こんにちは。直接エスクポートすることを了解していただき大変助かります。ありがとう。今日分のリストを完成させました。グーグルドキュメントで共有したので、確認してください。よろしくお願いいたします。送料についての注意事項時々、カテゴリーによって送料を決められてしまうことがあります。例えば、「ゲーム」のカテゴリーであれば国内送料が$4までです。そういう場合は、そのまま出品するのではなく、商品説明にこの様に書いておいてください。
Hello.Thank you for allowing me to export directly.It really helped.I have finished today's list.I have shared it on google document so please check it.Thank you.Precaution on shipping fee.Sometimes the shipping fee is decided depending on a catagory.For example in the category "Games", in country shipping fee is up to $4.In this case, please write the following in the description before you place the item.
注意:この商品は、アメリカからではなく日本からの出品になりますので、「Shipping」の欄の送料を確認してください。落札が完了した後、PayPalから新しいインボイスを送信します。そして、「Shipping」の欄には私が指定した送料を記載しておいてください。よろしくお願いします。送料についての注意事項があったので、PDFにして送ります。分からないことがあれば、また質問してください。
Notice:This item is not from United States but from Japan so please look at the section "shipping" to check the shipping fee.Once the bidding is done, there will be a new invoice from PayPal.And for the section "Shipping", please write down the shipping fee I say.Thank you.There was a precaution on shipping fee so I will send it to you with PDF.If there is anything you don't understand, please ask me.
こんにちわ、リンダ私はあなたからAを注文するので、購入方法を教えてください。私はカートで購入しようと思ったんでんですが、購入ができませんでした。私は、決済方法はpaypallで支払いをしたいです。もしも難しいようなら、他の決済方法を教えていいただけますか?決済日時はいつになりますか?商品が届いたら、すぐに連絡してください。ありがとう
Hello Linda.I will order A from you so please tell me how to purchase the item.I placed the item in the cart but could not purchase it.I am planning to pay through paypal but if paypal does not work for you, please tell me other payment method.When is the payment date?Please contact me as soon as the item arrives.Thank you.
工場が大好きなまなちゃんは工業●校の土木科に通う勉強が大好きな女の子。クラスに女子はまなちゃん一人という変わった環境の中、ひょんなことから性に目覚めてしまい、学校のトイレや教室、保健室、実験室などいたるところでフェラ、SEX、乱交7PなどなどHしまくり!!工場も好きだけどHはもっと大好きですっ!!
Mana-chan loves factory and goes to industrial high school, studying engineering works and loves to study. Mana-chan is in a unique atmosphere where she is the only girl in class. From a sudden small experience she becomes sexually active and starts giving blow jobs, sex and orgies with 7 people in a classroom, bathroom, nurse's office and even the lab!! She loves studying industry but she loves sex even more!!
"MOTORE Speeder VC7.2-X"が届きましたが、注文した商品とは異なります。私が欲しいのは、"Tour Spec"モデルであり、赤と白色のシャフトになります。恐れいりますが、返品もしくは値引きをお願いします。ちなみに、いただいたシャフトですが、ツアー専用のプロトタイプシャフトという認識でよいですか?値引きしていただけるのであれば、このまま販売を検討します。ご返信お待ちしております。
I have recieved "MOTORE Speeder VC7.2-X" but it is not the item I ordered.I ordered "Tour Spec" model with red and white colored shaft.I am sorry but will you either cut down the price or I would like to return the item.The shaft that I have recieved seems to be a prototype shaft for tour, am I correct?If you can cut down the price, I will think about buying this shaft.I will be waiting for your reply.Thank you.
万が一、配送途中に商品が破損した場合弊社に到着した商品が破損していても、お見積り金額と発送にかかった送料をお支払いいたします。必ずこの動画のように、隙間のない梱包をお願いします。元箱(緩衝材も含みます。)をお持ちの場合は、商品を元箱にお入れ頂き、この写真のようにお届けしたクッション材で元箱を包んで下さい。外箱にダメージがある場合は、弊社が郵便局に保険を申請する場合があります。その際は、書類の提出にご協力下さい。
If the package gets damaged during delivery.If the package is delievered to our company with a damage, we will pay you the estimate money and shipping fee.Please pack the item without any spaces just like the video.If you have the former box (which also includes the cushions), please put the item in the former box and place the cushions in the former box like the photo.If there is any damage on the box outside, there is a possibility that our company will request an insurance to the postal office. In that case please cooperate with the documentations.
