Conyacサービス終了のお知らせ

mooomin 翻訳実績

本人確認済み
11年弱前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
mooomin 英語 → 日本語
原文



· Be sure to correctly translate the information you want to provide to customers

· In terms of the length of your merchant name, you can always add additional information regarding your policies out of the title. Clear messages inspire more confidence on clients, separating title from additional information. (For this additional information you can always set it within Settingsà Your info and policies)



If you need help with the translations do let me know, and for small cases I will be very happy to help you.



I believe this can impact your sales positively, being translated in a healthier volume of sales



Do let me know if you need additional information.


翻訳

・お客様に提供した情報を、正しく翻訳するようにする。
・あなたの店名(売主名)の長さについては、タイトルの外に、あなたのポリシーについての追加情報を付け足すことが出来ます。タイトルと追加情報を別々にすることにより明確なメッセージとなり、それは顧客に更なる自信を持たせます。(この追加情報は、 Settingsà あなたの情報とポリシーにて、いつでも設定することが出来ます)
もし翻訳で助けが必要であれば、いつでも仰ってください。小さな案件であれば、喜んでお手伝いします。
以上のことが、あなたの売り上げにプラスの影響を与え、その結果、より良い売上量につながると私は信じております。
もし追加の情報が必要であれば、是非私に仰ってください。

mooomin 英語 → 日本語
原文

Strengthen and tone your legs and hips
Wrap around ankles, calves, knees or wrists
Three different resistance levels - low, medium, heavy
Professional grade durability and elasticity- #1 on the market
Built to last and backed by a LIFETIME warranty


Set of three 10"x2" Aylio loop bands for fitness and physical therapy. Each band is labeled with it's resistance level (low, medium, or heavy)

Recommended for:
Physical Therapy or Rehabilitation
Strengthening of glutes, legs, hips & knees
Recovery after Torn MCL, Torn ACL, Knee replacement
Isometrics / stabilization exercises
Monster walks, lateral walks, goblet squats
Improved mobility
Patella / meniscus rehab

翻訳

あなたの脚とヒップを強くし、整えてくれます。
足首、ふくらはぎ、ひざ、または手首に巻きつけてください。
3種類の抵抗レベル―低、中、高
耐久性と弾力性はプロフェッショナル仕様―市場で第一位
長持ちするように作られており、また一生涯の保証付き
フィットネスとフィジカルセラピーのために、10インチ×2インチのAylio社製のループバンドの3本セット。それぞれのバンドは抵抗レベル(低、中、高)が記載されております。
このような場合にお勧めします:
フィジカルセラピーまたはリハビリ
大臀筋、脚、ヒップまたはひざの強化
内側側副靱帯断裂、前十字靱帯断裂、膝の代替手術の後の回復
等尺性運動/安定化運動
モンスター歩行、側面歩行、ゴブレットスクアット
運動性の改善
膝蓋骨/半月板リハビリ

mooomin 英語 → 日本語
原文

I really have no time to send it back
If you check first before you send
That will not have any question
I bought from you three times
The first did not have discount and the item is good
The second and third time , you give me discount
Then I got two broken danobards
I don't know why? I bought many danboard before from many seller
But this is my first and second broken danboard
Low price got NG item??
You send NG item to me but you think i have no time to send it back is my problem?
If the item is good should I send back to you?

翻訳

それを返送する時間が本当にないのです。
あなたが配送する前に、それをまずチェックしてくれていれば、何もあなたに質問はありませんでした。
あなたから3回も購入しています。
1回目は、割引が適用されておらず、商品は良かったです。
2回目と3回目は、割引を適用してくれました。
そしたら、壊れたダンボーが2個来ました。
何故このようなことが起こったのかわかりません。たくさんの売主から、今までたくさんのダンボーを買いました。
しかし、これは私が手にした、初めてそして2個目の壊れたダンボーです。
低い価格のものはNGな商品なのでしょうか?
NGな商品を私に送り、私が返送する時間がないのは私の問題だと考えるのですか>
もし商品がよければ、私は返送するでしょうか?