no84201一年中無料で楽しめる日本全国の美しい夜景ビューポイント9撰日本には各地に自称百万ドルの夜景があります。一年を通して夜景が楽しめる場所となると屋外では無理ですから建物の中。公共の展望台(無料)からの美しい夜景が眺められる場所を9撰しました。ポートタワー・セリオン(秋田県・秋田市)展望台の高さは100m。日中は秋田市内はもちろん男鹿半島、太平山、そして鳥海山まで眺められます。夕暮れから夜になる雄大な秋田の風景をじっくりと眺めるには絶好の場所です。
no84201The nine selected spots from throughout Japan where you can enjoy beautiful night scenery for free all around the yearIn Japan, there are many places where they call themselves a million dollar view. When it comes to places where you can enjoy night scenery all around the year, it must be indoors because outdoors are sometimes not favored. We have selected nine observation decks (free) where you can view the beautiful night scenery.Port Tower Selion (Akita city, Akita prefecture)The height of the observation deck is 100m.In daytime, you can certainly see the Akita city, all the way to Oga Peninsula, Taihei Mountain, and even Chokai Mountain.During sunset till night, it becomes a fantastic place to take in the magnificant view of Akita.
no83502鬼怒川下りは動物のような奇岩や盾のようにそびえ立つ巨岩など珍しい光景を楽しむことが出来ます。長瀞(埼玉県)秩父の入口にもなる長瀞。特別天然記念物の長瀞の岩畳を縫うように流れる荒川の姿は変化に富んだものであります。天竜川(長野県)「天竜川の中つ瀬ににして浪だてり しぶきはかかる わが額まで」と歌人・斎藤茂吉が歌ったように天竜川の流れの激しさは有名です。木曽川(岐阜県)木曽川の川下りは「日本ライン」と称されており、川下りと言えば木曽川と言われるほどに有名であります。
no83502In Kinugawa river rafting, you can enjoy unique views, from animal-like strange rocks to shield-like enormous rocks.Nagase (Saitama prefecture)Nagase is the entrance of Chichibu. The Arakawa river flowing over Nagase's rock-tatami, a special natural monument, varies widely.Tenryu river (Nagano prefecture)As the poet Mokichi Saito read "In the middle of the Tenryu river, the wave erupts, and the water splashes up to my forehead", the vigorous flow of Tenryu river is famous.Kiso river (Gifu prefecture)The river rafting of Kiso river is referred to as "Line of Japan", and Kiso river is famous for its river rafting.
go83103雑誌MONOCLEにも紹介された、人気磁器作家のイイホシユミコさんのお店もここ芝川ビルにあります。2.新井ビル昔は銀行、今は洋菓子店。竣工:1922年国登録有形文化財。旧報徳銀行大阪支店。1階と2階は人気洋菓子店の五感北浜本店。2階は大人気のサロン。本館2階のサロンはいつも満席で行列ができるほど人気。ケーキや軽食もとても美味しいです。3. ガスビル(大阪瓦斯ビルヂング)竣工: 1933年国登録有形文化財日本におけるDOCOMO150選大阪ガスの本社ビルです。
go83103The shop of popular porcelain artist, Yumiko IIhoshi, who was also introduced in the magazine MONOCLE, also is situated here in Shibakawa building.2. Arai buildingIn the past it was a bank, now is a cake shop.Completion: 1922Registered tangible cultural property of JapanFormer Hootoku Bank, Osaka branch.The 1st and 2nd floor is the parent store of Gokan Kitahama, a popular cake shop.On the 2nd floor, is the very popular salon.The salon on the 2nd floor of the main building is popular, and it is always full with waiting lines.The light meal and cakes are very delicious.3. Gas building (Osaka gas building)Completion: 1933Registered tangible cultural property of Japan150 selected DOCOMO of Japan.It is the main office building of Osaka Gas Co., Ltd.