①上刃決め調整方法 a.横移動用クランプレバーを緩め、下刃とアルミカラーの間に上刃ホルダーを移 動して下さい。 b.上刃を下降用ハンドバルブにて下降させて下さい。 注)上刃が下刃に接触しないように注意して行って下さい。 注)上刃の横移動ストロークは3mmですので、下刃との隙間は1.5~2mm程度に調整して下さい。
①How to adjust the top bladea. Please release the clamp lever which allows it to move side ways and move the top blade between the bottom blade and the aluminium color.b.With the hand valve which allows the top blade to lower, lower the valve. warning) Please be careful not to let the top blade and the lower blade to touch warning) The length of the upper blade adjustment is 3mm so please adjust it so the distance between the lower blade becomes about 1.5mm to 2mm.
先日、Bose wave music sysytemⅢとコネクトキットのセットをebayから購入しました。そして、昨日転送会社からその商品を受け取りました。しかし、届いたオーディオシステムは、Bose wave music systemであって、systemⅢではありません。届いたのは、古いモデルの商品です。サイトの説明文には、systemⅢであることが、明確に書かれています。ですので、商品を交換していただくか、代金を一部返金してもらいたいです。ご返事をお待ちしています。
I ordered Bose wave music system III and set of connect kit from ebay couple of days ago. And recieved the package yesterday. But unfortunately the item I recieved was not Bose wave music system III. It is Bose wave music system but wrong model. On the site it was defenently written system III. Therefor I would like either to recieve the proper item or would like my money back. Please reply soon. Thank you.
コーヒーポット、シュガーポットの薔薇の蕾の形のつまみの部分に、幾つものカケがありました。しかし商品説明には、それぞれのポットの薔薇の蕾のつまみは最高の状態にあると記載されていました。届いた時、箱は損傷無く、欠けた部分のかけらも見当たりませんでした。これは輸送中の事故でしょうか?もしそうであれば、私はどの様に手続きをすれば良いか教えて下さい。
Both the coffee pot and sugar pot's handle, (where there is a design of rose bud) has many cracks. But in the description it said the handle on the pot with rose but is in excellent condition. When it arrived the box was intact without any dents and could not find pieces of the cracks in the box either. I am not sure if this crack was made by an accident during shipping or not. If so do you have any idea what kind of procedures I need to take and do. Thank you for your time.
4月18日に購入した Item nunber 310393904117 について質問があります。このブーツのレザーについて詳しく教えてください。購入希望者から、「このブーツのレザーには艶がないのですが、ブルハイドレザーで間違いないでしょうか?」と、問い合わせをうけました。このブーツのブルハイドレザーは、特別な仕上げなのでしょうか?当方に深い知識が無いので、ご回答をよろしくお願いいたします。画像を添付しましたのでご参照ください。
I have a question regarding the item number 310393904117 that I bought on April 18th.I would like to know the details of the leather on this boots.I had a question from one of the buyer asking me that "The leather on this boots appears to have no gloss. Is it made from a bull hyde leather?"Is the bull hyde leather on this boots have a special finishing touch?I have no knowledge about this item and it would help me a lot if you could answer the question.I have pasted a picture of the boots with this mail.Thank you very much.
昨日荷物を受け取りました。丁寧な梱包をありがとうございました。大変残念ながら、皿の一部に修復がありました。縁に割れ、ヒビを修理した跡が有り、ペイントし直されています。私はこの皿を落札前に、あなたにこの皿について修復があるかどうかを確認しています。返送の際の運賃は私が負担しますので返品をお願いします。
I recieved the package yesterday. Thank you for packing it very neatly. But unforunately it appears that one of the plate has been repaired. The edge is broken and there is a crack which is repaired and repainted. Before I successfuly bidded this item, I have checked with you if has been repaired. I will pay for the shipping fee so please allow me to refund the plate.
私は急いで商品を購入したいです。商品Aを24個(1032ドル)と商品Bを12個(1080ドル)購入します。※メールに記載の通りカリフォルニアに送料無料で送って下さい。下記のメールに商品Aは48個購入した時に43ドルとの話がありますがあなたの在庫が無いので、今回は特別に43ドルで販売して欲しいです。支払いはPAYAPALで支払いますので下記アドレス宛に請求を下さい。支払いをした時、すぐに発送して欲しいです。私は今後もあなたから多くの商品を購入する予定です。返事を待っています。
I would like to purchase the items as soon as possible.I would like to purchase 24 of A ($1032) and 12 of B (1080).* Please send the items for free to California as written in mail.In the mail before, you said that if I buy 48 of item A then it will be $43 but since you don't have enough in stock, I would like you to sell me the items for $43.I will pay through paypal so please send the bill to the address below.Please send the items as soon as the payment finishes.I am looking forward to buying your products in future.Please reply soon.Thank you for your time.
今回は2つ問題を報告します。Aのjib back sectionsをつなぐパーツがありません。送付した画像のような状態です。1本のBのjib front sectionsに問題があります。そのBには大きな傷があったり、黒くリペイントされているような長い線があります。次のメールで送付する画像を確認してください。黒くリペイントされた跡は、発送前からの状態だと思うので同じ価格でこの商品を販売することができません。次の注文時にこの商品の損害金として、いくらか値引きしてくれませんか?
