Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

nakaha (nakaha)

本人確認済み
5年弱前 女性
スイス
日本語 (ネイティブ) 英語 フランス語
特許 化学 グラフィックデザイン Arts 商品説明

海外在住経験を生かし、伝わる翻訳でお手伝い致します。

大学で化学を勉強した後、メーカー研究職5年勤務。
イギリスの大学でプロダクトデザイン科卒業後、ロンドンの日本人デザイナーの事務所に勤務。
ロンドンの特許調査会社で、ネイティブと共に翻訳・校正を担当。

子育てと度重なる引越しが落ち着きましたので、個人で案件を請け負っております。
理系ですが、プロダクトデザイン、工業意匠、家具、3DCAD、イラストレーター、フォトショップもできます。

<英語資格>
CEFR(ヨーロッパ言語共通参照枠) C1:優れた言語運用能力を有する者・上級者(Wikipedia 参照)
IELTS(ケンブリッジ大学英語検定機構、ブリティッシュカウンシルなどが開発、大学入学条件などに利用される) 7.0:優秀なユーザー(Wikipedia 参照)

<フランス語資格 >
CEFR(ヨーロッパ言語共通参照枠)  B1:中級者

2006年より海外在住。渡英し大学留学、就職。その後スイスドイツ語圏、スイスフランス語圏に住み、現在はカナダにおります。
日本時間で夜中の間に翻訳も可能です!
よろしくお願い致します。

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
日本語 → 英語 特許 1年 主に化学系の特許の翻訳、校正
日本語 → 英語 化学 1年 特許など
日本語 → 英語 グラフィックデザイン 5~10年 プロダクトデザインが選択できなかったので、グラフィックを選ばせて頂きました・・・。工業デザイン、工業意匠、3Dデザインなどといった分野です。
イギリスで大学、デザイン事務所在籍の年数を経験年数に致しました。
日本語 → 英語 Arts 5~10年 イギリスで大学、デザイン事務所在籍の期間を経験年数に致しました。
日本語 → 英語 商品説明 5~10年 プロダクトデザインのプレゼンは商品説明と共通するので、イギリスの大学とデザイン事務所在籍期間を経験年数と致しました。

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Starter フランス語 ≫ 日本語 0 0  / 0 2  / 453
Starter フランス語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 英語 ≫ フランス語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 日本語 ≫ フランス語 0 0  / 0 0  / 0
Trainee 日本語 ≫ 英語 0 0  / 0 9  / 1903
Starter (High) 英語 ≫ 日本語 0 0  / 0 1  / 659