go83101おしゃれで豪華!大阪中心部で見るべきレトロモダン建築5選1920年代から30年代にかけて、大阪は「大大阪」と呼ばれる経済成長期を迎えました。経済成長ととも立てられたモダンな建築物は、豪華かつおしゃれです。モダン建築は「大大阪時代」の象徴。大大阪とは大正末期から昭和にかけて、大阪の文化経済が急速に発展した時代を指します。この時代、大阪ではメインストリートの御堂筋を中心に、多くの近代建築が建てられました。今も利用・見学できる建物が多く残っているのが特長です。
go83101Stylish and luxurious! Retro modern buildings you must see in central OsakaOsaka faced the age of economic growth called "Daiosaka" between 1920's through 1930's. The modern buildings which were built in result of the economic growth, are luxurious and stylish.Modern buildings are the symbol of "Daiosaka period".Daiosaka indicates the period when the culture and the economy of Osaka growed rapidly from the end of Tisho era to Showa era. During this period, many modern buildings were constructed mainly around Midosuji, the main street of Osaka. Its characteristic is that there are many builidings remaining which can be used or looked around inside.
no82804伊勢の二見浦は夫婦岩に朝日が昇りますが、ここ桜井二見ヶ浦は夕日が降りて行きます。玄界灘に落ちる夕日は涼やかな気持ちにさせてくれます。
no82804The morning sun rises from the Fuufu (husband and wife) rock at the Futami-ura in Ise, but in here Sakurai-Futami-ura, the sun sets.The sun setting on the Genkai-nada brings us a cool, refreshing feeling.
no82803ゆったりとした時間が過ぎて行き夕焼けに見とれてしまいそうですね。鳥取砂丘(鳥取県鳥取市)砂丘に落ちる夕日というのが日本でも見ることが出来ます。鳥取砂丘の西に落ちる夕日の雄大な姿に感動することになるでしょう。菊ヶ浜(山口県萩市)明治維新の原動力となった萩の街。菊ヶ浜は幕府軍がやってくるという事で防備のために女性達が土塁を造ったことで有名です。菊ヶ浜から見る夕日は幕末の人達と同じ凜々しさを感じさせます。桜井二見ヶ浦(福岡県糸島市)
no82803You might get lost in the beautiful senset, with the time slowly passing.Tottori sand hill (Tottori city, Tottori prefecture)You can see the sun setting on a sand hill even in Japan.You will be thrilled by the magnificant view of the sun setting in the east of Tottori sand hill.Kikugahama (Hagi city, Yamaguchi prefecture)It is a city of Hagi, which was a driving force of Meiji-ishin. Kikugahama is famous for the mound made by women to protect against the bakufu-army.The sunset viewed from the kikugahama has the same diginified atmosphere as the people in the end of Edo era.Sakuraifutamigaura (Itoshima city, Fukuoka prefecture)
ちば国際コンベンションビューローは2月18日、イオンモール幕張新都心内のイオンホールで「平成25年度会員交流会を開催。賛助会員はじめ約120人が参加した。開会にあたり、ちば国際コンベンションビューロー代表理事の髙栁哲男氏が主催者を代表して挨拶。「昨年は4月に公益財団法人化し、7月にちばMICEサロンの開催、10月はIMEXアメリカへの参加、年末には国際ミーティング・エキスポに共同で出展したほか、国際会議誘致開催貢献賞を受賞した」と昨年の活動を振り返った。
Chiba Conventional Bureay and International Center held "The networking event for club members, fiscal year of 2013" on Feb. 18th, at Ion Hall located in Ion Mall, Makuhari-shintoshin. Approximately 120 people participated, including supporting members.In the opening ceremony, Tetso Takayanagi, representative executive of the Chiba Conventional Bureau and International Center, delivered the opening remarks regarding the last year's activity. " We have become a public interest incorporated foundation last April, and held Chiba MICE Salon in July, attended IMEX US in October, and in the end of the year we delivered a joint exhibition in the International meeting Expo (IME), and also recieved the contribution award for the enticement and the hosting of international meetings"
メールスペインMy name is ●●, I am in charge of maximizing seller potential in B . I have tried calling you but have not been able to reach you. I have seen that you have potential on the Spanish marketplace, but there is a factor that may be keeping you from increasing your sales volume: · Your translations are very poor· The merchant name is very long and not written in Spanish Solving it is very simple:
メールスペイン私の名前は●●です。私は、Bにおいて、売り手のポテンシャルの最大化の担当をしております。あなたに電話しようと試みたのですが、あなたにつながりませんでした。あなたは、スペイン市場においてポテンシャルがあると私は見ていますが、あなたの売上高の増大を阻む原因となっている要素があります:・翻訳がとても悪いです。・店の名前がとても長く、スペイン語で書かれていません。解決はとても簡単です:
· Be sure to correctly translate the information you want to provide to customers· In terms of the length of your merchant name, you can always add additional information regarding your policies out of the title. Clear messages inspire more confidence on clients, separating title from additional information. (For this additional information you can always set it within Settingsà Your info and policies) If you need help with the translations do let me know, and for small cases I will be very happy to help you. I believe this can impact your sales positively, being translated in a healthier volume of sales Do let me know if you need additional information.