I will like to announce 2 problems.The jib back sectons for A is missing a part for connecting.Please check the picture I have sent with this mail.There is also a problem with one of B's jib front sectsions.It appears to have a huge scar and it has a long line as though it has been repainted black.Please check the picture in the next mail.I think the black repainted line existed before it has been sent to me.Therefor, I can not sell this item at the same price.For the next order, will it be possible to have a discount as a conpensation for the damage?
作業を始める前にこの指示書を最後まで読んでください。このビジネスの考え方としては、私がリストにした商品を、マーチャントランを使ってeBayに出品をしていただくことです。1. 私がオープンオフィスを使って、ebayで出品されている商品URL、仕入れ先のURLをリストにして、1日1回10商品を送信します。2. そのリストを1日〜2日の間に出品してください。3. 50商品を出品してもらった時点で報酬をお支払いします。もしこの仕事に関する質問がある場合は遠慮なく連絡を下さい。
Please read the following instructions until the end before you start.The process of buisness is for you to place the items on eBay from the list that I have provided using Merchantrun.1.By using open office, I will create a list and send you 10 items each time, everyday. The list includes URL of the items placed in eBay, and the URL of the supplier. 2. Please place the items on the list within a day or two.3. After placing 50 items, I will pay the fee.If you have any questions regarding this job, please feel free to ask.
いつもありがとう無事に商品Aが計50個と商品Bが10個届きました。ありがとうただ、今回は商品Cも10個注文しましたが届いていません。また、以前に不良品として返送したメインユニット2個の代替品が届いていません。あなたはいつ発送ができますか?また、商品Dも3個購入したいですがあなたは在庫を持っていますか?あなたからの返事をお待ちしております。50個以上の購入の割引は7月だけだと思いますが、8月も安くしてもらえませんか?8/5前後に購入を検討しているので在庫の確保をお願いします。
Thanks always50 of itemA and 10 of item B arrived safetly. Thank youBut again I ordered 10 of item C and they have not arrived.Also, I still have not recieved the replacement for the 2 main units that I sent back as defective products.When will the items be send?I will also like to purchase 3 of Item D. Do you have it in stock?I am waiting for your reply.I heard that there was a discount in July if 50 or more items were bought. Will there be a discount in August?I am planning to purchase around August 5th so if possible please have your stocks ready.
1. hoge.com にアクセスして、以下のFacebookアカウントでサインアップしてください。username:fugapassword:fuga2. hoge.com/test/ にアクセスしてください。本番では hoge.com/test/ 以下のページが対象ですが、今回はテスト用の hoge.com/test/ で動作をチェックしてください。3. "Hoge"ボタンをクリックしてください。あなたのFacebookタイムラインに"Hoge"アクションが投稿されます。
1. Please access hoge.com and sign in with the Facebook account below.username:fugapassword:fuga2. Please access hoge.com/test/ For main performance, pages below hoge.com/test/ will be used but it is a trial so please check the movements at hoge.com/test3. Please click the button "Hoge". Action "Hoge" should now be shown on your Facebook timeline.
billing addressは以下の住所です。【住所】fedexの関税はbilling address宛に請求されますか?今までは配送先の住所に請求がありました。配送先は以下の住所です。【住所】アカウントに登録されている配送先を、今回の注文の配送先に変更して下さい。
The billing address is as below.(address)Will customs duties be charged to the billing address?The bill usually came to the delivered address.The delivery address is as below.(address)Please change your delivery address in your account to the current address you are ordering from.
ある夜ひーちゃんとママは窓から細い三日月を眺めていました。「ひーちゃんみたいなみかづきさん。」ママにそう言われたひーちゃんは、毎晩三日月を見守ります。細かった三日月も、やがて大きなまんまるお月様に。「ママみたいにおとなになったんだね。」とひーちゃん。でもまんまるお月様、今度はどんどん細く欠けていくみたい。ひーちゃんはとっても心配。そしてついにお月様は消えてしまいました。「ママ おつきさまがきえちゃった。ママもいつかきえちゃうの?」不安で泣き出しそうなひーちゃんにママは…。
One night Hi-chan and her mommy was looking out the window at the crescent moon."That crescent moon looks like you Hii-chan"After her mommy said that, Hii-chan stared out at the crescent moon every night.The crescent shape eventually became a big round moon."It grew up like my mommy" said Hii-chan.But the big round moon became smaller and thinner.Hii-chan became very worried.Then one day the moon dissapeared."Mommy, the moon dissapeared. Are you going to dissapear too?" Her mom turned to Hii-chan who is scared and about to cry.