also acknowledged the importance of supporting the Blackberry platform in Indonesia, and because of that, they have made the chat app available not only for higher end Blackberry models, but also the Blackberry Curve line which is the most widely used model in Indonesia.KakaoTalk’s main focus so far is on the Android platform, and then iOS. This is because 70 percent of Korean KakaoTalk users, which is the biggest KakaoTalk user nation, are on Android.Gaming, Commerce, and CelebritiesSo, if KakaoTalk brings all its features to Indonesia, what can users expect?
彼女は、インドネシアでブラックベリーのプラットフォームをサポートすることが重要という事を認識している。それに応えるため、新しいブラックベリーモデルだけでなく、インドネシアで最も広く使用されているモデルであるブラックベリーカーブへもチャットアプリの利用を可能にした。カカオトークの主な焦点は、Androidプラットフォーム、そしてiOSである。理由としてあげられるのは、最大のカカオトークユーザーがいる韓国においてカカオトークユーザーの70%は、Android端末であるためだ。ゲーム、コマース、そしてセレブリティもしインドネシアでカカオトークすべての機能が利用可能になるとしたら、ユーザーは何を期待するだろうか?
KakaoTalk earns money by selling digital items like premium emoticons and stickers to its users. Companies and brands can cooperate with KakaoTalk to produce their own special series of emoticons as a brand marketing tool. The revenue will then be shared between the brand and the messaging startup. Here is an example of some brand-based emoticons:KakaoTalk’s other business model is mobile commerce, which allows users to purchase online goods and then send them to a friend via the app as a gift. The friend will then be able to redeem the gift through the corresponding merchant. There are now more than 320 brands that have cooperated with KakaoTalk for this feature, with 7,700 items available for purchase.
カカオトークは、ユーザーにプレミアム絵文字やステッカーなどのデジタルアイテムを販売し、利益を得ている。企業やブランドは、カカオトークと協力することで、ブランドマーケティングツールとしての特別な絵文字を作っている。その収入は共有される。いくつかのブランドのベースの顔文字の例は次のとおりです。カカオトークの他のビジネスモデルとして、モバイルコマースがあげられる。つまりユーザーがオンラインで商品を購入して、それを贈り物としてアプリを介して友人に送ることできる。友人は、業者を通じて贈り物を交換することができる。現在320以上ものブランドの協力により、7700品が購入可能である。
With each session, there are two students who monitor the Twitter feed and Facebook page to find your questions and ask them in the session. Past instructors include Tim Ferriss, Ramit Sethi, Pulitizer Prize winner Vincent Laforet and Emmy nominee Gale Tattersall.“We have had more than one million people from 200+ countries attend our classes,” said CEO Mika Salmi. “World class instructors from all corners of the globe are jumping at the chance to teach on our platform. These instructors are excited to ‘give back’ by sharing their knowledge. They also like the impact on their personal brand and their other business interests.”
授業ごとに、2名の生徒がツイッター、フェイスブックをチェックして質問を探しだし、授業の中で直接質問します。過去の教員にはTim Ferriss, Ramit Sethi, ピューリッツァ賞受賞者Vincent Laforet 、そしてエミー賞ノミネートGale Tattersall.がいます。“200カ国以上からの100万人以上の人々が私たちのクラスに参加しています。”とCEO Mika Salmi が言った。“世界中からきた世界的に有名な教員達が私たちの教壇から教える機会を得ています。これらの教員達はかれらの知識をシェアすることに興奮している。彼らはまた彼らの個人的なブランドや彼らの他のビジネスの興味への影響も好んでいる。"
The online education space is rapidly growing (it’s a $34 billion market). Whether your goal is to get college prerequisites out of the way or simply expand your knowledge, online learning sites are an affordable way to accomplish those goals. But creativeLIVE is not the only online learning destination; competitor sites include Coursera, Udacity, Khan Academy and BenchPrep, to name a few.
オンライン教育の場というのは急速に成長している。(340億ドルの市場) 目標がカレッジ必須科目でも、たんに知識を広げるためでもオンラインラーニングサイトは目標達成のための行いやすい方法である。しかし、creativeLIVEだけがオンラインラーニングサイトではない。競争相手としてCoursera、Udacity、Khan アカデミー、BenchPrepなどがある。