・お客様に提供した情報を、正しく翻訳するようにする。・あなたの店名(売主名)の長さについては、タイトルの外に、あなたのポリシーについての追加情報を付け足すことが出来ます。タイトルと追加情報を別々にすることにより明確なメッセージとなり、それは顧客に更なる自信を持たせます。(この追加情報は、 Settingsà あなたの情報とポリシーにて、いつでも設定することが出来ます)もし翻訳で助けが必要であれば、いつでも仰ってください。小さな案件であれば、喜んでお手伝いします。以上のことが、あなたの売り上げにプラスの影響を与え、その結果、より良い売上量につながると私は信じております。もし追加の情報が必要であれば、是非私に仰ってください。
先日はマンダリンオリエンタルのビジネス交流会にてご挨拶をさせていただきありがとうございました。以前にAさんの紹介でご挨拶をさせていただきました、B社のTanakaと申します。当社が取り扱う商品の一部はこちらからご覧いただけます。当社はサウジアラビアの小規模な貿易会社や、小売店、小売チェーンに対して、日本の製品を紹介したいと考えています。そこで、もしよろしければ現地の企業や経営者をご紹介いただけないでしょうか?
It was my preasure to introduce myself to you the other day at the a networking event taken place at Mandarine Oriental. Thank you very much.I am Takana from B company. I had the honor of being introduced to you previously by Mr.A.Some items we handle can be seen from here.We would like to introduce Japanese items to small trading companies, retailers, or retail chains in Saudi Arabia.Therefore, is it possible for you to introduce local companies or business managers to us?
Hello! I secured my order, in the next few days I will check its working capacity and I will put a response. Me possibility of acquisition of replaceable filters for HITACHI humidified air cleaner EP-A5000 interests. You can help me? It is in advance grateful, Alexander.
こんにちは!私が注文したものを受け取りました。数日のうちに、動作能力を確認し、お返事します。日立の加湿空気清浄機EP-5000の交換フィルターを入手できる可能性があるかに、関心があります。手伝ってくれますか?よろしくお願いいたします。アレキサンダー
「変な人に生徒に近づいてほしくなくてわざと強く言ったの。」「変な人って俺のこと?」「あっあはは!そうだよ。普通通りすがりの大学生が助けようとするなんて思わないんじゃない。見た目チャラい し。」「ひでーっ。てか鈴さん笑うんだね。」「なっ 当たり前でしょ。いつも目がつり上がってるワケじゃないわよ。」
" I said it in a strong voice on purpose because I didn't want a strange student to come close to me""Does that strange student mean me?""Hahaha! Yeah, it's you! Normally you don't think a university student just passing by will try to help. Also, you looked like an showy guy.""That's rude! By the way, you smile, Suzu.""Of course I do. I don't always have slanting eyes."
Strengthen and tone your legs and hips Wrap around ankles, calves, knees or wrists Three different resistance levels - low, medium, heavy Professional grade durability and elasticity- #1 on the market Built to last and backed by a LIFETIME warrantySet of three 10"x2" Aylio loop bands for fitness and physical therapy. Each band is labeled with it's resistance level (low, medium, or heavy)Recommended for:Physical Therapy or RehabilitationStrengthening of glutes, legs, hips & kneesRecovery after Torn MCL, Torn ACL, Knee replacementIsometrics / stabilization exercisesMonster walks, lateral walks, goblet squatsImproved mobilityPatella / meniscus rehab
あなたの脚とヒップを強くし、整えてくれます。足首、ふくらはぎ、ひざ、または手首に巻きつけてください。3種類の抵抗レベル―低、中、高耐久性と弾力性はプロフェッショナル仕様―市場で第一位長持ちするように作られており、また一生涯の保証付きフィットネスとフィジカルセラピーのために、10インチ×2インチのAylio社製のループバンドの3本セット。それぞれのバンドは抵抗レベル(低、中、高)が記載されております。このような場合にお勧めします:フィジカルセラピーまたはリハビリ大臀筋、脚、ヒップまたはひざの強化内側側副靱帯断裂、前十字靱帯断裂、膝の代替手術の後の回復等尺性運動/安定化運動モンスター歩行、側面歩行、ゴブレットスクアット運動性の改善膝蓋骨/半月板リハビリ
Works great with workout DVDs, including:Insanity: The AsylumTapouT XTBrazilian Butt LiftTurbo JamThe Aylio loop band set uses significantly thicker and higher quality rubber than all competitors on the market. These professional-grade bands are built to last and maintain their elasticity over many years of training. They are backed by a LIFETIME warranty!
ワークアウトのDVDもついて、とても使える代物です。以下が含まれております:Insanity(狂気):聖域TapouT XTブラジル流お尻のシェイプアップターボジャム(訳者注:全てエクササイズDVDの商品名だと思われます)Aylio社のループバンドセットは、競合他社に比べ、非常に厚くそして上質なゴム素材を利用しております。プロ仕様のこれらのバンドは、長持ちし、長年のトレーニングにも耐えうる弾力性をもつよう設計されております。しかも、一生涯の保証付き!
I really have no time to send it backIf you check first before you send That will not have any questionI bought from you three timesThe first did not have discount and the item is goodThe second and third time , you give me discountThen I got two broken danobards I don't know why? I bought many danboard before from many sellerBut this is my first and second broken danboardLow price got NG item??You send NG item to me but you think i have no time to send it back is my problem?If the item is good should I send back to you?
それを返送する時間が本当にないのです。あなたが配送する前に、それをまずチェックしてくれていれば、何もあなたに質問はありませんでした。あなたから3回も購入しています。1回目は、割引が適用されておらず、商品は良かったです。2回目と3回目は、割引を適用してくれました。そしたら、壊れたダンボーが2個来ました。何故このようなことが起こったのかわかりません。たくさんの売主から、今までたくさんのダンボーを買いました。しかし、これは私が手にした、初めてそして2個目の壊れたダンボーです。低い価格のものはNGな商品なのでしょうか?NGな商品を私に送り、私が返送する時間がないのは私の問題だと考えるのですか>もし商品がよければ、私は返送するでしょうか?
この商品は○○ではありません、そして手元に届いたのはチャックが壊れてる中古の汚いデニムジーンズです商品タグだけ本物のようです信じられないことですが、前回購入し違う商品、偽物、中古品と説明し返品した同じ商品です返品後、同商品をアマゾンで見つけたので今度は大丈夫と考え購入しました、そうしたら同じ偽物、中古品が送られてきましたアマゾンの直営店でこんなことがあるなんて信じられません検品してないんですか?必要なら画像を送ります何でこうなのか説明してください本物の商品と交換か返品します
This item is not ○○, and the item I received is a used dirty pair of jeans which zippers are broken.Only the item tag seems to be real.It is unbelievable, but it seems like the same item I purchased last time, and returned to you after explaining that it is a wrong item, a counterfeit, and a used item.After returning, I found the same item in amazon, so I purchased the item thinking it will be OK this time.However, the same counterfeit, the same used item was sent to me.I cannot believe that a directly-managed store of amazon would do such a thing.Don't you check your items?If necessary, I will send you the images.Please exlplain why this happened.I want to exchange it with a real item, or return it to you.
商品は送りました。いま郵便局に預けています。私が追跡番号を確認したがまだ見れません。もう少ししたら追跡状況を見ることができる。それとあなたがpaypalに返金の要求をしていますクレームを取り消してください。私があなたに新しい商品を送ってもpaypalのクレームが残ったままになる。paypalへのクレームのキャンセルをしてください。送った電話が万が一使用できない場合は必ずあなたに返金する。あなたを信頼して新しい商品を送りました。あなたも私に商品を必ず返品して下さい。
I shipped the item.It is now at the post office.I tried to verify the tracking number, but it is not updated yet.We will be soon be able to track the situation of our item, after a little while.Also, you are demanding the paypal to make the refund.Please withdraw the complaint.If you don't, the complaint on the paypal will remain, although I shipped you a new item.Please cancel the complaint submitted to paypal.If by any chance the delivered phone cannot be used, I will definitely make a refund to you at any price.I believed you, and shipped the new item to you.I want you to make sure that you return the item to me .
あなたに指摘されて初めて自分の設定間違いに気づきました。教えてくれてありがとう。あなたが私の商品を入札できないという制限があるとのことなので提案があります。私は改めてあなたの欲しい商品を出品するからそちらから入札してはどうですか?その時に、今回あなたが落札した商品も同梱することもできます。(同梱を希望するなら今回落札した商品の出荷は少し遅くなるけれども・・・。)もちろん別々で発送することもできます。どうですか?あなたの返事を待っています。
I became aware of my mistake by your indication.Thank you for telling me.I have a suggestion to make, for you said that there is a limitation that you cannot place a bid for my item.I will list the item you wanted once more, so why don't you place a bid from there?In doing so, I can also include the item you've bought this time.(If you prefer including, then the shipping of the item you've purchased this time will be a little late...)Of course, I can also ship them separately.Which do you prefer? I'm waiting for your reply.
届いた商品の中身を確認しましたところ注文していない商品も複数同梱されており数量が違っておりました。届いたのがタイプA5(馬)が19個で1個不足、タイプA6(ネコ)が5個で15個不足、A9(コーヒーカップ)が7個で3個不足となっています。他は、注文していないイラストのバリエーションが各1個~2個入っていました。これは、私では販売できない為、不要となり廃棄する以外に方法が無くこの分の代金を払いたくない。不足している19個を発送か、19個分の値引きで対応をお願いしたいが可能ですか?
I verified the content of the package I recieved from you, and found that several items that I didn't order were included, and the amount of the item was also incorrect.I received 19 units of type5A (horse) which is 1 unit short, 5 units of type A6 (cat) which is 15 units short, and 7 units of A9 (coffee cup) which is 3 units short.Other that these, the variations of the illustration that I didn't order were included, 1-2 units each.I don't want to pay for these items, because all I can do is to dispose them, for these are not sellable and thus not needed.I want you to ship the 19 units which were insufficient, or make a discount for the 19 units, but is it possible?
ph55304アーサー王かの誉れ高きアーサー王は……こうなる!セイバー 【Fate / stay night】▼おわりに……ここで紹介したのはほんの僅かな史人なのですが、日本ではその他にも大勢が美少女化しています。歴史に裏づけされた日本の史人美少女化。日本に観光に来て史人の即席をたどる際に(もしくは日本国外でも!)、彼女たちのことも思い出してあげてくださいね! ja
ph55034King ArthurThe proud King Arthur becomes like...this!saver 【Fate/stay night】epilogueWe introduced only a few historical characters here, but in Japan many more transform into beautiful girls. Japanese way of transformation of historical characters into beautiful girls, based on history. When visiting Japan and learning history (or even outside Japan!), please think about the girls also!